Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 56
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 國 | guó | a country; a nation | 軫宿主須羅吒國 |
| 2 | 404 | 國 | guó | the capital of a state | 軫宿主須羅吒國 |
| 3 | 404 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 軫宿主須羅吒國 |
| 4 | 404 | 國 | guó | a state; a kingdom | 軫宿主須羅吒國 |
| 5 | 404 | 國 | guó | a place; a land | 軫宿主須羅吒國 |
| 6 | 404 | 國 | guó | domestic; Chinese | 軫宿主須羅吒國 |
| 7 | 404 | 國 | guó | national | 軫宿主須羅吒國 |
| 8 | 404 | 國 | guó | top in the nation | 軫宿主須羅吒國 |
| 9 | 404 | 國 | guó | Guo | 軫宿主須羅吒國 |
| 10 | 404 | 國 | guó | community; nation; janapada | 軫宿主須羅吒國 |
| 11 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 12 | 126 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 13 | 126 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 14 | 126 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 15 | 126 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 16 | 126 | 佛 | fó | Buddha | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 17 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 18 | 121 | 於 | yú | to go; to | 於四方中各有所主 |
| 19 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四方中各有所主 |
| 20 | 121 | 於 | yú | Yu | 於四方中各有所主 |
| 21 | 121 | 於 | wū | a crow | 於四方中各有所主 |
| 22 | 105 | 我 | wǒ | self | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 23 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 24 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 25 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 26 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 27 | 78 | 者 | zhě | ca | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 28 | 74 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 29 | 74 | 現 | xiàn | at present | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 30 | 74 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 31 | 74 | 現 | xiàn | cash | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 32 | 74 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 33 | 74 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 34 | 74 | 現 | xiàn | the present time | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 35 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等 |
| 36 | 74 | 等 | děng | to wait | 四天王等 |
| 37 | 74 | 等 | děng | to be equal | 四天王等 |
| 38 | 74 | 等 | děng | degree; level | 四天王等 |
| 39 | 74 | 等 | děng | to compare | 四天王等 |
| 40 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等 |
| 41 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今以彼于摩國 |
| 42 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 我今以彼于摩國 |
| 43 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 我今以彼于摩國 |
| 44 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 我今以彼于摩國 |
| 45 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今以彼于摩國 |
| 46 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今以彼于摩國 |
| 47 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今以彼于摩國 |
| 48 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 我今以彼于摩國 |
| 49 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 我今以彼于摩國 |
| 50 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今以彼于摩國 |
| 51 | 65 | 婆 | pó | grandmother | 胃宿主婆樓迦國 |
| 52 | 65 | 婆 | pó | old woman | 胃宿主婆樓迦國 |
| 53 | 65 | 婆 | pó | bha | 胃宿主婆樓迦國 |
| 54 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 55 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 56 | 64 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 57 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 58 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 59 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等宣告令彼得知 |
| 60 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等宣告令彼得知 |
| 61 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等宣告令彼得知 |
| 62 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等宣告令彼得知 |
| 63 | 59 | 令 | lìng | a season | 汝等宣告令彼得知 |
| 64 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等宣告令彼得知 |
| 65 | 59 | 令 | lìng | good | 汝等宣告令彼得知 |
| 66 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 汝等宣告令彼得知 |
| 67 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等宣告令彼得知 |
| 68 | 59 | 令 | lìng | a commander | 汝等宣告令彼得知 |
| 69 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等宣告令彼得知 |
| 70 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 汝等宣告令彼得知 |
| 71 | 59 | 令 | lìng | Ling | 汝等宣告令彼得知 |
| 72 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等宣告令彼得知 |
| 73 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令我法得久住故 |
| 74 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令我法得久住故 |
| 75 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為令我法得久住故 |
| 76 | 54 | 為 | wéi | to do | 為令我法得久住故 |
| 77 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為令我法得久住故 |
| 78 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為令我法得久住故 |
| 79 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令我法得久住故 |
| 80 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 四天王言 |
| 81 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 四天王言 |
| 82 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 四天王言 |
| 83 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 四天王言 |
| 84 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 四天王言 |
| 85 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 四天王言 |
| 86 | 53 | 言 | yán | to regard as | 四天王言 |
| 87 | 53 | 言 | yán | to act as | 四天王言 |
| 88 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 四天王言 |
| 89 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 四天王言 |
| 90 | 52 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以彼于摩國 |
| 91 | 52 | 今 | jīn | Jin | 我今以彼于摩國 |
| 92 | 52 | 今 | jīn | modern | 我今以彼于摩國 |
| 93 | 52 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以彼于摩國 |
| 94 | 50 | 及 | jí | to reach | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 95 | 50 | 及 | jí | to attain | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 96 | 50 | 及 | jí | to understand | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 97 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 98 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 99 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 100 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 101 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 102 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 103 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
| 104 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
| 105 | 48 | 名 | míng | rank; position | 一名 |
| 106 | 48 | 名 | míng | an excuse | 一名 |
| 107 | 48 | 名 | míng | life | 一名 |
| 108 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 一名 |
| 109 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 一名 |
| 110 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名 |
| 111 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 一名 |
| 112 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 一名 |
| 113 | 48 | 名 | míng | moral | 一名 |
| 114 | 48 | 名 | míng | name; naman | 一名 |
| 115 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名 |
| 116 | 47 | 羅 | luó | Luo | 軫宿主須羅吒國 |
| 117 | 47 | 羅 | luó | to catch; to capture | 軫宿主須羅吒國 |
| 118 | 47 | 羅 | luó | gauze | 軫宿主須羅吒國 |
| 119 | 47 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 軫宿主須羅吒國 |
| 120 | 47 | 羅 | luó | a net for catching birds | 軫宿主須羅吒國 |
| 121 | 47 | 羅 | luó | to recruit | 軫宿主須羅吒國 |
| 122 | 47 | 羅 | luó | to include | 軫宿主須羅吒國 |
| 123 | 47 | 羅 | luó | to distribute | 軫宿主須羅吒國 |
| 124 | 47 | 羅 | luó | ra | 軫宿主須羅吒國 |
| 125 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 126 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 127 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 獨住閑林集諸善法 |
| 128 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 獨住閑林集諸善法 |
| 129 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 獨住閑林集諸善法 |
| 130 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 獨住閑林集諸善法 |
| 131 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 獨住閑林集諸善法 |
| 132 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 獨住閑林集諸善法 |
| 133 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言曜者 |
| 134 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言曜者 |
