Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Zizai Wang Pusa Jing) 自在王菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
2 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
3 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
4 170 to go; to 於此中不生不滅名為滅諦
5 170 to rely on; to depend on 於此中不生不滅名為滅諦
6 170 Yu 於此中不生不滅名為滅諦
7 170 a crow 於此中不生不滅名為滅諦
8 147 infix potential marker 菩薩得此諦而不證解脫
9 143 wéi to act as; to serve 得時故為苦
10 143 wéi to change into; to become 得時故為苦
11 143 wéi to be; is 得時故為苦
12 143 wéi to do 得時故為苦
13 143 wèi to support; to help 得時故為苦
14 143 wéi to govern 得時故為苦
15 143 wèi to be; bhū 得時故為苦
16 134 method; way 不斷法種
17 134 France 不斷法種
18 134 the law; rules; regulations 不斷法種
19 134 the teachings of the Buddha; Dharma 不斷法種
20 134 a standard; a norm 不斷法種
21 134 an institution 不斷法種
22 134 to emulate 不斷法種
23 134 magic; a magic trick 不斷法種
24 134 punishment 不斷法種
25 134 Fa 不斷法種
26 134 a precedent 不斷法種
27 134 a classification of some kinds of Han texts 不斷法種
28 134 relating to a ceremony or rite 不斷法種
29 134 Dharma 不斷法種
30 134 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不斷法種
31 134 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不斷法種
32 134 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不斷法種
33 134 quality; characteristic 不斷法種
34 128 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得此諦而不證解脫
35 128 děi to want to; to need to 菩薩得此諦而不證解脫
36 128 děi must; ought to 菩薩得此諦而不證解脫
37 128 de 菩薩得此諦而不證解脫
38 128 de infix potential marker 菩薩得此諦而不證解脫
39 128 to result in 菩薩得此諦而不證解脫
40 128 to be proper; to fit; to suit 菩薩得此諦而不證解脫
41 128 to be satisfied 菩薩得此諦而不證解脫
42 128 to be finished 菩薩得此諦而不證解脫
43 128 děi satisfying 菩薩得此諦而不證解脫
44 128 to contract 菩薩得此諦而不證解脫
45 128 to hear 菩薩得此諦而不證解脫
46 128 to have; there is 菩薩得此諦而不證解脫
47 128 marks time passed 菩薩得此諦而不證解脫
48 128 obtain; attain; prāpta 菩薩得此諦而不證解脫
49 127 zhě ca 求聲聞者
50 123 to use; to grasp 以諦法證聲聞解脫
51 123 to rely on 以諦法證聲聞解脫
52 123 to regard 以諦法證聲聞解脫
53 123 to be able to 以諦法證聲聞解脫
54 123 to order; to command 以諦法證聲聞解脫
55 123 used after a verb 以諦法證聲聞解脫
56 123 a reason; a cause 以諦法證聲聞解脫
57 123 Israel 以諦法證聲聞解脫
58 123 Yi 以諦法證聲聞解脫
59 123 use; yogena 以諦法證聲聞解脫
60 122 自在王 zìzài wáng īśāna; Isana; Svāmin 自在王
61 121 ér Kangxi radical 126 菩薩得此諦而不證解脫
62 121 ér as if; to seem like 菩薩得此諦而不證解脫
63 121 néng can; able 菩薩得此諦而不證解脫
64 121 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩得此諦而不證解脫
65 121 ér to arrive; up to 菩薩得此諦而不證解脫
66 107 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 斷亦如是
67 102 míng fame; renown; reputation 是名自在
68 102 míng a name; personal name; designation 是名自在
69 102 míng rank; position 是名自在
70 102 míng an excuse 是名自在
71 102 míng life 是名自在
72 102 míng to name; to call 是名自在
73 102 míng to express; to describe 是名自在
74 102 míng to be called; to have the name 是名自在
75 102 míng to own; to possess 是名自在
76 102 míng famous; renowned 是名自在
77 102 míng moral 是名自在
78 102 míng name; naman 是名自在
79 102 míng fame; renown; yasas 是名自在
80 99 zhī to know 若菩薩知苦無生無起
81 99 zhī to comprehend 若菩薩知苦無生無起
82 99 zhī to inform; to tell 若菩薩知苦無生無起
83 99 zhī to administer 若菩薩知苦無生無起
84 99 zhī to distinguish; to discern 若菩薩知苦無生無起
85 99 zhī to be close friends 若菩薩知苦無生無起
86 99 zhī to feel; to sense; to perceive 若菩薩知苦無生無起
87 99 zhī to receive; to entertain 若菩薩知苦無生無起
88 99 zhī knowledge 若菩薩知苦無生無起
89 99 zhī consciousness; perception 若菩薩知苦無生無起
90 99 zhī a close friend 若菩薩知苦無生無起
91 99 zhì wisdom 若菩薩知苦無生無起
92 99 zhì Zhi 若菩薩知苦無生無起
93 99 zhī Understanding 若菩薩知苦無生無起
94 99 zhī know; jña 若菩薩知苦無生無起
95 96 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 是名自在
96 96 自在 zìzài Carefree 是名自在
97 96 自在 zìzài perfect ease 是名自在
98 96 自在 zìzài Isvara 是名自在
99 96 自在 zìzài self mastery; vaśitā 是名自在
100 95 jiàn to see 墮見行施
101 95 jiàn opinion; view; understanding 墮見行施
102 95 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 墮見行施
103 95 jiàn refer to; for details see 墮見行施
104 95 jiàn to listen to 墮見行施
105 95 jiàn to meet 墮見行施
106 95 jiàn to receive (a guest) 墮見行施
107 95 jiàn let me; kindly 墮見行施
108 95 jiàn Jian 墮見行施
109 95 xiàn to appear 墮見行施
110 95 xiàn to introduce 墮見行施
111 95 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 墮見行施
112 95 jiàn seeing; observing; darśana 墮見行施
113 86 Kangxi radical 71 若菩薩知苦無生無起
114 86 to not have; without 若菩薩知苦無生無起
115 86 mo 若菩薩知苦無生無起
116 86 to not have 若菩薩知苦無生無起
117 86 Wu 若菩薩知苦無生無起
118 86 mo 若菩薩知苦無生無起
119 84 suǒ a few; various; some 無所從來故集
120 84 suǒ a place; a location 無所從來故集
121 84 suǒ indicates a passive voice 無所從來故集
122 84 suǒ an ordinal number 無所從來故集
123 84 suǒ meaning 無所從來故集
124 84 suǒ garrison 無所從來故集
125 84 suǒ place; pradeśa 無所從來故集
126 78 jiè to quit 墮相持戒
127 78 jiè to warn against 墮相持戒
128 78 jiè to be purified before a religious ceremony 墮相持戒
129 78 jiè vow 墮相持戒
130 78 jiè to instruct; to command 墮相持戒
131 78 jiè to ordain 墮相持戒
132 78 jiè a genre of writing containing maxims 墮相持戒
133 78 jiè to be cautious; to be prudent 墮相持戒