| 135 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言曜者 |
| 136 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言曜者 |
| 137 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所言曜者 |
| 138 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所言曜者 |
| 139 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言曜者 |
| 140 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝護國土養育眾生 |
| 141 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝護國土養育眾生 |
| 142 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝護國土養育眾生 |
| 143 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝護國土養育眾生 |
| 144 | 42 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 攝護國土養育眾生 |
| 145 | 42 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 攝護國土養育眾生 |
| 146 | 41 | 迦 | jiā | ka | 胃宿主婆樓迦國 |
| 147 | 41 | 迦 | jiā | ka | 胃宿主婆樓迦國 |
| 148 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不摩婆國 |
| 149 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 150 | 39 | 惡 | è | evil; vice | 遮惡眾生觸惱 |
| 151 | 39 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 遮惡眾生觸惱 |
| 152 | 39 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 遮惡眾生觸惱 |
| 153 | 39 | 惡 | wù | to hate; to detest | 遮惡眾生觸惱 |
| 154 | 39 | 惡 | è | fierce | 遮惡眾生觸惱 |
| 155 | 39 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 遮惡眾生觸惱 |
| 156 | 39 | 惡 | wù | to denounce | 遮惡眾生觸惱 |
| 157 | 39 | 惡 | è | e | 遮惡眾生觸惱 |
| 158 | 39 | 惡 | è | evil | 遮惡眾生觸惱 |
| 159 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 過去天仙如是布置四方諸宿 |
| 160 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復有幾所塔寺住處 |
| 161 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有幾所塔寺住處 |
| 162 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復有幾所塔寺住處 |
| 163 | 37 | 復 | fù | to restore | 復有幾所塔寺住處 |
| 164 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有幾所塔寺住處 |
| 165 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復有幾所塔寺住處 |
| 166 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有幾所塔寺住處 |
| 167 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有幾所塔寺住處 |
| 168 | 37 | 復 | fù | Fu | 復有幾所塔寺住處 |
| 169 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有幾所塔寺住處 |
| 170 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有幾所塔寺住處 |
| 171 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 172 | 37 | 告 | gào | to request | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 173 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 174 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 175 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 176 | 37 | 告 | gào | to reach | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 177 | 37 | 告 | gào | an announcement | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 178 | 37 | 告 | gào | a party | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 179 | 37 | 告 | gào | a vacation | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 180 | 37 | 告 | gào | Gao | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 181 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 182 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 183 | 34 | 法 | fǎ | France | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 184 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 185 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 186 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 187 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 188 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 189 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 190 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 191 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 192 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 193 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 194 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 195 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 196 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 197 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 198 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 199 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 200 | 33 | 王 | wáng | Wang | 勿令惡王非法惱亂 |
| 201 | 33 | 王 | wáng | a king | 勿令惡王非法惱亂 |
| 202 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 勿令惡王非法惱亂 |
| 203 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 勿令惡王非法惱亂 |
| 204 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 勿令惡王非法惱亂 |
| 205 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 勿令惡王非法惱亂 |
| 206 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 勿令惡王非法惱亂 |
| 207 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 勿令惡王非法惱亂 |
| 208 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 勿令惡王非法惱亂 |
| 209 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 勿令惡王非法惱亂 |
| 210 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 勿令惡王非法惱亂 |
| 211 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 熾然正法眼 |
| 212 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 熾然正法眼 |
| 213 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 熾然正法眼 |
| 214 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 熾然正法眼 |
| 215 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 熾然正法眼 |
| 216 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 沒遮波國 |
| 217 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 沒遮波國 |
| 218 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 沒遮波國 |
| 219 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 沒遮波國 |
| 220 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 沒遮波國 |
| 221 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 沒遮波國 |
| 222 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 沒遮波國 |
| 223 | 32 | 遮 | zhē | ca | 沒遮波國 |
| 224 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 沒遮波國 |
| 225 | 31 | 那 | nā | No | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 226 | 31 | 那 | nuó | to move | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 227 | 31 | 那 | nuó | much | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 228 | 31 | 那 | nuó | stable; quiet | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 229 | 31 | 那 | nà | na | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 230 | 31 | 攝護 | shèhù | parigraha; to protect | 攝護國土養育眾生 |
| 231 | 30 | 摩 | mó | to rub | 我今以彼于摩國 |
| 232 | 30 | 摩 | mó | to approach; to press in | 我今以彼于摩國 |
| 233 | 30 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 我今以彼于摩國 |
| 234 | 30 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 我今以彼于摩國 |
| 235 | 30 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 我今以彼于摩國 |
| 236 | 30 | 摩 | mó | friction | 我今以彼于摩國 |
| 237 | 30 | 摩 | mó | ma | 我今以彼于摩國 |
| 238 | 30 | 摩 | mó | Māyā | 我今以彼于摩國 |
| 239 | 30 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 佛告梵王等言 |
| 240 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令我法得久住故 |
| 241 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令我法得久住故 |
| 242 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 為令我法得久住故 |
| 243 | 30 | 得 | dé | de | 為令我法得久住故 |
| 244 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 為令我法得久住故 |
| 245 | 30 | 得 | dé | to result in | 為令我法得久住故 |
| 246 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令我法得久住故 |
| 247 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 為令我法得久住故 |
| 248 | 30 | 得 | dé | to be finished | 為令我法得久住故 |
| 249 | 30 | 得 | děi | satisfying | 為令我法得久住故 |
| 250 | 30 | 得 | dé | to contract | 為令我法得久住故 |
| 251 | 30 | 得 | dé | to hear | 為令我法得久住故 |
| 252 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 為令我法得久住故 |
| 253 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 為令我法得久住故 |
| 254 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令我法得久住故 |
| 255 | 30 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 付囑角宿攝護養育 |
| 256 | 29 | 常 | cháng | Chang | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 257 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 258 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 259 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 260 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉支那國 |
| 261 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉支那國 |
| 262 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉支那國 |
| 263 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉支那國 |
| 264 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉支那國 |
| 265 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉支那國 |
| 266 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉支那國 |
| 267 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是於我等常所供養 |
| 268 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是於我等常所供養 |
| 269 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是於我等常所供養 |
| 270 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是於我等常所供養 |
| 271 | 27 | 久 | jiǔ | old | 為令我法得久住故 |
| 272 | 27 | 久 | jiǔ | age | 為令我法得久住故 |
| 273 | 27 | 久 | jiǔ | to remain | 為令我法得久住故 |
| 274 | 27 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 為令我法得久住故 |
| 275 | 27 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 為令我法得久住故 |
| 276 | 27 | 受教 | shòujiào | to receive instruction | 唯然受教 |
| 277 | 27 | 作 | zuò | to do | 令作護持 |
| 278 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 令作護持 |
| 279 | 27 | 作 | zuò | to start | 令作護持 |
| 280 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 令作護持 |
| 281 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 令作護持 |
| 282 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 令作護持 |
| 283 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 令作護持 |
| 284 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 令作護持 |
| 285 | 27 | 作 | zuò | to rise | 令作護持 |
| 286 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 令作護持 |
| 287 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 令作護持 |
| 288 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 令作護持 |
| 289 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 令作護持 |
| 290 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 見諸善比丘 |
| 291 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 見諸善比丘 |
| 292 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 見諸善比丘 |
| 293 | 26 | 主 | zhǔ | owner | 於四方中各有所主 |
| 294 | 26 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 於四方中各有所主 |
| 295 | 26 | 主 | zhǔ | master | 於四方中各有所主 |
| 296 | 26 | 主 | zhǔ | host | 於四方中各有所主 |
| 297 | 26 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 於四方中各有所主 |
| 298 | 26 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 於四方中各有所主 |
| 299 | 26 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 於四方中各有所主 |
| 300 | 26 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 於四方中各有所主 |
| 301 | 26 | 主 | zhǔ | oneself | 於四方中各有所主 |
| 302 | 26 | 主 | zhǔ | a person; a party | 於四方中各有所主 |
| 303 | 26 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 於四方中各有所主 |
| 304 | 26 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 於四方中各有所主 |
| 305 | 26 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 於四方中各有所主 |
| 306 | 26 | 主 | zhǔ | princess | 於四方中各有所主 |
| 307 | 26 | 主 | zhǔ | chairperson | 於四方中各有所主 |
| 308 | 26 | 主 | zhǔ | fundamental | 於四方中各有所主 |
| 309 | 26 | 主 | zhǔ | Zhu | 於四方中各有所主 |
| 310 | 26 | 主 | zhù | to pour | 於四方中各有所主 |
| 311 | 26 | 主 | zhǔ | host; svamin | 於四方中各有所主 |
| 312 | 26 | 主 | zhǔ | abbot | 於四方中各有所主 |
| 313 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 檀多摩利國 |
| 314 | 26 | 多 | duó | many; much | 檀多摩利國 |
| 315 | 26 | 多 | duō | more | 檀多摩利國 |
| 316 | 26 | 多 | duō | excessive | 檀多摩利國 |
| 317 | 26 | 多 | duō | abundant | 檀多摩利國 |
| 318 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 檀多摩利國 |
| 319 | 26 | 多 | duō | Duo | 檀多摩利國 |
| 320 | 26 | 多 | duō | ta | 檀多摩利國 |
| 321 | 26 | 三 | sān | three | 三者 |
| 322 | 26 | 三 | sān | third | 三者 |
| 323 | 26 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 324 | 26 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 325 | 26 | 三 | sān | San | 三者 |
| 326 | 26 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 327 | 26 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 328 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 329 | 25 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 房宿主行車求利 |
| 330 | 25 | 利 | lì | profit | 房宿主行車求利 |
| 331 | 25 | 利 | lì | sharp | 房宿主行車求利 |
| 332 | 25 | 利 | lì | to benefit; to serve | 房宿主行車求利 |
| 333 | 25 | 利 | lì | Li | 房宿主行車求利 |
| 334 | 25 | 利 | lì | to be useful | 房宿主行車求利 |
| 335 | 25 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 房宿主行車求利 |
| 336 | 25 | 利 | lì | benefit; hita | 房宿主行車求利 |
| 337 | 24 | 次 | cì | second-rate | 次名德積 |
| 338 | 24 | 次 | cì | second; secondary | 次名德積 |
| 339 | 24 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次名德積 |
| 340 | 24 | 次 | cì | a sequence; an order | 次名德積 |
| 341 | 24 | 次 | cì | to arrive | 次名德積 |
| 342 | 24 | 次 | cì | to be next in sequence | 次名德積 |
| 343 | 24 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次名德積 |
| 344 | 24 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次名德積 |
| 345 | 24 | 次 | cì | stage of a journey | 次名德積 |
| 346 | 24 | 次 | cì | ranks | 次名德積 |
| 347 | 24 | 次 | cì | an official position | 次名德積 |
| 348 | 24 | 次 | cì | inside | 次名德積 |
| 349 | 24 | 次 | zī | to hesitate | 次名德積 |
| 350 | 24 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次名德積 |
| 351 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若有世尊聲聞弟子 |
| 352 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若有世尊聲聞弟子 |
| 353 | 23 | 諸天 | zhū tiān | devas | 致使諸天瞋 |
| 354 | 23 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 355 | 23 | 宿 | sù | old | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 356 | 23 | 宿 | xiǔ | night | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 357 | 23 | 宿 | xiù | constellation | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 358 | 23 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 359 | 23 | 宿 | sù | to stop; to rest | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 360 | 23 | 宿 | sù | State of Su | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 361 | 23 | 宿 | sù | Su | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 362 | 23 | 宿 | sù | from the previous night | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 363 | 23 | 宿 | sù | from former (lives) | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 364 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 訶利鳩時國 |
| 365 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 訶利鳩時國 |
| 366 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 訶利鳩時國 |
| 367 | 23 | 時 | shí | fashionable | 訶利鳩時國 |
| 368 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 訶利鳩時國 |
| 369 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 訶利鳩時國 |
| 370 | 23 | 時 | shí | tense | 訶利鳩時國 |
| 371 | 23 | 時 | shí | particular; special | 訶利鳩時國 |
| 372 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 訶利鳩時國 |
| 373 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 訶利鳩時國 |
| 374 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 訶利鳩時國 |
| 375 | 23 | 時 | shí | seasonal | 訶利鳩時國 |
| 376 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 訶利鳩時國 |
| 377 | 23 | 時 | shí | hour | 訶利鳩時國 |
| 378 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 訶利鳩時國 |
| 379 | 23 | 時 | shí | Shi | 訶利鳩時國 |
| 380 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 訶利鳩時國 |
| 381 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 訶利鳩時國 |
| 382 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 訶利鳩時國 |
| 383 | 22 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 護佛正法久住熾然 |
| 384 | 22 | 熾然 | chìrán | intense | 護佛正法久住熾然 |
| 385 | 22 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 令作護持 |
| 386 | 22 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 令作護持 |
| 387 | 22 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 令作護持 |
| 388 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 角宿主於眾鳥 |
| 389 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 角宿主於眾鳥 |
| 390 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 角宿主於眾鳥 |
| 391 | 22 | 七 | qī | seven | 東方七宿 |
| 392 | 22 | 七 | qī | a genre of poetry | 東方七宿 |
| 393 | 22 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 東方七宿 |
| 394 | 22 | 七 | qī | seven; sapta | 東方七宿 |
| 395 | 21 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 餘尼目佉國 |
| 396 | 21 | 尼 | ní | Confucius; Father | 餘尼目佉國 |
| 397 | 21 | 尼 | ní | Ni | 餘尼目佉國 |