134 78 jiè to prohibit; to proscribe 墮相持戒
135 78 jiè boundary; realm 墮相持戒
136 78 jiè third finger 墮相持戒
137 78 jiè a precept; a vow; sila 墮相持戒
138 78 jiè morality 墮相持戒
139 77 xíng to walk 是道一切有所得者所不能行
140 77 xíng capable; competent 是道一切有所得者所不能行
141 77 háng profession 是道一切有所得者所不能行
142 77 xíng Kangxi radical 144 是道一切有所得者所不能行
143 77 xíng to travel 是道一切有所得者所不能行
144 77 xìng actions; conduct 是道一切有所得者所不能行
145 77 xíng to do; to act; to practice 是道一切有所得者所不能行
146 77 xíng all right; OK; okay 是道一切有所得者所不能行
147 77 háng horizontal line 是道一切有所得者所不能行
148 77 héng virtuous deeds 是道一切有所得者所不能行
149 77 hàng a line of trees 是道一切有所得者所不能行
150 77 hàng bold; steadfast 是道一切有所得者所不能行
151 77 xíng to move 是道一切有所得者所不能行
152 77 xíng to put into effect; to implement 是道一切有所得者所不能行
153 77 xíng travel 是道一切有所得者所不能行
154 77 xíng to circulate 是道一切有所得者所不能行
155 77 xíng running script; running script 是道一切有所得者所不能行
156 77 xíng temporary 是道一切有所得者所不能行
157 77 háng rank; order 是道一切有所得者所不能行
158 77 háng a business; a shop 是道一切有所得者所不能行
159 77 xíng to depart; to leave 是道一切有所得者所不能行
160 77 xíng to experience 是道一切有所得者所不能行
161 77 xíng path; way 是道一切有所得者所不能行
162 77 xíng xing; ballad 是道一切有所得者所不能行
163 77 xíng Xing 是道一切有所得者所不能行
164 77 xíng Practice 是道一切有所得者所不能行
165 77 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是道一切有所得者所不能行
166 77 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是道一切有所得者所不能行
167 77 Yi 斷亦如是
168 76 self 依我行忍皆是意行
169 76 [my] dear 依我行忍皆是意行
170 76 Wo 依我行忍皆是意行
171 76 self; atman; attan 依我行忍皆是意行
172 76 ga 依我行忍皆是意行
173 76 眾生 zhòngshēng all living things 而以攝法攝集眾生
174 76 眾生 zhòngshēng living things other than people 而以攝法攝集眾生
175 76 眾生 zhòngshēng sentient beings 而以攝法攝集眾生
176 76 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而以攝法攝集眾生
177 74 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是菩薩則能具成菩薩十力
178 74 a grade; a level 如是菩薩則能具成菩薩十力
179 74 an example; a model 如是菩薩則能具成菩薩十力
180 74 a weighing device 如是菩薩則能具成菩薩十力
181 74 to grade; to rank 如是菩薩則能具成菩薩十力
182 74 to copy; to imitate; to follow 如是菩薩則能具成菩薩十力
183 74 to do 如是菩薩則能具成菩薩十力
184 74 koan; kōan; gong'an 如是菩薩則能具成菩薩十力
185 73 néng can; able 菩薩隨以所知能成眾生
186 73 néng ability; capacity 菩薩隨以所知能成眾生
187 73 néng a mythical bear-like beast 菩薩隨以所知能成眾生
188 73 néng energy 菩薩隨以所知能成眾生
189 73 néng function; use 菩薩隨以所知能成眾生
190 73 néng talent 菩薩隨以所知能成眾生
191 73 néng expert at 菩薩隨以所知能成眾生
192 73 néng to be in harmony 菩薩隨以所知能成眾生
193 73 néng to tend to; to care for 菩薩隨以所知能成眾生
194 73 néng to reach; to arrive at 菩薩隨以所知能成眾生
195 73 néng to be able; śak 菩薩隨以所知能成眾生
196 73 néng skilful; pravīṇa 菩薩隨以所知能成眾生
197 65 xiàng to observe; to assess 一切諸緣相滅故
198 65 xiàng appearance; portrait; picture 一切諸緣相滅故
199 65 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切諸緣相滅故
200 65 xiàng to aid; to help 一切諸緣相滅故
201 65 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切諸緣相滅故
202 65 xiàng a sign; a mark; appearance 一切諸緣相滅故
203 65 xiāng alternately; in turn 一切諸緣相滅故
204 65 xiāng Xiang 一切諸緣相滅故
205 65 xiāng form substance 一切諸緣相滅故
206 65 xiāng to express 一切諸緣相滅故
207 65 xiàng to choose 一切諸緣相滅故
208 65 xiāng Xiang 一切諸緣相滅故
209 65 xiāng an ancient musical instrument 一切諸緣相滅故
210 65 xiāng the seventh lunar month 一切諸緣相滅故
211 65 xiāng to compare 一切諸緣相滅故
212 65 xiàng to divine 一切諸緣相滅故
213 65 xiàng to administer 一切諸緣相滅故
214 65 xiàng helper for a blind person 一切諸緣相滅故
215 65 xiāng rhythm [music] 一切諸緣相滅故
216 65 xiāng the upper frets of a pipa 一切諸緣相滅故
217 65 xiāng coralwood 一切諸緣相滅故
218 65 xiàng ministry 一切諸緣相滅故
219 65 xiàng to supplement; to enhance 一切諸緣相滅故
220 65 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切諸緣相滅故
221 65 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切諸緣相滅故
222 65 xiàng sign; mark; liṅga 一切諸緣相滅故
223 65 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切諸緣相滅故
224 62 Qi 隨以方便言辭令其得解
225 60 zhōng middle 是中無有實法
226 60 zhōng medium; medium sized 是中無有實法
227 60 zhōng China 是中無有實法
228 60 zhòng to hit the mark 是中無有實法
229 60 zhōng midday 是中無有實法
230 60 zhōng inside 是中無有實法
231 60 zhōng during 是中無有實法
232 60 zhōng Zhong 是中無有實法
233 60 zhōng intermediary 是中無有實法
234 60 zhōng half 是中無有實法
235 60 zhòng to reach; to attain 是中無有實法
236 60 zhòng to suffer; to infect 是中無有實法
237 60 zhòng to obtain 是中無有實法
238 60 zhòng to pass an exam 是中無有實法
239 60 zhōng middle 是中無有實法
240 60 Buddha; Awakened One 佛知有八萬四千根
241 60 relating to Buddhism 佛知有八萬四千根
242 60 a statue or image of a Buddha 佛知有八萬四千根
243 60 a Buddhist text 佛知有八萬四千根
244 60 to touch; to stroke 佛知有八萬四千根
245 60 Buddha 佛知有八萬四千根
246 60 Buddha; Awakened One 佛知有八萬四千根
247 59 yán to speak; to say; said 知一言二言多言
248 59 yán language; talk; words; utterance; speech 知一言二言多言
249 59 yán Kangxi radical 149 知一言二言多言
250 59 yán phrase; sentence 知一言二言多言
251 59 yán a word; a syllable 知一言二言多言
252 59 yán a theory; a doctrine 知一言二言多言
253 59 yán to regard as 知一言二言多言
254 59 yán to act as 知一言二言多言
255 59 yán word; vacana 知一言二言多言
256 59 yán speak; vad 知一言二言多言
257 58 zhì wisdom; knowledge; understanding 何謂菩薩摩訶薩諦智
258 58 zhì care; prudence 何謂菩薩摩訶薩諦智
259 58 zhì Zhi 何謂菩薩摩訶薩諦智
260 58 zhì clever 何謂菩薩摩訶薩諦智
261 58 zhì Wisdom 何謂菩薩摩訶薩諦智
262 58 zhì jnana; knowing 何謂菩薩摩訶薩諦智
263 57 xīn heart [organ] 若以一心知一切眾生心
264 57 xīn Kangxi radical 61 若以一心知一切眾生心
265 57 xīn mind; consciousness 若以一心知一切眾生心
266 57 xīn the center; the core; the middle 若以一心知一切眾生心
267 57 xīn one of the 28 star constellations 若以一心知一切眾生心
268 57 xīn heart 若以一心知一切眾生心
269 57 xīn emotion 若以一心知一切眾生心
270 57 xīn intention; consideration 若以一心知一切眾生心
271 57 xīn disposition; temperament 若以一心知一切眾生心
272 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心知一切眾生心
273 55 zhī to go 皆為說之
274 55 zhī to arrive; to go 皆為說之
275 55 zhī is 皆為說之
276 55 zhī to use 皆為說之
277 55 zhī Zhi 皆為說之
278 55 zuò to do 而於心智不作二行
279 55 zuò to act as; to serve as 而於心智不作二行
280 55 zuò to start 而於心智不作二行
281 55 zuò a writing; a work 而於心智不作二行
282 55 zuò to dress as; to be disguised as 而於心智不作二行
283 55 zuō to create; to make 而於心智不作二行
284 55 zuō a workshop 而於心智不作二行
285 55 zuō to write; to compose 而於心智不作二行
286 55 zuò to rise 而於心智不作二行
287 55 zuò to be aroused 而於心智不作二行
288 55 zuò activity; action; undertaking 而於心智不作二行
289 55 zuò to regard as 而於心智不作二行
290 55 zuò action; kāraṇa 而於心智不作二行
291 54 shēng to be born; to give birth 生已當斷
292 54 shēng to live 生已當斷
293 54 shēng raw 生已當斷
294 54 shēng a student 生已當斷
295 54 shēng life 生已當斷
296 54 shēng to produce; to give rise 生已當斷
297 54 shēng alive 生已當斷
298 54 shēng a lifetime 生已當斷
299 54 shēng to initiate; to become 生已當斷
300 54 shēng to grow 生已當斷
301 54 shēng unfamiliar 生已當斷
302 54 shēng not experienced 生已當斷
303 54 shēng hard; stiff; strong 生已當斷
304 54 shēng having academic or professional knowledge 生已當斷
305 54 shēng a male role in traditional theatre 生已當斷
306 54 shēng gender 生已當斷
307 54 shēng to develop; to grow 生已當斷
308 54 shēng to set up 生已當斷
309 54 shēng a prostitute 生已當斷
310 54 shēng a captive 生已當斷
311 54 shēng a gentleman 生已當斷
312 54 shēng Kangxi radical 100 生已當斷
313 54 shēng unripe 生已當斷
314 54 shēng nature 生已當斷
315 54 shēng to inherit; to succeed 生已當斷
316 54 shēng destiny 生已當斷
317 54 shēng birth 生已當斷
318 53 xìng gender 是名諸法性
319 53 xìng nature; disposition 是名諸法性
320 53 xìng grammatical gender 是名諸法性
321 53 xìng a property; a quality 是名諸法性
322 53 xìng life; destiny 是名諸法性
323 53 xìng sexual desire 是名諸法性
324 53 xìng scope 是名諸法性
325 53 xìng nature 是名諸法性
326 50 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如是滅相
327 50 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如是滅相
328 50 說法 shuō fǎ a statement; wording 菩薩以語說法
329 50 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 菩薩以語說法
330 50 說法 shuō fǎ words from the heart 菩薩以語說法
331 50 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 菩薩以語說法
332 50 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 菩薩以語說法
333 47 shí knowledge; understanding 所有識業皆是意行
334 47 shí to know; to be familiar with 所有識業皆是意行
335 47 zhì to record 所有識業皆是意行
336 47 shí thought; cognition 所有識業皆是意行
337 47 shí to understand 所有識業皆是意行
338 47 shí experience; common sense 所有識業皆是意行
339 47 shí a good friend 所有識業皆是意行
340 47 zhì to remember; to memorize 所有識業皆是意行
341 47 zhì a label; a mark 所有識業皆是意行
342 47 zhì an inscription 所有識業皆是意行
343 47 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 所有識業皆是意行
344 47 to leave; to depart; to go away; to part 離諸結熱故
345 47 a mythical bird 離諸結熱故
346 47 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸結熱故
347 47 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸結熱故
348 47 chī a dragon with horns not yet grown 離諸結熱故
349 47 a mountain ash 離諸結熱故
350 47 vanilla; a vanilla-like herb 離諸結熱故
351 47 to be scattered; to be separated 離諸結熱故
352 47 to cut off 離諸結熱故
353 47 to violate; to be contrary to 離諸結熱故
354 47 to be distant from 離諸結熱故
355 47 two 離諸結熱故
356 47 to array; to align 離諸結熱故
357 47 to pass through; to experience 離諸結熱故
358 47 transcendence 離諸結熱故
359 47 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸結熱故
360 47 一切 yīqiè temporary 一切諸緣相滅故
361 47 一切 yīqiè the same 一切諸緣相滅故
362 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 辟支佛者說
363 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 辟支佛者說
364 44 shuì to persuade 辟支佛者說
365 44 shuō to teach; to recite; to explain 辟支佛者說
366 44 shuō a doctrine; a theory 辟支佛者說
367 44 shuō to claim; to assert 辟支佛者說
368 44 shuō allocution 辟支佛者說
369 44 shuō to criticize; to scold 辟支佛者說
370 44 shuō to indicate; to refer to 辟支佛者說
371 44 shuō speach; vāda 辟支佛者說
372 44 shuō to speak; bhāṣate 辟支佛者說
373 44 shuō to instruct 辟支佛者說
374 43 shēn human body; torso 或從身毛孔演出法音
375 43 shēn Kangxi radical 158 或從身毛孔演出法音
376 43 shēn self 或從身毛孔演出法音
377 43 shēn life 或從身毛孔演出法音
378 43 shēn an object 或從身毛孔演出法音
379 43 shēn a lifetime 或從身毛孔演出法音
380 43 shēn moral character 或從身毛孔演出法音
381 43 shēn status; identity; position 或從身毛孔演出法音
382 43 shēn pregnancy 或從身毛孔演出法音
383 43 juān India 或從身毛孔演出法音
384 43 shēn body; kāya 或從身毛孔演出法音
385 39 lìng to make; to cause to be; to lead 隨以方便言辭令其得解