| 398 | 21 | 尼 | ní | ni | 餘尼目佉國 |
| 399 | 21 | 尼 | nì | to obstruct | 餘尼目佉國 |
| 400 | 21 | 尼 | nì | near to | 餘尼目佉國 |
| 401 | 21 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 餘尼目佉國 |
| 402 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 403 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 404 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 405 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 406 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 407 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 408 | 21 | 說 | shuō | allocution | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 409 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 410 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 411 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 412 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 413 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 如今汝等受我教勅如說修行 |
| 414 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 415 | 20 | 百 | bǎi | many | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 416 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 417 | 20 | 百 | bǎi | all | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 418 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 419 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若有世尊聲聞弟子 |
| 420 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若有世尊聲聞弟子 |
| 421 | 19 | 雨 | yǔ | rain | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 422 | 19 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 423 | 19 | 雨 | yù | to rain | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 424 | 19 | 雨 | yù | to moisten | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 425 | 19 | 雨 | yǔ | a friend | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 426 | 19 | 雨 | yù | to fall | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 427 | 19 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 佛為菩薩摩訶薩等降大法雨皆悉充滿 |
| 428 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 429 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 430 | 19 | 無 | mó | mo | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 431 | 19 | 無 | wú | to not have | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 432 | 19 | 無 | wú | Wu | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 433 | 19 | 無 | mó | mo | 有國無鬼神名有鬼神住 |
| 434 | 18 | 樓 | lóu | a storied building | 胃宿主婆樓迦國 |
| 435 | 18 | 樓 | lóu | floor; level | 胃宿主婆樓迦國 |
| 436 | 18 | 樓 | lóu | having two decks | 胃宿主婆樓迦國 |
| 437 | 18 | 樓 | lóu | office | 胃宿主婆樓迦國 |
| 438 | 18 | 樓 | lóu | Lou | 胃宿主婆樓迦國 |
| 439 | 18 | 樓 | lóu | a mansion; prāsāda | 胃宿主婆樓迦國 |
| 440 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 從其面門放種種光照曜諸方 |
| 441 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 從其面門放種種光照曜諸方 |
| 442 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 從其面門放種種光照曜諸方 |
| 443 | 18 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 從其面門放種種光照曜諸方 |
| 444 | 18 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘那婆國 |
| 445 | 18 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘那婆國 |
| 446 | 18 | 毘 | pí | vai | 毘那婆國 |
| 447 | 18 | 與 | yǔ | to give | 分布與彼天 |
| 448 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 分布與彼天 |
| 449 | 18 | 與 | yù | to particate in | 分布與彼天 |
| 450 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 分布與彼天 |
| 451 | 18 | 與 | yù | to help | 分布與彼天 |
| 452 | 18 | 與 | yǔ | for | 分布與彼天 |
| 453 | 18 | 國土 | guótǔ | territory; country | 攝護國土養育眾生 |
| 454 | 18 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 攝護國土養育眾生 |
| 455 | 17 | 鳩 | jiū | a pigeon; a dove | 鳩籌迦國 |
| 456 | 17 | 鳩 | jiū | to collect; to assemble | 鳩籌迦國 |
| 457 | 17 | 鳩 | jiū | to be stable | 鳩籌迦國 |
| 458 | 17 | 鳩 | jiū | dove | 鳩籌迦國 |
| 459 | 17 | 阿 | ā | to groan | 我今以彼阿羅荼國 |
| 460 | 17 | 阿 | ā | a | 我今以彼阿羅荼國 |
| 461 | 17 | 阿 | ē | to flatter | 我今以彼阿羅荼國 |
| 462 | 17 | 阿 | ē | river bank | 我今以彼阿羅荼國 |
| 463 | 17 | 阿 | ē | beam; pillar | 我今以彼阿羅荼國 |
| 464 | 17 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 我今以彼阿羅荼國 |
| 465 | 17 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 我今以彼阿羅荼國 |
| 466 | 17 | 阿 | ē | E | 我今以彼阿羅荼國 |
| 467 | 17 | 阿 | ē | to depend on | 我今以彼阿羅荼國 |
| 468 | 17 | 阿 | ē | e | 我今以彼阿羅荼國 |
| 469 | 17 | 阿 | ē | a buttress | 我今以彼阿羅荼國 |
| 470 | 17 | 阿 | ē | be partial to | 我今以彼阿羅荼國 |
| 471 | 17 | 阿 | ē | thick silk | 我今以彼阿羅荼國 |
| 472 | 17 | 阿 | ē | e | 我今以彼阿羅荼國 |
| 473 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 474 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 475 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 476 | 17 | 千 | qiān | Qian | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 477 | 17 | 十 | shí | ten | 如是十國 |
| 478 | 17 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是十國 |
| 479 | 17 | 十 | shí | tenth | 如是十國 |
| 480 | 17 | 十 | shí | complete; perfect | 如是十國 |
| 481 | 17 | 十 | shí | ten; daśa | 如是十國 |
| 482 | 17 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 跋使俱闍國 |
| 483 | 17 | 跋 | bá | postscript | 跋使俱闍國 |
| 484 | 17 | 跋 | bá | to trample | 跋使俱闍國 |
| 485 | 17 | 跋 | bá | afterword | 跋使俱闍國 |
| 486 | 17 | 跋 | bá | to stumble | 跋使俱闍國 |
| 487 | 17 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 跋使俱闍國 |
| 488 | 17 | 跋 | bá | to turn around | 跋使俱闍國 |
| 489 | 17 | 跋 | bá | Ba | 跋使俱闍國 |
| 490 | 17 | 跋 | bá | to move; path | 跋使俱闍國 |
| 491 | 17 | 能 | néng | can; able | 能伽婆國 |
| 492 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能伽婆國 |
| 493 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能伽婆國 |
| 494 | 17 | 能 | néng | energy | 能伽婆國 |
| 495 | 17 | 能 | néng | function; use | 能伽婆國 |
| 496 | 17 | 能 | néng | talent | 能伽婆國 |
| 497 | 17 | 能 | néng | expert at | 能伽婆國 |
| 498 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能伽婆國 |
| 499 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能伽婆國 |
| 500 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能伽婆國 |
Frequencies of all Words
Top 866
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 國 | guó | a country; a nation | 軫宿主須羅吒國 |
| 2 | 404 | 國 | guó | the capital of a state | 軫宿主須羅吒國 |
| 3 | 404 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 軫宿主須羅吒國 |
| 4 | 404 | 國 | guó | a state; a kingdom | 軫宿主須羅吒國 |
| 5 | 404 | 國 | guó | a place; a land | 軫宿主須羅吒國 |
| 6 | 404 | 國 | guó | domestic; Chinese | 軫宿主須羅吒國 |
| 7 | 404 | 國 | guó | national | 軫宿主須羅吒國 |
| 8 | 404 | 國 | guó | top in the nation | 軫宿主須羅吒國 |
| 9 | 404 | 國 | guó | Guo | 軫宿主須羅吒國 |
| 10 | 404 | 國 | guó | community; nation; janapada | 軫宿主須羅吒國 |
| 11 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 12 | 126 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 13 | 126 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 14 | 126 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 15 | 126 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 16 | 126 | 佛 | fó | Buddha | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 17 | 126 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 18 | 121 | 於 | yú | in; at | 於四方中各有所主 |
| 19 | 121 | 於 | yú | in; at | 於四方中各有所主 |
| 20 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 於四方中各有所主 |
| 21 | 121 | 於 | yú | to go; to | 於四方中各有所主 |
| 22 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四方中各有所主 |
| 23 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於四方中各有所主 |
| 24 | 121 | 於 | yú | from | 於四方中各有所主 |
| 25 | 121 | 於 | yú | give | 於四方中各有所主 |
| 26 | 121 | 於 | yú | oppposing | 於四方中各有所主 |
| 27 | 121 | 於 | yú | and | 於四方中各有所主 |
| 28 | 121 | 於 | yú | compared to | 於四方中各有所主 |
| 29 | 121 | 於 | yú | by | 於四方中各有所主 |
| 30 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 於四方中各有所主 |
| 31 | 121 | 於 | yú | for | 於四方中各有所主 |
| 32 | 121 | 於 | yú | Yu | 於四方中各有所主 |
| 33 | 121 | 於 | wū | a crow | 於四方中各有所主 |
| 34 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 於四方中各有所主 |
| 35 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 於四方中各有所主 |