386 39 lìng to issue a command 隨以方便言辭令其得解
387 39 lìng rules of behavior; customs 隨以方便言辭令其得解
388 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 隨以方便言辭令其得解
389 39 lìng a season 隨以方便言辭令其得解
390 39 lìng respected; good reputation 隨以方便言辭令其得解
391 39 lìng good 隨以方便言辭令其得解
392 39 lìng pretentious 隨以方便言辭令其得解
393 39 lìng a transcending state of existence 隨以方便言辭令其得解
394 39 lìng a commander 隨以方便言辭令其得解
395 39 lìng a commanding quality; an impressive character 隨以方便言辭令其得解
396 39 lìng lyrics 隨以方便言辭令其得解
397 39 lìng Ling 隨以方便言辭令其得解
398 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 隨以方便言辭令其得解
399 38 jīng to go through; to experience 若曼哆邏呪術經
400 38 jīng a sutra; a scripture 若曼哆邏呪術經
401 38 jīng warp 若曼哆邏呪術經
402 38 jīng longitude 若曼哆邏呪術經
403 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若曼哆邏呪術經
404 38 jīng a woman's period 若曼哆邏呪術經
405 38 jīng to bear; to endure 若曼哆邏呪術經
406 38 jīng to hang; to die by hanging 若曼哆邏呪術經
407 38 jīng classics 若曼哆邏呪術經
408 38 jīng to be frugal; to save 若曼哆邏呪術經
409 38 jīng a classic; a scripture; canon 若曼哆邏呪術經
410 38 jīng a standard; a norm 若曼哆邏呪術經
411 38 jīng a section of a Confucian work 若曼哆邏呪術經
412 38 jīng to measure 若曼哆邏呪術經
413 38 jīng human pulse 若曼哆邏呪術經
414 38 jīng menstruation; a woman's period 若曼哆邏呪術經
415 38 jīng sutra; discourse 若曼哆邏呪術經
416 37 niàn to read aloud 菩薩作是念
417 37 niàn to remember; to expect 菩薩作是念
418 37 niàn to miss 菩薩作是念
419 37 niàn to consider 菩薩作是念
420 37 niàn to recite; to chant 菩薩作是念
421 37 niàn to show affection for 菩薩作是念
422 37 niàn a thought; an idea 菩薩作是念
423 37 niàn twenty 菩薩作是念
424 37 niàn memory 菩薩作是念
425 37 niàn an instant 菩薩作是念
426 37 niàn Nian 菩薩作是念
427 37 niàn mindfulness; smrti 菩薩作是念
428 37 niàn a thought; citta 菩薩作是念
429 37 happy; glad; cheerful; joyful 是道安樂
430 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是道安樂
431 37 Le 是道安樂
432 37 yuè music 是道安樂
433 37 yuè a musical instrument 是道安樂
434 37 yuè tone [of voice]; expression 是道安樂
435 37 yuè a musician 是道安樂
436 37 joy; pleasure 是道安樂
437 37 yuè the Book of Music 是道安樂
438 37 lào Lao 是道安樂
439 37 to laugh 是道安樂
440 37 Joy 是道安樂
441 37 joy; delight; sukhā 是道安樂
442 37 shí time; a point or period of time 得時故為苦
443 37 shí a season; a quarter of a year 得時故為苦
444 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得時故為苦
445 37 shí fashionable 得時故為苦
446 37 shí fate; destiny; luck 得時故為苦
447 37 shí occasion; opportunity; chance 得時故為苦
448 37 shí tense 得時故為苦
449 37 shí particular; special 得時故為苦
450 37 shí to plant; to cultivate 得時故為苦
451 37 shí an era; a dynasty 得時故為苦
452 37 shí time [abstract] 得時故為苦
453 37 shí seasonal 得時故為苦
454 37 shí to wait upon 得時故為苦
455 37 shí hour 得時故為苦
456 37 shí appropriate; proper; timely 得時故為苦
457 37 shí Shi 得時故為苦
458 37 shí a present; currentlt 得時故為苦
459 37 shí time; kāla 得時故為苦
460 37 shí at that time; samaya 得時故為苦
461 36 無有 wú yǒu there is not 是中無有實法
462 36 無有 wú yǒu non-existence 是中無有實法
463 35 force 若欲得智自在力而自在者
464 35 Kangxi radical 19 若欲得智自在力而自在者
465 35 to exert oneself; to make an effort 若欲得智自在力而自在者
466 35 to force 若欲得智自在力而自在者
467 35 labor; forced labor 若欲得智自在力而自在者
468 35 physical strength 若欲得智自在力而自在者
469 35 power 若欲得智自在力而自在者
470 35 Li 若欲得智自在力而自在者
471 35 ability; capability 若欲得智自在力而自在者
472 35 influence 若欲得智自在力而自在者
473 35 strength; power; bala 若欲得智自在力而自在者
474 35 fēi Kangxi radical 175 非受持正法
475 35 fēi wrong; bad; untruthful 非受持正法
476 35 fēi different 非受持正法
477 35 fēi to not be; to not have 非受持正法
478 35 fēi to violate; to be contrary to 非受持正法
479 35 fēi Africa 非受持正法
480 35 fēi to slander 非受持正法
481 35 fěi to avoid 非受持正法
482 35 fēi must 非受持正法
483 35 fēi an error 非受持正法
484 35 fēi a problem; a question 非受持正法
485 35 fēi evil 非受持正法
486 34 meaning; sense 謂義無礙智
487 34 justice; right action; righteousness 謂義無礙智
488 34 artificial; man-made; fake 謂義無礙智
489 34 chivalry; generosity 謂義無礙智
490 34 just; righteous 謂義無礙智
491 34 adopted 謂義無礙智
492 34 a relationship 謂義無礙智
493 34 volunteer 謂義無礙智
494 34 something suitable 謂義無礙智
495 34 a martyr 謂義無礙智
496 34 a law 謂義無礙智
497 34 Yi 謂義無礙智
498 34 Righteousness 謂義無礙智
499 34 aim; artha 謂義無礙智
500 33 dialect; language; speech 若菩薩於諸語中

Frequencies of all Words

Top 1109

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 285 shì is; are; am; to be 是名自在
2 285 shì is exactly 是名自在
3 285 shì is suitable; is in contrast 是名自在
4 285 shì this; that; those 是名自在
5 285 shì really; certainly 是名自在
6 285 shì correct; yes; affirmative 是名自在
7 285 shì true 是名自在
8 285 shì is; has; exists 是名自在
9 285 shì used between repetitions of a word 是名自在
10 285 shì a matter; an affair 是名自在
11 285 shì Shi 是名自在
12 285 shì is; bhū 是名自在
13 285 shì this; idam 是名自在
14 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
15 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
16 212 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩得此諦而不證解脫
17 191 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 得時故為苦
18 191 old; ancient; former; past 得時故為苦
19 191 reason; cause; purpose 得時故為苦
20 191 to die 得時故為苦
21 191 so; therefore; hence 得時故為苦
22 191 original 得時故為苦
23 191 accident; happening; instance 得時故為苦
24 191 a friend; an acquaintance; friendship 得時故為苦
25 191 something in the past 得時故為苦
26 191 deceased; dead 得時故為苦
27 191 still; yet 得時故為苦
28 191 therefore; tasmāt 得時故為苦
29 181 ruò to seem; to be like; as 若菩薩知苦無生無起
30 181 ruò seemingly 若菩薩知苦無生無起
31 181 ruò if 若菩薩知苦無生無起
32 181 ruò you 若菩薩知苦無生無起
33 181 ruò this; that 若菩薩知苦無生無起
34 181 ruò and; or 若菩薩知苦無生無起
35 181 ruò as for; pertaining to 若菩薩知苦無生無起
36 181 pomegranite 若菩薩知苦無生無起
37 181 ruò to choose 若菩薩知苦無生無起
38 181 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩知苦無生無起
39 181 ruò thus 若菩薩知苦無生無起
40 181 ruò pollia 若菩薩知苦無生無起
41 181 ruò Ruo 若菩薩知苦無生無起
42 181 ruò only then 若菩薩知苦無生無起
43 181 ja 若菩薩知苦無生無起
44 181 jñā 若菩薩知苦無生無起
45 181 ruò if; yadi 若菩薩知苦無生無起
46 170 in; at 於此中不生不滅名為滅諦
47 170 in; at 於此中不生不滅名為滅諦
48 170 in; at; to; from 於此中不生不滅名為滅諦
49 170 to go; to 於此中不生不滅名為滅諦
50 170 to rely on; to depend on 於此中不生不滅名為滅諦
51 170 to go to; to arrive at 於此中不生不滅名為滅諦
52 170 from 於此中不生不滅名為滅諦
53 170 give 於此中不生不滅名為滅諦
54 170 oppposing 於此中不生不滅名為滅諦
55 170 and 於此中不生不滅名為滅諦
56 170 compared to 於此中不生不滅名為滅諦
57 170 by 於此中不生不滅名為滅諦
58 170 and; as well as 於此中不生不滅名為滅諦
59 170 for 於此中不生不滅名為滅諦
60 170 Yu 於此中不生不滅名為滅諦
61 170 a crow 於此中不生不滅名為滅諦
62 170 whew; wow 於此中不生不滅名為滅諦
63 170 near to; antike 於此中不生不滅名為滅諦
64 147 not; no 菩薩得此諦而不證解脫
65 147 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩得此諦而不證解脫
66 147 as a correlative 菩薩得此諦而不證解脫
67 147 no (answering a question) 菩薩得此諦而不證解脫
68 147 forms a negative adjective from a noun 菩薩得此諦而不證解脫
69 147 at the end of a sentence to form a question 菩薩得此諦而不證解脫
70 147 to form a yes or no question 菩薩得此諦而不證解脫
71 147 infix potential marker 菩薩得此諦而不證解脫
72 147 no; na 菩薩得此諦而不證解脫
73 143 wèi for; to 得時故為苦
74 143 wèi because of 得時故為苦
75 143 wéi to act as; to serve 得時故為苦
76 143 wéi to change into; to become 得時故為苦
77 143 wéi to be; is 得時故為苦
78 143 wéi to do 得時故為苦
79 143 wèi for 得時故為苦
80 143 wèi because of; for; to 得時故為苦
81 143 wèi to 得時故為苦
82 143 wéi in a passive construction 得時故為苦
83 143 wéi forming a rehetorical question 得時故為苦
84 143 wéi forming an adverb 得時故為苦
85 143 wéi to add emphasis 得時故為苦
86 143 wèi to support; to help 得時故為苦
87 143 wéi to govern 得時故為苦
88 143 wèi to be; bhū 得時故為苦
89 134 method; way 不斷法種
90 134 France 不斷法種
91 134 the law; rules; regulations 不斷法種
92 134 the teachings of the Buddha; Dharma 不斷法種
93 134 a standard; a norm 不斷法種
94 134 an institution 不斷法種
95 134 to emulate 不斷法種
96 134 magic; a magic trick 不斷法種
97 134 punishment 不斷法種
98 134 Fa 不斷法種
99 134 a precedent 不斷法種
100 134 a classification of some kinds of Han texts 不斷法種
101 134 relating to a ceremony or rite 不斷法種
102 134 Dharma 不斷法種
103 134 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不斷法種
104 134 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不斷法種
105 134 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不斷法種
106 134 quality; characteristic 不斷法種
107 128 de potential marker 菩薩得此諦而不證解脫
108 128 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩得此諦而不證解脫
109 128 děi must; ought to 菩薩得此諦而不證解脫
110 128 děi to want to; to need to 菩薩得此諦而不證解脫
111 128 děi must; ought to 菩薩得此諦而不證解脫
112 128 de 菩薩得此諦而不證解脫
113 128 de infix potential marker 菩薩得此諦而不證解脫
114 128 to result in 菩薩得此諦而不證解脫
115 128 to be proper; to fit; to suit 菩薩得此諦而不證解脫
116 128 to be satisfied 菩薩得此諦而不證解脫
117 128 to be finished 菩薩得此諦而不證解脫
118 128 de result of degree 菩薩得此諦而不證解脫
119 128 de marks completion of an action 菩薩得此諦而不證解脫
120 128 děi satisfying 菩薩得此諦而不證解脫
121 128 to contract 菩薩得此諦而不證解脫
122 128 marks permission or possibility 菩薩得此諦而不證解脫
123 128 expressing frustration 菩薩得此諦而不證解脫
124 128 to hear 菩薩得此諦而不證解脫
125 128 to have; there is 菩薩得此諦而不證解脫
126 128 marks time passed 菩薩得此諦而不證解脫
127 128 obtain; attain; prāpta 菩薩得此諦而不證解脫
128 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 求聲聞者
129 127 zhě that 求聲聞者
130 127 zhě nominalizing function word 求聲聞者
131 127 zhě used to mark a definition 求聲聞者
132 127 zhě used to mark a pause 求聲聞者
133 127 zhě topic marker; that; it 求聲聞者
134 127 zhuó according to 求聲聞者
135 127 zhě ca 求聲聞者
136 123 so as to; in order to 以諦法證聲聞解脫
137 123 to use; to regard as 以諦法證聲聞解脫
138 123 to use; to grasp 以諦法證聲聞解脫
139 123 according to 以諦法證聲聞解脫
140 123 because of 以諦法證聲聞解脫
141 123 on a certain date 以諦法證聲聞解脫
142 123 and; as well as 以諦法證聲聞解脫
143 123 to rely on 以諦法證聲聞解脫
144 123 to regard 以諦法證聲聞解脫
145 123 to be able to 以諦法證聲聞解脫
146 123 to order; to command 以諦法證聲聞解脫
147 123 further; moreover 以諦法證聲聞解脫
148 123 used after a verb 以諦法證聲聞解脫
149 123 very 以諦法證聲聞解脫
150 123 already 以諦法證聲聞解脫
151 123 increasingly 以諦法證聲聞解脫
152 123 a reason; a cause 以諦法證聲聞解脫
153 123 Israel 以諦法證聲聞解脫
154 123 Yi 以諦法證聲聞解脫
155 123 use; yogena 以諦法證聲聞解脫
156 122 自在王 zìzài wáng īśāna; Isana; Svāmin 自在王
157 121 ér and; as well as; but (not); yet (not) 菩薩得此諦而不證解脫
158 121 ér Kangxi radical 126 菩薩得此諦而不證解脫
159 121 ér you 菩薩得此諦而不證解脫