| 36 | 108 | 諸 | zhū | all; many; various | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 37 | 108 | 諸 | zhū | Zhu | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 38 | 108 | 諸 | zhū | all; members of the class | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 39 | 108 | 諸 | zhū | interrogative particle | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 40 | 108 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 41 | 108 | 諸 | zhū | of; in | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 42 | 108 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 過去天仙云何布置諸宿曜辰 |
| 43 | 105 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 44 | 105 | 我 | wǒ | self | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 45 | 105 | 我 | wǒ | we; our | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 46 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 47 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 48 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 49 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 50 | 105 | 我 | wǒ | I; aham | 我於世間天人仙中一切知見最為殊勝 |
| 51 | 93 | 彼 | bǐ | that; those | 汝等宣告令彼得知 |
| 52 | 93 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝等宣告令彼得知 |
| 53 | 93 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝等宣告令彼得知 |
| 54 | 78 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 55 | 78 | 者 | zhě | that | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 56 | 78 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 57 | 78 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 58 | 78 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 59 | 78 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 60 | 78 | 者 | zhuó | according to | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 61 | 78 | 者 | zhě | ca | 亢宿主於出家求聖道者 |
| 62 | 74 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 63 | 74 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 64 | 74 | 現 | xiàn | at present | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 65 | 74 | 現 | xiàn | existing at the present time | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 66 | 74 | 現 | xiàn | cash | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 67 | 74 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 68 | 74 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 69 | 74 | 現 | xiàn | the present time | 而有無量百千諸佛處處而現 |
| 70 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等 |
| 71 | 74 | 等 | děng | to wait | 四天王等 |
| 72 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 四天王等 |
| 73 | 74 | 等 | děng | plural | 四天王等 |
| 74 | 74 | 等 | děng | to be equal | 四天王等 |
| 75 | 74 | 等 | děng | degree; level | 四天王等 |
| 76 | 74 | 等 | děng | to compare | 四天王等 |
| 77 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等 |
| 78 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今以彼于摩國 |
| 79 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今以彼于摩國 |
| 80 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今以彼于摩國 |
| 81 | 65 | 以 | yǐ | according to | 我今以彼于摩國 |
| 82 | 65 | 以 | yǐ | because of | 我今以彼于摩國 |
| 83 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今以彼于摩國 |
| 84 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今以彼于摩國 |
| 85 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 我今以彼于摩國 |
| 86 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 我今以彼于摩國 |
| 87 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 我今以彼于摩國 |
| 88 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今以彼于摩國 |
| 89 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今以彼于摩國 |
| 90 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今以彼于摩國 |
| 91 | 65 | 以 | yǐ | very | 我今以彼于摩國 |
| 92 | 65 | 以 | yǐ | already | 我今以彼于摩國 |
| 93 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 我今以彼于摩國 |
| 94 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今以彼于摩國 |
| 95 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 我今以彼于摩國 |
| 96 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 我今以彼于摩國 |
| 97 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今以彼于摩國 |
| 98 | 65 | 婆 | pó | grandmother | 胃宿主婆樓迦國 |
| 99 | 65 | 婆 | pó | old woman | 胃宿主婆樓迦國 |
| 100 | 65 | 婆 | pó | bha | 胃宿主婆樓迦國 |
| 101 | 64 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
| 102 | 64 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 103 | 64 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
| 104 | 64 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
| 105 | 64 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
| 106 | 64 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
| 107 | 64 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
| 108 | 64 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
| 109 | 64 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
| 110 | 64 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
| 111 | 64 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
| 112 | 64 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 113 | 64 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 114 | 64 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 115 | 64 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
| 116 | 64 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 117 | 64 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
| 118 | 64 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
| 119 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有於七種 |
| 120 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有於七種 |
| 121 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有於七種 |
| 122 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有於七種 |
| 123 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有於七種 |
| 124 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有於七種 |
| 125 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有於七種 |
| 126 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有於七種 |
| 127 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有於七種 |
| 128 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有於七種 |
| 129 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有於七種 |
| 130 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 有於七種 |
| 131 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 有於七種 |
| 132 | 62 | 有 | yǒu | You | 有於七種 |
| 133 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有於七種 |
| 134 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有於七種 |
| 135 | 59 | 此 | cǐ | this; these | 此十二國 |
| 136 | 59 | 此 | cǐ | in this way | 此十二國 |
| 137 | 59 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此十二國 |
| 138 | 59 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此十二國 |
| 139 | 59 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此十二國 |
| 140 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等宣告令彼得知 |
| 141 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等宣告令彼得知 |
| 142 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等宣告令彼得知 |
| 143 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等宣告令彼得知 |
| 144 | 59 | 令 | lìng | a season | 汝等宣告令彼得知 |
| 145 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等宣告令彼得知 |
| 146 | 59 | 令 | lìng | good | 汝等宣告令彼得知 |
| 147 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 汝等宣告令彼得知 |
| 148 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等宣告令彼得知 |
| 149 | 59 | 令 | lìng | a commander | 汝等宣告令彼得知 |
| 150 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等宣告令彼得知 |
| 151 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 汝等宣告令彼得知 |
| 152 | 59 | 令 | lìng | Ling | 汝等宣告令彼得知 |
| 153 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等宣告令彼得知 |
| 154 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為令我法得久住故 |
| 155 | 54 | 為 | wèi | because of | 為令我法得久住故 |
| 156 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為令我法得久住故 |
| 157 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為令我法得久住故 |
| 158 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為令我法得久住故 |
| 159 | 54 | 為 | wéi | to do | 為令我法得久住故 |
| 160 | 54 | 為 | wèi | for | 為令我法得久住故 |
| 161 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為令我法得久住故 |
| 162 | 54 | 為 | wèi | to | 為令我法得久住故 |
| 163 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為令我法得久住故 |
| 164 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為令我法得久住故 |
| 165 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為令我法得久住故 |
| 166 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為令我法得久住故 |
| 167 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為令我法得久住故 |
| 168 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為令我法得久住故 |
| 169 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為令我法得久住故 |
| 170 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 四天王言 |
| 171 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 四天王言 |
| 172 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 四天王言 |
| 173 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 四天王言 |
| 174 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 四天王言 |
| 175 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 四天王言 |
| 176 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 四天王言 |
| 177 | 53 | 言 | yán | to regard as | 四天王言 |
| 178 | 53 | 言 | yán | to act as | 四天王言 |
| 179 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 四天王言 |
| 180 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 四天王言 |
| 181 | 52 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以彼于摩國 |
| 182 | 52 | 今 | jīn | Jin | 我今以彼于摩國 |
| 183 | 52 | 今 | jīn | modern | 我今以彼于摩國 |
| 184 | 52 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以彼于摩國 |
| 185 | 50 | 及 | jí | to reach | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 186 | 50 | 及 | jí | and | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 187 | 50 | 及 | jí | coming to; when | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 188 | 50 | 及 | jí | to attain | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 189 | 50 | 及 | jí | to understand | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 190 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 191 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 192 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 193 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 194 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 195 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 196 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 一名 |
| 197 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
| 198 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
| 199 | 48 | 名 | míng | rank; position | 一名 |
| 200 | 48 | 名 | míng | an excuse | 一名 |
| 201 | 48 | 名 | míng | life | 一名 |
| 202 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 一名 |
| 203 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 一名 |
| 204 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名 |
| 205 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 一名 |
| 206 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 一名 |
| 207 | 48 | 名 | míng | moral | 一名 |
| 208 | 48 | 名 | míng | name; naman | 一名 |
| 209 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名 |
| 210 | 47 | 羅 | luó | Luo | 軫宿主須羅吒國 |
| 211 | 47 | 羅 | luó | to catch; to capture | 軫宿主須羅吒國 |
| 212 | 47 | 羅 | luó | gauze | 軫宿主須羅吒國 |
| 213 | 47 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 軫宿主須羅吒國 |
| 214 | 47 | 羅 | luó | a net for catching birds | 軫宿主須羅吒國 |
| 215 | 47 | 羅 | luó | to recruit | 軫宿主須羅吒國 |
| 216 | 47 | 羅 | luó | to include | 軫宿主須羅吒國 |
| 217 | 47 | 羅 | luó | to distribute | 軫宿主須羅吒國 |
| 218 | 47 | 羅 | luó | ra | 軫宿主須羅吒國 |
| 219 | 47 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 220 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 221 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 222 | 47 | 一切 | yīqiè | generally | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 223 | 47 | 一切 | yīqiè | all, everything | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 224 | 47 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 鬼宿主於一切國王大臣 |
| 225 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 獨住閑林集諸善法 |
| 226 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 獨住閑林集諸善法 |
| 227 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 獨住閑林集諸善法 |
| 228 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 獨住閑林集諸善法 |
| 229 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 獨住閑林集諸善法 |
| 230 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 獨住閑林集諸善法 |
| 231 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 獨住閑林集諸善法 |
| 232 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言曜者 |
| 233 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言曜者 |
| 234 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言曜者 |
| 235 | 44 | 所 | suǒ | it | 所言曜者 |
| 236 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言曜者 |
| 237 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言曜者 |
| 238 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言曜者 |
| 239 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言曜者 |
| 240 | 44 | 所 | suǒ | that which | 所言曜者 |
| 241 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言曜者 |
| 242 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所言曜者 |
| 243 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所言曜者 |
| 244 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言曜者 |
| 245 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言曜者 |
| 246 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝護國土養育眾生 |
| 247 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝護國土養育眾生 |
| 248 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝護國土養育眾生 |
| 249 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝護國土養育眾生 |
| 250 | 42 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 攝護國土養育眾生 |
| 251 | 42 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 攝護國土養育眾生 |
| 252 | 41 | 迦 | jiā | ka | 胃宿主婆樓迦國 |
| 253 | 41 | 迦 | jiā | ka | 胃宿主婆樓迦國 |
| 254 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為令我法得久住故 |
| 255 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為令我法得久住故 |
| 256 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為令我法得久住故 |
| 257 | 40 | 故 | gù | to die | 為令我法得久住故 |
| 258 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為令我法得久住故 |
| 259 | 40 | 故 | gù | original | 為令我法得久住故 |
| 260 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為令我法得久住故 |
| 261 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為令我法得久住故 |
| 262 | 40 | 故 | gù | something in the past | 為令我法得久住故 |
| 263 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 為令我法得久住故 |
| 264 | 40 | 故 | gù | still; yet | 為令我法得久住故 |
| 265 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為令我法得久住故 |
| 266 | 40 | 不 | bù | not; no | 不摩婆國 |
| 267 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不摩婆國 |
| 268 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不摩婆國 |
| 269 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不摩婆國 |
| 270 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不摩婆國 |
| 271 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不摩婆國 |
| 272 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不摩婆國 |
| 273 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不摩婆國 |
| 274 | 40 | 不 | bù | no; na | 不摩婆國 |
| 275 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切鬼神皆悉發心護持養育 |
| 276 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 一切鬼神皆悉發心護持養育 |
| 277 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切鬼神皆悉發心護持養育 |
| 278 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 279 | 39 | 亦 | yì | but | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 280 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 281 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 282 | 39 | 亦 | yì | already | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 283 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 284 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦使諸宿曜辰攝護國土養育眾生 |
| 285 | 39 | 惡 | è | evil; vice | 遮惡眾生觸惱 |
| 286 | 39 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 遮惡眾生觸惱 |
| 287 | 39 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 遮惡眾生觸惱 |
| 288 | 39 | 惡 | wù | to hate; to detest | 遮惡眾生觸惱 |
| 289 | 39 | 惡 | wū | how? | 遮惡眾生觸惱 |
| 290 | 39 | 惡 | è | fierce | 遮惡眾生觸惱 |
| 291 | 39 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 遮惡眾生觸惱 |
| 292 | 39 | 惡 | wù | to denounce | 遮惡眾生觸惱 |
| 293 | 39 | 惡 | wū | oh! | 遮惡眾生觸惱 |
| 294 | 39 | 惡 | è | e | 遮惡眾生觸惱 |
| 295 | 39 | 惡 | è | evil | 遮惡眾生觸惱 |
| 296 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 過去天仙如是布置四方諸宿 |
| 297 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 過去天仙如是布置四方諸宿 |
| 298 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 過去天仙如是布置四方諸宿 |
| 299 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 過去天仙如是布置四方諸宿 |
| 300 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有幾所塔寺住處 |
| 301 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復有幾所塔寺住處 |
| 302 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有幾所塔寺住處 |
| 303 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復有幾所塔寺住處 |
| 304 | 37 | 復 | fù | to restore | 復有幾所塔寺住處 |
| 305 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有幾所塔寺住處 |
| 306 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 復有幾所塔寺住處 |
| 307 | 37 | 復 | fù | even if; although | 復有幾所塔寺住處 |
| 308 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復有幾所塔寺住處 |
| 309 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有幾所塔寺住處 |
| 310 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有幾所塔寺住處 |
| 311 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 復有幾所塔寺住處 |
| 312 | 37 | 復 | fù | Fu | 復有幾所塔寺住處 |
| 313 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 復有幾所塔寺住處 |
| 314 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有幾所塔寺住處 |
| 315 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有幾所塔寺住處 |
| 316 | 37 | 復 | fù | again; punar | 復有幾所塔寺住處 |
| 317 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 318 | 37 | 告 | gào | to request | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 319 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 320 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 321 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 322 | 37 | 告 | gào | to reach | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 323 | 37 | 告 | gào | an announcement | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 324 | 37 | 告 | gào | a party | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 325 | 37 | 告 | gào | a vacation | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 326 | 37 | 告 | gào | Gao | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 327 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告娑婆世界主大梵天王 |
| 328 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 329 | 34 | 法 | fǎ | France | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 330 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 331 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 332 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 333 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 334 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 335 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 336 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 337 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 338 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 339 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 340 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 341 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 342 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 343 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 344 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 345 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦使世尊聲聞弟子身口意業清淨相應發大勇猛循法而住 |
| 346 | 33 | 王 | wáng | Wang | 勿令惡王非法惱亂 |
| 347 | 33 | 王 | wáng | a king | 勿令惡王非法惱亂 |
| 348 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 勿令惡王非法惱亂 |
| 349 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 勿令惡王非法惱亂 |
| 350 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 勿令惡王非法惱亂 |
| 351 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 勿令惡王非法惱亂 |
| 352 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 勿令惡王非法惱亂 |
| 353 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 勿令惡王非法惱亂 |
| 354 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 勿令惡王非法惱亂 |
| 355 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 勿令惡王非法惱亂 |
| 356 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 勿令惡王非法惱亂 |
| 357 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 熾然正法眼 |
| 358 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 熾然正法眼 |
| 359 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 熾然正法眼 |
| 360 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 熾然正法眼 |
| 361 | 33 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 熾然正法眼 |
| 362 | 32 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 沒遮波國 |
| 363 | 32 | 遮 | zhē | an umbrella | 沒遮波國 |
| 364 | 32 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 沒遮波國 |
| 365 | 32 | 遮 | zhē | to distinguish between | 沒遮波國 |
| 366 | 32 | 遮 | zhē | to entrust | 沒遮波國 |
| 367 | 32 | 遮 | zhē | these | 沒遮波國 |
| 368 | 32 | 遮 | zhě | to avoid | 沒遮波國 |
| 369 | 32 | 遮 | zhě | to cover a fault | 沒遮波國 |
| 370 | 32 | 遮 | zhē | ca | 沒遮波國 |
| 371 | 32 | 遮 | zhē | negation; objection | 沒遮波國 |
| 372 | 31 | 那 | nà | that | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 373 | 31 | 那 | nà | if that is the case | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 374 | 31 | 那 | nèi | that | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 375 | 31 | 那 | nǎ | where | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 376 | 31 | 那 | nǎ | how | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 377 | 31 | 那 | nā | No | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 378 | 31 | 那 | nuó | to move | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 379 | 31 | 那 | nuó | much | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 380 | 31 | 那 | nuó | stable; quiet | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 381 | 31 | 那 | nà | na | 牛宿主於剎利及安多鉢竭那國 |
| 382 | 31 | 攝護 | shèhù | parigraha; to protect | 攝護國土養育眾生 |
| 383 | 30 | 摩 | mó | to rub | 我今以彼于摩國 |
| 384 | 30 | 摩 | mó | to approach; to press in | 我今以彼于摩國 |
| 385 | 30 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 我今以彼于摩國 |
| 386 | 30 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 我今以彼于摩國 |
| 387 | 30 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 我今以彼于摩國 |
| 388 | 30 | 摩 | mó | friction | 我今以彼于摩國 |
| 389 | 30 | 摩 | mó | ma | 我今以彼于摩國 |
| 390 | 30 | 摩 | mó | Māyā | 我今以彼于摩國 |
| 391 | 30 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 佛告梵王等言 |
| 392 | 30 | 得 | de | potential marker | 為令我法得久住故 |
| 393 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為令我法得久住故 |
| 394 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 為令我法得久住故 |
| 395 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 為令我法得久住故 |
| 396 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 為令我法得久住故 |
| 397 | 30 | 得 | dé | de | 為令我法得久住故 |
| 398 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 為令我法得久住故 |
| 399 | 30 | 得 | dé | to result in | 為令我法得久住故 |
| 400 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為令我法得久住故 |
| 401 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 為令我法得久住故 |
| 402 | 30 | 得 | dé | to be finished | 為令我法得久住故 |
| 403 | 30 | 得 | de | result of degree | 為令我法得久住故 |
| 404 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 為令我法得久住故 |
| 405 | 30 | 得 | děi | satisfying | 為令我法得久住故 |
| 406 | 30 | 得 | dé | to contract | 為令我法得久住故 |
| 407 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為令我法得久住故 |
| 408 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 為令我法得久住故 |
| 409 | 30 | 得 | dé | to hear | 為令我法得久住故 |
| 410 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 為令我法得久住故 |
| 411 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 為令我法得久住故 |
| 412 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為令我法得久住故 |
| 413 | 30 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 付囑角宿攝護養育 |
| 414 | 29 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 415 | 29 | 常 | cháng | Chang | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 416 | 29 | 常 | cháng | long-lasting | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 417 | 29 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 418 | 29 | 常 | cháng | a principle; a rule | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 419 | 29 | 常 | cháng | eternal; nitya | 起發精進三業相應常懷慚愧 |
| 420 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至唯然受教 |
| 421 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至唯然受教 |
| 422 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉支那國 |
| 423 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 悉支那國 |
| 424 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉支那國 |
| 425 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉支那國 |
| 426 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉支那國 |
| 427 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉支那國 |
| 428 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉支那國 |
| 429 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉支那國 |
| 430 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是於我等常所供養 |
| 431 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是於我等常所供養 |
| 432 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是於我等常所供養 |
| 433 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是於我等常所供養 |
| 434 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
| 435 | 28 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
| 436 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
| 437 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
| 438 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
| 439 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
| 440 | 28 | 是 | shì | true | 而作是言 |
| 441 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
| 442 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
| 443 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
| 444 | 28 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
| 445 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
| 446 | 28 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
| 447 | 27 | 唯然 | wěirán | only; uniquely | 唯然受教 |
| 448 | 27 | 唯然 | wěirán | it is so | 唯然受教 |
| 449 | 27 | 久 | jiǔ | old | 為令我法得久住故 |
| 450 | 27 | 久 | jiǔ | over a long time | 為令我法得久住故 |
| 451 | 27 | 久 | jiǔ | age | 為令我法得久住故 |
| 452 | 27 | 久 | jiǔ | to remain | 為令我法得久住故 |
| 453 | 27 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 為令我法得久住故 |
| 454 | 27 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 為令我法得久住故 |
| 455 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 456 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 457 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 458 | 27 | 當 | dāng | to face | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 459 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 460 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 461 | 27 | 當 | dāng | should | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 462 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 463 | 27 | 當 | dǎng | to think | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 464 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 465 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 466 | 27 | 當 | dàng | that | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 467 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 468 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 469 | 27 | 當 | dāng | to judge | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 470 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 471 | 27 | 當 | dàng | the same | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 472 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 473 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 474 | 27 | 當 | dàng | a trap | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 475 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 476 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如是施主我等亦當護持養育 |
| 477 | 27 | 受教 | shòujiào | to receive instruction | 唯然受教 |
| 478 | 27 | 作 | zuò | to do | 令作護持 |
| 479 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 令作護持 |
| 480 | 27 | 作 | zuò | to start | 令作護持 |
| 481 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 令作護持 |
| 482 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 令作護持 |
| 483 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 令作護持 |
| 484 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 令作護持 |
| 485 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 令作護持 |
| 486 | 27 | 作 | zuò | to rise | 令作護持 |
| 487 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 令作護持 |
| 488 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 令作護持 |
| 489 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 令作護持 |
| 490 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 令作護持 |
| 491 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 見諸善比丘 |
| 492 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 見諸善比丘 |
| 493 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 見諸善比丘 |
| 494 | 26 | 主 | zhǔ | owner | 於四方中各有所主 |
| 495 | 26 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 於四方中各有所主 |
| 496 | 26 | 主 | zhǔ | master | 於四方中各有所主 |
| 497 | 26 | 主 | zhǔ | host | 於四方中各有所主 |
| 498 | 26 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 於四方中各有所主 |
| 499 | 26 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 於四方中各有所主 |
| 500 | 26 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 於四方中各有所主 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 国 | 國 | guó | community; nation; janapada |
| 佛 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 现 | 現 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 阿槃提 | 97 | Avanti | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 跋那国 | 跋那國 | 98 | Bannu; Poh-na |
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 毕宿 | 畢宿 | 98 | Rohiṇī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波吒利弗 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma | |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 单国 | 單國 | 100 | Dan |
| 耽罗 | 耽羅 | 100 | Tamna |
| 德叉尸罗国 | 德叉尸羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 斗宿 | 100 | Uttara-Aṣāḍhā | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 房宿 | 102 | Anurādhā | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 鬼宿 | 103 | Puṣya | |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 箕宿 | 106 | Pūrva-Aṣādha | |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 伽摩 | 106 | Kama | |
| 角宿 | 106 | Citrā | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 井宿 | 106 | Punarvasu | |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 亢宿 | 107 | Niṣṭyā | |
| 奎宿 | 107 | Revatī | |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 蓝摩 | 藍摩 | 108 | Rāmagrāma |
| 蓝婆国 | 藍婆國 | 108 | Lampā |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 柳宿 | 108 | Aśleṣā | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
| 昴宿 | 109 | Kṛttikā | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩差 | 109 | Matsya | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩罗婆国 | 摩羅婆國 | 109 | Mālava |
| 摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
| 牛宿 | 110 | Abhijit | |
| 女宿 | 110 | Śravaṇā | |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘舍婆 | 112 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 鄯善 | 115 |
|
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 氏宿 | 115 | Viśākhā | |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 涑 | 115 | Su | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑罗蹉国 | 娑羅蹉國 | 115 | Saurashtra |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 太白星 | 116 | Venus | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提波 | 116 | Deva | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 头曼 | 頭曼 | 116 | Touman |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 陀罗陀 | 陀羅陀 | 116 | Darada |
| 危宿 | 119 | Śatabhiṣā | |
| 胃宿 | 119 | Bharaṇī | |
| 尾宿 | 119 | Mūlabarhaṇī; Mūla | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 乌场国 | 烏場國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 奚 | 120 |
|
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 翼宿 | 121 | Uttaraphalgunī | |
| 夷王 | 121 | King Yi of Zhou | |
| 荧惑星 | 熒惑星 | 121 |
|
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
| 瞻波国 | 瞻波國 | 122 | Campa |
| 张宿 | 張宿 | 122 | Pūrva-phalgunī |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮拘迦国 | 遮拘迦國 | 122 | Cukuka |
| 轸宿 | 軫宿 | 122 | Hastā |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 支那 | 122 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得清净行 | 得清淨行 | 100 | to attain purity |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|