160 121 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 菩薩得此諦而不證解脫
161 121 ér right away; then 菩薩得此諦而不證解脫
162 121 ér but; yet; however; while; nevertheless 菩薩得此諦而不證解脫
163 121 ér if; in case; in the event that 菩薩得此諦而不證解脫
164 121 ér therefore; as a result; thus 菩薩得此諦而不證解脫
165 121 ér how can it be that? 菩薩得此諦而不證解脫
166 121 ér so as to 菩薩得此諦而不證解脫
167 121 ér only then 菩薩得此諦而不證解脫
168 121 ér as if; to seem like 菩薩得此諦而不證解脫
169 121 néng can; able 菩薩得此諦而不證解脫
170 121 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩得此諦而不證解脫
171 121 ér me 菩薩得此諦而不證解脫
172 121 ér to arrive; up to 菩薩得此諦而不證解脫
173 121 ér possessive 菩薩得此諦而不證解脫
174 121 ér and; ca 菩薩得此諦而不證解脫
175 107 如是 rúshì thus; so 斷亦如是
176 107 如是 rúshì thus, so 斷亦如是
177 107 如是 rúshì thus; evam 斷亦如是
178 107 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 斷亦如是
179 102 míng measure word for people 是名自在
180 102 míng fame; renown; reputation 是名自在
181 102 míng a name; personal name; designation 是名自在
182 102 míng rank; position 是名自在
183 102 míng an excuse 是名自在
184 102 míng life 是名自在
185 102 míng to name; to call 是名自在
186 102 míng to express; to describe 是名自在
187 102 míng to be called; to have the name 是名自在
188 102 míng to own; to possess 是名自在
189 102 míng famous; renowned 是名自在
190 102 míng moral 是名自在
191 102 míng name; naman 是名自在
192 102 míng fame; renown; yasas 是名自在
193 99 zhī to know 若菩薩知苦無生無起
194 99 zhī to comprehend 若菩薩知苦無生無起
195 99 zhī to inform; to tell 若菩薩知苦無生無起
196 99 zhī to administer 若菩薩知苦無生無起
197 99 zhī to distinguish; to discern 若菩薩知苦無生無起
198 99 zhī to be close friends 若菩薩知苦無生無起
199 99 zhī to feel; to sense; to perceive 若菩薩知苦無生無起
200 99 zhī to receive; to entertain 若菩薩知苦無生無起
201 99 zhī knowledge 若菩薩知苦無生無起
202 99 zhī consciousness; perception 若菩薩知苦無生無起
203 99 zhī a close friend 若菩薩知苦無生無起
204 99 zhì wisdom 若菩薩知苦無生無起
205 99 zhì Zhi 若菩薩知苦無生無起
206 99 zhī Understanding 若菩薩知苦無生無起
207 99 zhī know; jña 若菩薩知苦無生無起
208 96 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 是名自在
209 96 自在 zìzài Carefree 是名自在
210 96 自在 zìzài perfect ease 是名自在
211 96 自在 zìzài Isvara 是名自在
212 96 自在 zìzài self mastery; vaśitā 是名自在
213 95 jiàn to see 墮見行施
214 95 jiàn opinion; view; understanding 墮見行施
215 95 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 墮見行施
216 95 jiàn refer to; for details see 墮見行施
217 95 jiàn passive marker 墮見行施
218 95 jiàn to listen to 墮見行施
219 95 jiàn to meet 墮見行施
220 95 jiàn to receive (a guest) 墮見行施
221 95 jiàn let me; kindly 墮見行施
222 95 jiàn Jian 墮見行施
223 95 xiàn to appear 墮見行施
224 95 xiàn to introduce 墮見行施
225 95 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 墮見行施
226 95 jiàn seeing; observing; darśana 墮見行施
227 87 zhū all; many; various 離諸結熱故
228 87 zhū Zhu 離諸結熱故
229 87 zhū all; members of the class 離諸結熱故
230 87 zhū interrogative particle 離諸結熱故
231 87 zhū him; her; them; it 離諸結熱故
232 87 zhū of; in 離諸結熱故
233 87 zhū all; many; sarva 離諸結熱故
234 86 no 若菩薩知苦無生無起
235 86 Kangxi radical 71 若菩薩知苦無生無起
236 86 to not have; without 若菩薩知苦無生無起
237 86 has not yet 若菩薩知苦無生無起
238 86 mo 若菩薩知苦無生無起
239 86 do not 若菩薩知苦無生無起
240 86 not; -less; un- 若菩薩知苦無生無起
241 86 regardless of 若菩薩知苦無生無起
242 86 to not have 若菩薩知苦無生無起
243 86 um 若菩薩知苦無生無起
244 86 Wu 若菩薩知苦無生無起
245 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若菩薩知苦無生無起
246 86 not; non- 若菩薩知苦無生無起
247 86 mo 若菩薩知苦無生無起
248 84 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所從來故集
249 84 suǒ an office; an institute 無所從來故集
250 84 suǒ introduces a relative clause 無所從來故集
251 84 suǒ it 無所從來故集
252 84 suǒ if; supposing 無所從來故集
253 84 suǒ a few; various; some 無所從來故集
254 84 suǒ a place; a location 無所從來故集
255 84 suǒ indicates a passive voice 無所從來故集
256 84 suǒ that which 無所從來故集
257 84 suǒ an ordinal number 無所從來故集
258 84 suǒ meaning 無所從來故集
259 84 suǒ garrison 無所從來故集
260 84 suǒ place; pradeśa 無所從來故集
261 84 suǒ that which; yad 無所從來故集
262 78 jiè to quit 墮相持戒
263 78 jiè to warn against 墮相持戒
264 78 jiè to be purified before a religious ceremony 墮相持戒
265 78 jiè vow 墮相持戒
266 78 jiè to instruct; to command 墮相持戒
267 78 jiè to ordain 墮相持戒
268 78 jiè a genre of writing containing maxims 墮相持戒
269 78 jiè to be cautious; to be prudent 墮相持戒
270 78 jiè to prohibit; to proscribe 墮相持戒
271 78 jiè boundary; realm 墮相持戒
272 78 jiè third finger 墮相持戒
273 78 jiè a precept; a vow; sila 墮相持戒
274 78 jiè morality 墮相持戒
275 77 yǒu is; are; to exist 以倒故有
276 77 yǒu to have; to possess 以倒故有
277 77 yǒu indicates an estimate 以倒故有
278 77 yǒu indicates a large quantity 以倒故有
279 77 yǒu indicates an affirmative response 以倒故有
280 77 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以倒故有
281 77 yǒu used to compare two things 以倒故有
282 77 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以倒故有
283 77 yǒu used before the names of dynasties 以倒故有
284 77 yǒu a certain thing; what exists 以倒故有
285 77 yǒu multiple of ten and ... 以倒故有
286 77 yǒu abundant 以倒故有
287 77 yǒu purposeful 以倒故有
288 77 yǒu You 以倒故有
289 77 yǒu 1. existence; 2. becoming 以倒故有
290 77 yǒu becoming; bhava 以倒故有
291 77 xíng to walk 是道一切有所得者所不能行
292 77 xíng capable; competent 是道一切有所得者所不能行
293 77 háng profession 是道一切有所得者所不能行
294 77 háng line; row 是道一切有所得者所不能行
295 77 xíng Kangxi radical 144 是道一切有所得者所不能行
296 77 xíng to travel 是道一切有所得者所不能行
297 77 xìng actions; conduct 是道一切有所得者所不能行
298 77 xíng to do; to act; to practice 是道一切有所得者所不能行
299 77 xíng all right; OK; okay 是道一切有所得者所不能行
300 77 háng horizontal line 是道一切有所得者所不能行
301 77 héng virtuous deeds 是道一切有所得者所不能行
302 77 hàng a line of trees 是道一切有所得者所不能行
303 77 hàng bold; steadfast 是道一切有所得者所不能行
304 77 xíng to move 是道一切有所得者所不能行
305 77 xíng to put into effect; to implement 是道一切有所得者所不能行
306 77 xíng travel 是道一切有所得者所不能行
307 77 xíng to circulate 是道一切有所得者所不能行
308 77 xíng running script; running script 是道一切有所得者所不能行
309 77 xíng temporary 是道一切有所得者所不能行
310 77 xíng soon 是道一切有所得者所不能行
311 77 háng rank; order 是道一切有所得者所不能行
312 77 háng a business; a shop 是道一切有所得者所不能行
313 77 xíng to depart; to leave 是道一切有所得者所不能行
314 77 xíng to experience 是道一切有所得者所不能行
315 77 xíng path; way 是道一切有所得者所不能行
316 77 xíng xing; ballad 是道一切有所得者所不能行
317 77 xíng a round [of drinks] 是道一切有所得者所不能行
318 77 xíng Xing 是道一切有所得者所不能行
319 77 xíng moreover; also 是道一切有所得者所不能行
320 77 xíng Practice 是道一切有所得者所不能行
321 77 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是道一切有所得者所不能行
322 77 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是道一切有所得者所不能行
323 77 also; too 斷亦如是
324 77 but 斷亦如是
325 77 this; he; she 斷亦如是
326 77 although; even though 斷亦如是
327 77 already 斷亦如是
328 77 particle with no meaning 斷亦如是
329 77 Yi 斷亦如是
330 76 I; me; my 依我行忍皆是意行
331 76 self 依我行忍皆是意行
332 76 we; our 依我行忍皆是意行
333 76 [my] dear 依我行忍皆是意行
334 76 Wo 依我行忍皆是意行
335 76 self; atman; attan 依我行忍皆是意行
336 76 ga 依我行忍皆是意行
337 76 I; aham 依我行忍皆是意行
338 76 眾生 zhòngshēng all living things 而以攝法攝集眾生
339 76 眾生 zhòngshēng living things other than people 而以攝法攝集眾生
340 76 眾生 zhòngshēng sentient beings 而以攝法攝集眾生
341 76 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 而以攝法攝集眾生
342 74 otherwise; but; however 如是菩薩則能具成菩薩十力
343 74 then 如是菩薩則能具成菩薩十力
344 74 measure word for short sections of text 如是菩薩則能具成菩薩十力
345 74 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是菩薩則能具成菩薩十力
346 74 a grade; a level 如是菩薩則能具成菩薩十力
347 74 an example; a model 如是菩薩則能具成菩薩十力
348 74 a weighing device 如是菩薩則能具成菩薩十力
349 74 to grade; to rank 如是菩薩則能具成菩薩十力
350 74 to copy; to imitate; to follow 如是菩薩則能具成菩薩十力
351 74 to do 如是菩薩則能具成菩薩十力
352 74 only 如是菩薩則能具成菩薩十力
353 74 immediately 如是菩薩則能具成菩薩十力
354 74 then; moreover; atha 如是菩薩則能具成菩薩十力
355 74 koan; kōan; gong'an 如是菩薩則能具成菩薩十力
356 73 jiē all; each and every; in all cases 有所說法信解皆同法性
357 73 jiē same; equally 有所說法信解皆同法性
358 73 jiē all; sarva 有所說法信解皆同法性
359 73 néng can; able 菩薩隨以所知能成眾生
360 73 néng ability; capacity 菩薩隨以所知能成眾生
361 73 néng a mythical bear-like beast 菩薩隨以所知能成眾生
362 73 néng energy 菩薩隨以所知能成眾生
363 73 néng function; use 菩薩隨以所知能成眾生
364 73 néng may; should; permitted to 菩薩隨以所知能成眾生
365 73 néng talent 菩薩隨以所知能成眾生
366 73 néng expert at 菩薩隨以所知能成眾生
367 73 néng to be in harmony 菩薩隨以所知能成眾生
368 73 néng to tend to; to care for 菩薩隨以所知能成眾生
369 73 néng to reach; to arrive at 菩薩隨以所知能成眾生
370 73 néng as long as; only 菩薩隨以所知能成眾生
371 73 néng even if 菩薩隨以所知能成眾生
372 73 néng but 菩薩隨以所知能成眾生
373 73 néng in this way 菩薩隨以所知能成眾生
374 73 néng to be able; śak 菩薩隨以所知能成眾生
375 73 néng skilful; pravīṇa 菩薩隨以所知能成眾生
376 65 xiāng each other; one another; mutually 一切諸緣相滅故
377 65 xiàng to observe; to assess 一切諸緣相滅故
378 65 xiàng appearance; portrait; picture 一切諸緣相滅故
379 65 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切諸緣相滅故
380 65 xiàng to aid; to help 一切諸緣相滅故
381 65 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切諸緣相滅故
382 65 xiàng a sign; a mark; appearance 一切諸緣相滅故
383 65 xiāng alternately; in turn 一切諸緣相滅故
384 65 xiāng Xiang 一切諸緣相滅故
385 65 xiāng form substance 一切諸緣相滅故
386 65 xiāng to express 一切諸緣相滅故
387 65 xiàng to choose 一切諸緣相滅故
388 65 xiāng Xiang 一切諸緣相滅故
389 65 xiāng an ancient musical instrument 一切諸緣相滅故
390 65 xiāng the seventh lunar month 一切諸緣相滅故
391 65 xiāng to compare 一切諸緣相滅故
392 65 xiàng to divine 一切諸緣相滅故
393 65 xiàng to administer 一切諸緣相滅故
394 65 xiàng helper for a blind person 一切諸緣相滅故
395 65 xiāng rhythm [music] 一切諸緣相滅故
396 65 xiāng the upper frets of a pipa 一切諸緣相滅故
397 65 xiāng coralwood 一切諸緣相滅故
398 65 xiàng ministry 一切諸緣相滅故
399 65 xiàng to supplement; to enhance 一切諸緣相滅故
400 65 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切諸緣相滅故
401 65 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切諸緣相滅故
402 65 xiàng sign; mark; liṅga 一切諸緣相滅故
403 65 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切諸緣相滅故
404 62 his; hers; its; theirs 隨以方便言辭令其得解
405 62 to add emphasis 隨以方便言辭令其得解
406 62 used when asking a question in reply to a question 隨以方便言辭令其得解
407 62 used when making a request or giving an order 隨以方便言辭令其得解
408 62 he; her; it; them 隨以方便言辭令其得解
409 62 probably; likely 隨以方便言辭令其得解
410 62 will 隨以方便言辭令其得解
411 62 may 隨以方便言辭令其得解
412 62 if 隨以方便言辭令其得解
413 62 or 隨以方便言辭令其得解
414 62 Qi 隨以方便言辭令其得解
415 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨以方便言辭令其得解
416 60 zhōng middle 是中無有實法
417 60 zhōng medium; medium sized 是中無有實法
418 60 zhōng China 是中無有實法
419 60 zhòng to hit the mark 是中無有實法
420 60 zhōng in; amongst 是中無有實法
421 60 zhōng midday 是中無有實法
422 60 zhōng inside 是中無有實法
423 60 zhōng during 是中無有實法
424 60 zhōng Zhong 是中無有實法
425 60 zhōng intermediary 是中無有實法
426 60 zhōng half 是中無有實法
427 60 zhōng just right; suitably 是中無有實法
428 60 zhōng while 是中無有實法
429 60 zhòng to reach; to attain 是中無有實法
430 60 zhòng to suffer; to infect 是中無有實法
431 60 zhòng to obtain 是中無有實法
432 60 zhòng to pass an exam 是中無有實法
433 60 zhōng middle 是中無有實法
434 60 Buddha; Awakened One 佛知有八萬四千根
435 60 relating to Buddhism 佛知有八萬四千根
436 60 a statue or image of a Buddha 佛知有八萬四千根
437 60 a Buddhist text 佛知有八萬四千根
438 60 to touch; to stroke 佛知有八萬四千根
439 60 Buddha 佛知有八萬四千根
440 60 Buddha; Awakened One 佛知有八萬四千根
441 59 yán to speak; to say; said 知一言二言多言
442 59 yán language; talk; words; utterance; speech 知一言二言多言
443 59 yán Kangxi radical 149 知一言二言多言
444 59 yán a particle with no meaning 知一言二言多言
445 59 yán phrase; sentence 知一言二言多言
446 59 yán a word; a syllable 知一言二言多言
447 59 yán a theory; a doctrine 知一言二言多言
448 59 yán to regard as 知一言二言多言
449 59 yán to act as 知一言二言多言
450 59 yán word; vacana 知一言二言多言
451 59 yán speak; vad 知一言二言多言
452 58 zhì wisdom; knowledge; understanding 何謂菩薩摩訶薩諦智
453 58 zhì care; prudence 何謂菩薩摩訶薩諦智
454 58 zhì Zhi 何謂菩薩摩訶薩諦智
455 58 zhì clever 何謂菩薩摩訶薩諦智
456 58 zhì Wisdom 何謂菩薩摩訶薩諦智
457 58 zhì jnana; knowing 何謂菩薩摩訶薩諦智
458 57 xīn heart [organ] 若以一心知一切眾生心
459 57 xīn Kangxi radical 61 若以一心知一切眾生心
460 57 xīn mind; consciousness 若以一心知一切眾生心
461 57 xīn the center; the core; the middle 若以一心知一切眾生心
462 57 xīn one of the 28 star constellations 若以一心知一切眾生心
463 57 xīn heart 若以一心知一切眾生心
464 57 xīn emotion 若以一心知一切眾生心
465 57 xīn intention; consideration 若以一心知一切眾生心
466 57 xīn disposition; temperament 若以一心知一切眾生心
467 57 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心知一切眾生心
468 55 this; these 菩薩得此諦而不證解脫
469 55 in this way 菩薩得此諦而不證解脫
470 55 otherwise; but; however; so 菩薩得此諦而不證解脫
471 55 at this time; now; here 菩薩得此諦而不證解脫
472 55 this; here; etad 菩薩得此諦而不證解脫
473 55 zhī him; her; them; that 皆為說之
474 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆為說之
475 55 zhī to go 皆為說之
476 55 zhī this; that 皆為說之
477 55 zhī genetive marker 皆為說之
478 55 zhī it 皆為說之
479 55 zhī in 皆為說之
480 55 zhī all 皆為說之
481 55 zhī and 皆為說之
482 55 zhī however 皆為說之
483 55 zhī if 皆為說之
484 55 zhī then 皆為說之
485 55 zhī to arrive; to go 皆為說之
486 55 zhī is 皆為說之
487 55 zhī to use 皆為說之
488 55 zhī Zhi 皆為說之
489 55 zuò to do 而於心智不作二行
490 55 zuò to act as; to serve as 而於心智不作二行
491 55 zuò to start 而於心智不作二行
492 55 zuò a writing; a work 而於心智不作二行
493 55 zuò to dress as; to be disguised as 而於心智不作二行
494 55 zuō to create; to make 而於心智不作二行
495 55 zuō a workshop 而於心智不作二行
496 55 zuō to write; to compose 而於心智不作二行
497 55 zuò to rise 而於心智不作二行
498 55 zuò to be aroused 而於心智不作二行
499 55 zuò activity; action; undertaking 而於心智不作二行
500 55 zuò to regard as 而於心智不作二行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
no; na
wèi to be; bhū
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
obtain; attain; prāpta
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
戒经 戒經 106 Sila sūtra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
空也 107 Kūya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明光王 109 King Prasenajit
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提沙佛 116 Puṣya Buddha
韦陀 韋陀 119 Veda
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
乌语 烏語 119 Uzbek language
相如 120 Xiangru
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智广 智廣 122 Zhi Guang
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在王菩萨经 自在王菩薩經 122 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 473.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
谛法 諦法 100 right effort
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法座 102 Dharma seat
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根本戒 103 the fundamental precepts
共法 103 totality of truth
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
护世者 護世者 104 protectors of the world
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
净人 淨人 106 a server
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
魔子 109 sons of Mara
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
裴佛略 112 vaipulya; extended
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
岐夜 113 geya; geyya; mixed verses and prose
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝发 勸發 113 encouragement
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染法 114 kleśa; mental affliction
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
顺忍 順忍 115 obedient patience
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
死尸 死屍 115 a corpse
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真语 真語 122 true words
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha