Glossary and Vocabulary for Śrīguptasūtra (Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing) 佛說德護長者經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 138 | 於 | yú | to go; to | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 2 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 3 | 138 | 於 | yú | Yu | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 4 | 138 | 於 | wū | a crow | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 5 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 6 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 7 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 8 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 9 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 10 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 11 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 12 | 110 | 一切 | yīqiè | temporary | 出過一切天人莊嚴 |
| 13 | 110 | 一切 | yīqiè | the same | 出過一切天人莊嚴 |
| 14 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為見佛故 |
| 15 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 為見佛故 |
| 16 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 為見佛故 |
| 17 | 90 | 為 | wéi | to do | 為見佛故 |
| 18 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 為見佛故 |
| 19 | 90 | 為 | wéi | to govern | 為見佛故 |
| 20 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 為見佛故 |
| 21 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 22 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 23 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 24 | 78 | 能 | néng | can; able | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 25 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 26 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 27 | 78 | 能 | néng | energy | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 28 | 78 | 能 | néng | function; use | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 29 | 78 | 能 | néng | talent | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 30 | 78 | 能 | néng | expert at | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 31 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 32 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 33 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 34 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 35 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 36 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難聞況得見 |
| 37 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 難聞況得見 |
| 38 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 難聞況得見 |
| 39 | 73 | 得 | dé | de | 難聞況得見 |
| 40 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 難聞況得見 |
| 41 | 73 | 得 | dé | to result in | 難聞況得見 |
| 42 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難聞況得見 |
| 43 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 難聞況得見 |
| 44 | 73 | 得 | dé | to be finished | 難聞況得見 |
| 45 | 73 | 得 | děi | satisfying | 難聞況得見 |
| 46 | 73 | 得 | dé | to contract | 難聞況得見 |
| 47 | 73 | 得 | dé | to hear | 難聞況得見 |
| 48 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 難聞況得見 |
| 49 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 難聞況得見 |
| 50 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難聞況得見 |
| 51 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 52 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 53 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 54 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 55 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 56 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 57 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 58 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 59 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 60 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 61 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 62 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 63 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 64 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 65 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 66 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 67 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 68 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 69 | 60 | 見 | jiàn | to see | 為見月光童子故 |
| 70 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見月光童子故 |
| 71 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見月光童子故 |
| 72 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見月光童子故 |
| 73 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 為見月光童子故 |
| 74 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 為見月光童子故 |
| 75 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見月光童子故 |
| 76 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見月光童子故 |
| 77 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 為見月光童子故 |
| 78 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 為見月光童子故 |
| 79 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 為見月光童子故 |
| 80 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見月光童子故 |
| 81 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見月光童子故 |
| 82 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜心意怡悅 |
| 83 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜心意怡悅 |
| 84 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜心意怡悅 |
| 85 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜心意怡悅 |
| 86 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜心意怡悅 |
| 87 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜心意怡悅 |
| 88 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜心意怡悅 |
| 89 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜心意怡悅 |
| 90 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜心意怡悅 |
| 91 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜心意怡悅 |
| 92 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜心意怡悅 |
| 93 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜心意怡悅 |
| 94 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜心意怡悅 |
| 95 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜心意怡悅 |
| 96 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜心意怡悅 |
| 97 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜心意怡悅 |
| 98 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜心意怡悅 |
| 99 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜心意怡悅 |
| 100 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜心意怡悅 |
| 101 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜心意怡悅 |
| 102 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜心意怡悅 |
| 103 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜心意怡悅 |
| 104 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜心意怡悅 |
| 105 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜心意怡悅 |
| 106 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜心意怡悅 |
| 107 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜心意怡悅 |
| 108 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜心意怡悅 |
| 109 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜心意怡悅 |
| 110 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 清淨光明照曜心無所住 |
| 111 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 清淨光明照曜心無所住 |
| 112 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 清淨光明照曜心無所住 |
| 113 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 清淨光明照曜心無所住 |
| 114 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 清淨光明照曜心無所住 |
| 115 | 56 | 心 | xīn | heart | 清淨光明照曜心無所住 |
| 116 | 56 | 心 | xīn | emotion | 清淨光明照曜心無所住 |
| 117 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 清淨光明照曜心無所住 |
| 118 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 清淨光明照曜心無所住 |
| 119 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 清淨光明照曜心無所住 |
| 120 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 清淨光明照曜心無所住 |
| 121 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 清淨光明照曜心無所住 |
| 122 | 55 | 我 | wǒ | self | 我夢中見佛 |
| 123 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我夢中見佛 |
| 124 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我夢中見佛 |
| 125 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我夢中見佛 |
| 126 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我夢中見佛 |
| 127 | 54 | 德 | dé | Germany | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 128 | 54 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 129 | 54 | 德 | dé | kindness; favor | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 130 | 54 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 131 | 54 | 德 | dé | to be grateful | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 132 | 54 | 德 | dé | heart; intention | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 133 | 54 | 德 | dé | De | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 134 | 54 | 德 | dé | potency; natural power | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 135 | 54 | 德 | dé | wholesome; good | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 136 | 54 | 德 | dé | Virtue | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 137 | 54 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 138 | 54 | 德 | dé | guṇa | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 139 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 140 | 53 | 等 | děng | to wait | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 141 | 53 | 等 | děng | to be equal | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 142 | 53 | 等 | děng | degree; level | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 143 | 53 | 等 | děng | to compare | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 144 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 145 | 53 | 及 | jí | to reach | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 146 | 53 | 及 | jí | to attain | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 147 | 53 | 及 | jí | to understand | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 148 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 149 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 150 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 151 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 152 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在說法 |
| 153 | 51 | 今 | jīn | Jin | 今現在說法 |
| 154 | 51 | 今 | jīn | modern | 今現在說法 |
| 155 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在說法 |
| 156 | 50 | 者 | zhě | ca | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 157 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 158 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 159 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 160 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 161 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 162 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 163 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 164 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 165 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 166 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 167 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 168 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 169 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 170 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 171 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 172 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 173 | 45 | 護 | hù | to protect; to guard | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 174 | 45 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 175 | 45 | 護 | hù | to protect; to guard | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 176 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 為欲往到德護大長者家故 |
| 177 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 為欲往到德護大長者家故 |
| 178 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 為欲往到德護大長者家故 |
| 179 | 45 | 大 | dà | size | 為欲往到德護大長者家故 |
| 180 | 45 | 大 | dà | old | 為欲往到德護大長者家故 |
| 181 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 為欲往到德護大長者家故 |
| 182 | 45 | 大 | dà | adult | 為欲往到德護大長者家故 |
| 183 | 45 | 大 | dài | an important person | 為欲往到德護大長者家故 |
| 184 | 45 | 大 | dà | senior | 為欲往到德護大長者家故 |
| 185 | 45 | 大 | dà | an element | 為欲往到德護大長者家故 |
| 186 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 為欲往到德護大長者家故 |
| 187 | 45 | 父 | fù | father | 合十指掌而向父所 |
| 188 | 45 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 合十指掌而向父所 |
| 189 | 45 | 父 | fù | a male of an older generation | 合十指掌而向父所 |
| 190 | 45 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 合十指掌而向父所 |
| 191 | 45 | 父 | fǔ | worker | 合十指掌而向父所 |
| 192 | 45 | 父 | fù | father; pitṛ | 合十指掌而向父所 |
| 193 | 44 | 來 | lái | to come | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 194 | 44 | 來 | lái | please | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 195 | 44 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 196 | 44 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 197 | 44 | 來 | lái | wheat | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 198 | 44 | 來 | lái | next; future | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 199 | 44 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 200 | 44 | 來 | lái | to occur; to arise | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 201 | 44 | 來 | lái | to earn | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 202 | 44 | 來 | lái | to come; āgata | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 203 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 204 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 現大威德光明色像而來集會 |
| 205 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 現大威德光明色像而來集會 |
| 206 | 42 | 而 | néng | can; able | 現大威德光明色像而來集會 |
| 207 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 現大威德光明色像而來集會 |
| 208 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 現大威德光明色像而來集會 |
| 209 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 210 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 211 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為供養故 |
| 212 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為供養故 |
| 213 | 42 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為供養故 |
| 214 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為供養故 |
| 215 | 39 | 信 | xìn | to believe; to trust | 莫信外道語 |
| 216 | 39 | 信 | xìn | a letter | 莫信外道語 |
| 217 | 39 | 信 | xìn | evidence | 莫信外道語 |
| 218 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫信外道語 |
| 219 | 39 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 莫信外道語 |
| 220 | 39 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 莫信外道語 |
| 221 | 39 | 信 | xìn | an official holding a document | 莫信外道語 |
| 222 | 39 | 信 | xìn | a gift | 莫信外道語 |
| 223 | 39 | 信 | xìn | credit | 莫信外道語 |
| 224 | 39 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 莫信外道語 |
| 225 | 39 | 信 | xìn | news; a message | 莫信外道語 |
| 226 | 39 | 信 | xìn | arsenic | 莫信外道語 |
| 227 | 39 | 信 | xìn | Faith | 莫信外道語 |
| 228 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫信外道語 |
| 229 | 38 | 外道 | wàidào | an outsider | 邪見諸外道 |
| 230 | 38 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 邪見諸外道 |
| 231 | 38 | 外道 | wàidào | Heretics | 邪見諸外道 |
| 232 | 38 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 邪見諸外道 |
| 233 | 37 | 中 | zhōng | middle | 各從國土佛剎中來 |
| 234 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 各從國土佛剎中來 |
| 235 | 37 | 中 | zhōng | China | 各從國土佛剎中來 |
| 236 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 各從國土佛剎中來 |
| 237 | 37 | 中 | zhōng | midday | 各從國土佛剎中來 |
| 238 | 37 | 中 | zhōng | inside | 各從國土佛剎中來 |
| 239 | 37 | 中 | zhōng | during | 各從國土佛剎中來 |
| 240 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 各從國土佛剎中來 |
| 241 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 各從國土佛剎中來 |
| 242 | 37 | 中 | zhōng | half | 各從國土佛剎中來 |
| 243 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 各從國土佛剎中來 |
| 244 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 各從國土佛剎中來 |
| 245 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 各從國土佛剎中來 |
| 246 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 各從國土佛剎中來 |
| 247 | 37 | 中 | zhōng | middle | 各從國土佛剎中來 |
| 248 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 249 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 250 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 251 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 252 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 253 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 254 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 255 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 256 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 257 | 34 | 說 | shuō | allocution | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 258 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 259 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 260 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 261 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 262 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 263 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 264 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 265 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 266 | 34 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 267 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 268 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 269 | 34 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 270 | 34 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 271 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 272 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 273 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 274 | 34 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 275 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 276 | 34 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 277 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 278 | 34 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 279 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 280 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 281 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 282 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令得解脫 |
| 283 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令得解脫 |
| 284 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令得解脫 |
| 285 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令得解脫 |
| 286 | 34 | 令 | lìng | a season | 欲令得解脫 |
| 287 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令得解脫 |
| 288 | 34 | 令 | lìng | good | 欲令得解脫 |
| 289 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 欲令得解脫 |
| 290 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令得解脫 |
| 291 | 34 | 令 | lìng | a commander | 欲令得解脫 |
| 292 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令得解脫 |
| 293 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 欲令得解脫 |
| 294 | 34 | 令 | lìng | Ling | 欲令得解脫 |
| 295 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令得解脫 |
| 296 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 雨種種無邊色華 |
| 297 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 雨種種無邊色華 |
| 298 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 雨種種無邊色華 |
| 299 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 雨種種無邊色華 |
| 300 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是我導師 |
| 301 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是我導師 |
| 302 | 31 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 303 | 31 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 304 | 31 | 清淨 | qīngjìng | concise | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 305 | 31 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 306 | 31 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 307 | 31 | 清淨 | qīngjìng | purity | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 308 | 31 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 309 | 31 | 作 | zuò | to do | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 310 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 311 | 31 | 作 | zuò | to start | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 312 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 313 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 314 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 315 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 316 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 317 | 31 | 作 | zuò | to rise | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 318 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 319 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 320 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 321 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 322 | 30 | 見佛 | jiànfó | Seeing the Buddha | 為見佛故 |
| 323 | 30 | 見佛 | jiànfó | to see the Buddha | 為見佛故 |
| 324 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 325 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 326 | 30 | 名 | míng | rank; position | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 327 | 30 | 名 | míng | an excuse | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 328 | 30 | 名 | míng | life | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 329 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 330 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 331 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 332 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 333 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 334 | 30 | 名 | míng | moral | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 335 | 30 | 名 | míng | name; naman | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 336 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 337 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦從王舍大城步路立侍 |
| 338 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 339 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 340 | 30 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 341 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一萬菩薩 |
| 342 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一萬菩薩 |
| 343 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復有一萬菩薩 |
| 344 | 29 | 復 | fù | to restore | 復有一萬菩薩 |
| 345 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一萬菩薩 |
| 346 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一萬菩薩 |
| 347 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一萬菩薩 |
| 348 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一萬菩薩 |
| 349 | 29 | 復 | fù | Fu | 復有一萬菩薩 |
| 350 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一萬菩薩 |
| 351 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一萬菩薩 |
| 352 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬 |
| 353 | 28 | 百 | bǎi | many | 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬 |
| 354 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬 |
| 355 | 28 | 百 | bǎi | all | 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬 |
| 356 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬 |
| 357 | 27 | 常 | cháng | Chang | 不可思議三昧常不退轉 |
| 358 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 不可思議三昧常不退轉 |
| 359 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 不可思議三昧常不退轉 |
| 360 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 不可思議三昧常不退轉 |
| 361 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 清淨光明照曜心無所住 |
| 362 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 清淨光明照曜心無所住 |
| 363 | 27 | 無 | mó | mo | 清淨光明照曜心無所住 |
| 364 | 27 | 無 | wú | to not have | 清淨光明照曜心無所住 |
| 365 | 27 | 無 | wú | Wu | 清淨光明照曜心無所住 |
| 366 | 27 | 無 | mó | mo | 清淨光明照曜心無所住 |
| 367 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 興大法雲雨眾法雨至於佛所 |
| 368 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 興大法雲雨眾法雨至於佛所 |
| 369 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 興大法雲雨眾法雨至於佛所 |
| 370 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人尚難見 |
| 371 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人尚難見 |
| 372 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 此人尚難見 |
| 373 | 26 | 人 | rén | everybody | 此人尚難見 |
| 374 | 26 | 人 | rén | adult | 此人尚難見 |
| 375 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 此人尚難見 |
| 376 | 26 | 人 | rén | an upright person | 此人尚難見 |
| 377 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人尚難見 |
| 378 | 26 | 其 | qí | Qi | 其香普熏各過十方諸佛世界 |
| 379 | 25 | 欲 | yù | desire | 為欲往到德護大長者家故 |
| 380 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲往到德護大長者家故 |
| 381 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲往到德護大長者家故 |
| 382 | 25 | 欲 | yù | lust | 為欲往到德護大長者家故 |
| 383 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲往到德護大長者家故 |
| 384 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 受彼邪見言 |
| 385 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 受彼邪見言 |
| 386 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 受彼邪見言 |
| 387 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 受彼邪見言 |
| 388 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 受彼邪見言 |
| 389 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 受彼邪見言 |
| 390 | 25 | 言 | yán | to regard as | 受彼邪見言 |
| 391 | 25 | 言 | yán | to act as | 受彼邪見言 |
| 392 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 受彼邪見言 |
| 393 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 受彼邪見言 |
| 394 | 25 | 之 | zhī | to go | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 395 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 396 | 25 | 之 | zhī | is | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 397 | 25 | 之 | zhī | to use | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 398 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 399 | 25 | 之 | zhī | winding | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 400 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚嘆 |
| 401 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚嘆 |
| 402 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚嘆 |
| 403 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚嘆 |
| 404 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚嘆 |
| 405 | 25 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚嘆 |
| 406 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 407 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 408 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 409 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 410 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 411 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 412 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 413 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 414 | 24 | 離 | lí | to cut off | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 415 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 416 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 417 | 24 | 離 | lí | two | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 418 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 419 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 420 | 24 | 離 | lí | transcendence | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 421 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 彼有菩薩名離障礙神通 |
| 422 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞梵天 |
| 423 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 424 | 24 | 讚嘆 | zàntàn | to sigh or gasp in admiration; to praise highly | 讚嘆 |
| 425 | 24 | 讚嘆 | zàntàn | to praise | 讚嘆 |
| 426 | 24 | 讚嘆 | zàntàn | to exclaim in admiration | 讚嘆 |
| 427 | 24 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 428 | 24 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 429 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 430 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 431 | 23 | 知 | zhī | to know | 種種差別知 |
| 432 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 種種差別知 |
| 433 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 種種差別知 |
| 434 | 23 | 知 | zhī | to administer | 種種差別知 |
| 435 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 種種差別知 |
| 436 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 種種差別知 |
| 437 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 種種差別知 |
| 438 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 種種差別知 |
| 439 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 種種差別知 |
| 440 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 種種差別知 |
| 441 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 種種差別知 |
| 442 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 種種差別知 |
| 443 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 種種差別知 |
| 444 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 種種差別知 |
| 445 | 23 | 知 | zhī | to make known | 種種差別知 |
| 446 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 種種差別知 |
| 447 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 種種差別知 |
| 448 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 種種差別知 |
| 449 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 種種差別知 |
| 450 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 451 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 452 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 453 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 佛號法自在王如來 |
| 454 | 23 | 法 | fǎ | France | 佛號法自在王如來 |
| 455 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛號法自在王如來 |
| 456 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛號法自在王如來 |
| 457 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛號法自在王如來 |
| 458 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 佛號法自在王如來 |
| 459 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 佛號法自在王如來 |
| 460 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛號法自在王如來 |
| 461 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 佛號法自在王如來 |
| 462 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 佛號法自在王如來 |
| 463 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 佛號法自在王如來 |
| 464 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛號法自在王如來 |
| 465 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛號法自在王如來 |
| 466 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 佛號法自在王如來 |
| 467 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛號法自在王如來 |
| 468 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛號法自在王如來 |
| 469 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛號法自在王如來 |
| 470 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛號法自在王如來 |
| 471 | 22 | 王 | wáng | Wang | 號勝行王如來 |
| 472 | 22 | 王 | wáng | a king | 號勝行王如來 |
| 473 | 22 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 號勝行王如來 |
| 474 | 22 | 王 | wàng | to be king; to rule | 號勝行王如來 |
| 475 | 22 | 王 | wáng | a prince; a duke | 號勝行王如來 |
| 476 | 22 | 王 | wáng | grand; great | 號勝行王如來 |
| 477 | 22 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 號勝行王如來 |
| 478 | 22 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 號勝行王如來 |
| 479 | 22 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 號勝行王如來 |
| 480 | 22 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 號勝行王如來 |
| 481 | 22 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 號勝行王如來 |
| 482 | 22 | 月光童子 | yuèguāng tóngzǐ | Candraprabha Kumāra | 為見月光童子故 |
| 483 | 21 | 與 | yǔ | to give | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 484 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 485 | 21 | 與 | yù | to particate in | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 486 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 487 | 21 | 與 | yù | to help | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 488 | 21 | 與 | yǔ | for | 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬 |
| 489 | 21 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 490 | 21 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 491 | 21 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 492 | 21 | 寶 | bǎo | precious | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 493 | 21 | 寶 | bǎo | noble | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 494 | 21 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 495 | 21 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 496 | 21 | 寶 | bǎo | Bao | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 497 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 498 | 21 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有佛世界名一切寶莊嚴 |
| 499 | 21 | 雜 | zá | varied; complex; not simple | 所經諸國放雜寶光明莊嚴色 |
| 500 | 21 | 雜 | zá | to mix | 所經諸國放雜寶光明莊嚴色 |
Frequencies of all Words
Top 991
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 138 | 於 | yú | in; at | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 2 | 138 | 於 | yú | in; at | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 3 | 138 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 4 | 138 | 於 | yú | to go; to | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 5 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 6 | 138 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 7 | 138 | 於 | yú | from | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 8 | 138 | 於 | yú | give | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 9 | 138 | 於 | yú | oppposing | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 10 | 138 | 於 | yú | and | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 11 | 138 | 於 | yú | compared to | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 12 | 138 | 於 | yú | by | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 13 | 138 | 於 | yú | and; as well as | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 14 | 138 | 於 | yú | for | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 15 | 138 | 於 | yú | Yu | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 16 | 138 | 於 | wū | a crow | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 17 | 138 | 於 | wū | whew; wow | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 18 | 138 | 於 | yú | near to; antike | 於一一毛孔出阿僧祇音樂之 |
| 19 | 118 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為見佛故 |
| 20 | 118 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為見佛故 |
| 21 | 118 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為見佛故 |
| 22 | 118 | 故 | gù | to die | 為見佛故 |
| 23 | 118 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為見佛故 |
| 24 | 118 | 故 | gù | original | 為見佛故 |
| 25 | 118 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為見佛故 |
| 26 | 118 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為見佛故 |
| 27 | 118 | 故 | gù | something in the past | 為見佛故 |
| 28 | 118 | 故 | gù | deceased; dead | 為見佛故 |
| 29 | 118 | 故 | gù | still; yet | 為見佛故 |
| 30 | 118 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為見佛故 |
| 31 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 32 | 112 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 33 | 112 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 34 | 112 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 35 | 112 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 36 | 112 | 佛 | fó | Buddha | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 37 | 112 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 38 | 110 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 出過一切天人莊嚴 |
| 39 | 110 | 一切 | yīqiè | temporary | 出過一切天人莊嚴 |
| 40 | 110 | 一切 | yīqiè | the same | 出過一切天人莊嚴 |
| 41 | 110 | 一切 | yīqiè | generally | 出過一切天人莊嚴 |
| 42 | 110 | 一切 | yīqiè | all, everything | 出過一切天人莊嚴 |
| 43 | 110 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 出過一切天人莊嚴 |
| 44 | 90 | 為 | wèi | for; to | 為見佛故 |
| 45 | 90 | 為 | wèi | because of | 為見佛故 |
| 46 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為見佛故 |
| 47 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 為見佛故 |
| 48 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 為見佛故 |
| 49 | 90 | 為 | wéi | to do | 為見佛故 |
| 50 | 90 | 為 | wèi | for | 為見佛故 |
| 51 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 為見佛故 |
| 52 | 90 | 為 | wèi | to | 為見佛故 |
| 53 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 為見佛故 |
| 54 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為見佛故 |
| 55 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 為見佛故 |
| 56 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 為見佛故 |
| 57 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 為見佛故 |
| 58 | 90 | 為 | wéi | to govern | 為見佛故 |
| 59 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 為見佛故 |
| 60 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 61 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 62 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 63 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 64 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 65 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 66 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 67 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 68 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 69 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 70 | 78 | 能 | néng | can; able | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 71 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 72 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 73 | 78 | 能 | néng | energy | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 74 | 78 | 能 | néng | function; use | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 75 | 78 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 76 | 78 | 能 | néng | talent | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 77 | 78 | 能 | néng | expert at | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 78 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 79 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 80 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 81 | 78 | 能 | néng | as long as; only | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 82 | 78 | 能 | néng | even if | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 83 | 78 | 能 | néng | but | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 84 | 78 | 能 | néng | in this way | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 85 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 86 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能過於諸佛所淨修梵行 |
| 87 | 73 | 得 | de | potential marker | 難聞況得見 |
| 88 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難聞況得見 |
| 89 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 難聞況得見 |
| 90 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 難聞況得見 |
| 91 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 難聞況得見 |
| 92 | 73 | 得 | dé | de | 難聞況得見 |
| 93 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 難聞況得見 |
| 94 | 73 | 得 | dé | to result in | 難聞況得見 |
| 95 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難聞況得見 |
| 96 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 難聞況得見 |
| 97 | 73 | 得 | dé | to be finished | 難聞況得見 |
| 98 | 73 | 得 | de | result of degree | 難聞況得見 |
| 99 | 73 | 得 | de | marks completion of an action | 難聞況得見 |
| 100 | 73 | 得 | děi | satisfying | 難聞況得見 |
| 101 | 73 | 得 | dé | to contract | 難聞況得見 |
| 102 | 73 | 得 | dé | marks permission or possibility | 難聞況得見 |
| 103 | 73 | 得 | dé | expressing frustration | 難聞況得見 |
| 104 | 73 | 得 | dé | to hear | 難聞況得見 |
| 105 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 難聞況得見 |
| 106 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 難聞況得見 |
| 107 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難聞況得見 |
| 108 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 109 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 110 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 111 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 彼有菩薩名無量音樂聲 |
| 112 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 113 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 114 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 115 | 69 | 所 | suǒ | it | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 116 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 117 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 118 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 119 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 120 | 69 | 所 | suǒ | that which | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 121 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 122 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 123 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 124 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 125 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 126 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 127 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 128 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 129 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 130 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 131 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 132 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 133 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 134 | 62 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 135 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 136 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 137 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 138 | 60 | 見 | jiàn | to see | 為見月光童子故 |
| 139 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見月光童子故 |
| 140 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見月光童子故 |
| 141 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見月光童子故 |
| 142 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 為見月光童子故 |
| 143 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 為見月光童子故 |
| 144 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 為見月光童子故 |
| 145 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見月光童子故 |
| 146 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見月光童子故 |
| 147 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 為見月光童子故 |
| 148 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 為見月光童子故 |
| 149 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 為見月光童子故 |
| 150 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見月光童子故 |
| 151 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見月光童子故 |
| 152 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜心意怡悅 |
| 153 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜心意怡悅 |
| 154 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜心意怡悅 |
| 155 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜心意怡悅 |
| 156 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜心意怡悅 |
| 157 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜心意怡悅 |
| 158 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜心意怡悅 |
| 159 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜心意怡悅 |
| 160 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜心意怡悅 |
| 161 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜心意怡悅 |
| 162 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜心意怡悅 |
| 163 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜心意怡悅 |
| 164 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜心意怡悅 |
| 165 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 生大歡喜心意怡悅 |
| 166 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜心意怡悅 |
| 167 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜心意怡悅 |
| 168 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜心意怡悅 |
| 169 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜心意怡悅 |
| 170 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜心意怡悅 |
| 171 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜心意怡悅 |
| 172 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜心意怡悅 |
| 173 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜心意怡悅 |
| 174 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜心意怡悅 |
| 175 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜心意怡悅 |
| 176 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜心意怡悅 |
| 177 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜心意怡悅 |
| 178 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜心意怡悅 |
| 179 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜心意怡悅 |
| 180 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜心意怡悅 |
| 181 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 清淨光明照曜心無所住 |
| 182 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 清淨光明照曜心無所住 |
| 183 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 清淨光明照曜心無所住 |
| 184 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 清淨光明照曜心無所住 |
| 185 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 清淨光明照曜心無所住 |
| 186 | 56 | 心 | xīn | heart | 清淨光明照曜心無所住 |
| 187 | 56 | 心 | xīn | emotion | 清淨光明照曜心無所住 |
| 188 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 清淨光明照曜心無所住 |
| 189 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 清淨光明照曜心無所住 |
| 190 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 清淨光明照曜心無所住 |
| 191 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 清淨光明照曜心無所住 |
| 192 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 清淨光明照曜心無所住 |
| 193 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我夢中見佛 |
| 194 | 55 | 我 | wǒ | self | 我夢中見佛 |
| 195 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我夢中見佛 |
| 196 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我夢中見佛 |
| 197 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我夢中見佛 |
| 198 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我夢中見佛 |
| 199 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我夢中見佛 |
| 200 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我夢中見佛 |
| 201 | 54 | 德 | dé | Germany | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 202 | 54 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 203 | 54 | 德 | dé | kindness; favor | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 204 | 54 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 205 | 54 | 德 | dé | to be grateful | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 206 | 54 | 德 | dé | heart; intention | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 207 | 54 | 德 | dé | De | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 208 | 54 | 德 | dé | potency; natural power | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 209 | 54 | 德 | dé | wholesome; good | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 210 | 54 | 德 | dé | Virtue | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 211 | 54 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 212 | 54 | 德 | dé | guṇa | 佛號德藏峯奮迅王如來 |
| 213 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 214 | 53 | 等 | děng | to wait | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 215 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 216 | 53 | 等 | děng | plural | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 217 | 53 | 等 | děng | to be equal | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 218 | 53 | 等 | děng | degree; level | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 219 | 53 | 等 | děng | to compare | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 220 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 北方過三千大千世界微塵等佛剎 |
| 221 | 53 | 及 | jí | to reach | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 222 | 53 | 及 | jí | and | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 223 | 53 | 及 | jí | coming to; when | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 224 | 53 | 及 | jí | to attain | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 225 | 53 | 及 | jí | to understand | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 226 | 53 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 227 | 53 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 228 | 53 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 229 | 53 | 及 | jí | and; ca; api | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 230 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在說法 |
| 231 | 51 | 今 | jīn | Jin | 今現在說法 |
| 232 | 51 | 今 | jīn | modern | 今現在說法 |
| 233 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在說法 |
| 234 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 235 | 50 | 者 | zhě | that | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 236 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 237 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 238 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 239 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 240 | 50 | 者 | zhuó | according to | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 241 | 50 | 者 | zhě | ca | 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空 |
| 242 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 243 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 244 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 245 | 48 | 以 | yǐ | according to | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 246 | 48 | 以 | yǐ | because of | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 247 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 248 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 249 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 250 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 251 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 252 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 253 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 254 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 255 | 48 | 以 | yǐ | very | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 256 | 48 | 以 | yǐ | already | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 257 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 258 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 259 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 260 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 261 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 所經諸國以十千萬劫清淨善根 |
| 262 | 48 | 已 | yǐ | already | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 263 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 264 | 48 | 已 | yǐ | from | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 265 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 266 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 267 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 268 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 269 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 270 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 271 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 272 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 273 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 274 | 48 | 已 | yǐ | this | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 275 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 276 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已 |
| 277 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 278 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 279 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世界有菩薩名盧 |
| 280 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其聲微妙如百佛聲 |
| 281 | 47 | 如 | rú | if | 其聲微妙如百佛聲 |
| 282 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 其聲微妙如百佛聲 |
| 283 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其聲微妙如百佛聲 |
| 284 | 47 | 如 | rú | this | 其聲微妙如百佛聲 |
| 285 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其聲微妙如百佛聲 |
| 286 | 47 | 如 | rú | to go to | 其聲微妙如百佛聲 |
| 287 | 47 | 如 | rú | to meet | 其聲微妙如百佛聲 |
| 288 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其聲微妙如百佛聲 |
| 289 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 其聲微妙如百佛聲 |
| 290 | 47 | 如 | rú | and | 其聲微妙如百佛聲 |
| 291 | 47 | 如 | rú | or | 其聲微妙如百佛聲 |
| 292 | 47 | 如 | rú | but | 其聲微妙如百佛聲 |
| 293 | 47 | 如 | rú | then | 其聲微妙如百佛聲 |
| 294 | 47 | 如 | rú | naturally | 其聲微妙如百佛聲 |
| 295 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其聲微妙如百佛聲 |
| 296 | 47 | 如 | rú | you | 其聲微妙如百佛聲 |
| 297 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 其聲微妙如百佛聲 |
| 298 | 47 | 如 | rú | in; at | 其聲微妙如百佛聲 |
| 299 | 47 | 如 | rú | Ru | 其聲微妙如百佛聲 |
| 300 | 47 | 如 | rú | Thus | 其聲微妙如百佛聲 |
| 301 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 其聲微妙如百佛聲 |
| 302 | 47 | 如 | rú | like; iva | 其聲微妙如百佛聲 |
| 303 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其聲微妙如百佛聲 |
| 304 | 45 | 護 | hù | to protect; to guard | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 305 | 45 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 306 | 45 | 護 | hù | to protect; to guard | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 307 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 為欲往到德護大長者家故 |
| 308 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 為欲往到德護大長者家故 |
| 309 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 為欲往到德護大長者家故 |
| 310 | 45 | 大 | dà | size | 為欲往到德護大長者家故 |
| 311 | 45 | 大 | dà | old | 為欲往到德護大長者家故 |
| 312 | 45 | 大 | dà | greatly; very | 為欲往到德護大長者家故 |
| 313 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 為欲往到德護大長者家故 |
| 314 | 45 | 大 | dà | adult | 為欲往到德護大長者家故 |
| 315 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 為欲往到德護大長者家故 |
| 316 | 45 | 大 | dài | an important person | 為欲往到德護大長者家故 |
| 317 | 45 | 大 | dà | senior | 為欲往到德護大長者家故 |
| 318 | 45 | 大 | dà | approximately | 為欲往到德護大長者家故 |
| 319 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 為欲往到德護大長者家故 |
| 320 | 45 | 大 | dà | an element | 為欲往到德護大長者家故 |
| 321 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 為欲往到德護大長者家故 |
| 322 | 45 | 父 | fù | father | 合十指掌而向父所 |
| 323 | 45 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 合十指掌而向父所 |
| 324 | 45 | 父 | fù | a male of an older generation | 合十指掌而向父所 |
| 325 | 45 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 合十指掌而向父所 |
| 326 | 45 | 父 | fǔ | worker | 合十指掌而向父所 |
| 327 | 45 | 父 | fù | father; pitṛ | 合十指掌而向父所 |
| 328 | 44 | 來 | lái | to come | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 329 | 44 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 330 | 44 | 來 | lái | please | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 331 | 44 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 332 | 44 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 333 | 44 | 來 | lái | ever since | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 334 | 44 | 來 | lái | wheat | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 335 | 44 | 來 | lái | next; future | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 336 | 44 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 337 | 44 | 來 | lái | to occur; to arise | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 338 | 44 | 來 | lái | to earn | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 339 | 44 | 來 | lái | to come; āgata | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 340 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 341 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 342 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 343 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切方及非方無量勝身菩薩 |
| 344 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 現大威德光明色像而來集會 |
| 345 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 現大威德光明色像而來集會 |
| 346 | 42 | 而 | ér | you | 現大威德光明色像而來集會 |
| 347 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 現大威德光明色像而來集會 |
| 348 | 42 | 而 | ér | right away; then | 現大威德光明色像而來集會 |
| 349 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 現大威德光明色像而來集會 |
| 350 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 現大威德光明色像而來集會 |
| 351 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 現大威德光明色像而來集會 |
| 352 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 現大威德光明色像而來集會 |
| 353 | 42 | 而 | ér | so as to | 現大威德光明色像而來集會 |
| 354 | 42 | 而 | ér | only then | 現大威德光明色像而來集會 |
| 355 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 現大威德光明色像而來集會 |
| 356 | 42 | 而 | néng | can; able | 現大威德光明色像而來集會 |
| 357 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 現大威德光明色像而來集會 |
| 358 | 42 | 而 | ér | me | 現大威德光明色像而來集會 |
| 359 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 現大威德光明色像而來集會 |
| 360 | 42 | 而 | ér | possessive | 現大威德光明色像而來集會 |
| 361 | 42 | 而 | ér | and; ca | 現大威德光明色像而來集會 |
| 362 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛國土名曰炎光 |
| 363 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛國土名曰炎光 |
| 364 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛國土名曰炎光 |
| 365 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛國土名曰炎光 |
| 366 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛國土名曰炎光 |
| 367 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛國土名曰炎光 |
| 368 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛國土名曰炎光 |
| 369 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛國土名曰炎光 |
| 370 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛國土名曰炎光 |
| 371 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛國土名曰炎光 |
| 372 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛國土名曰炎光 |
| 373 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 有佛國土名曰炎光 |
| 374 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛國土名曰炎光 |
| 375 | 42 | 有 | yǒu | You | 有佛國土名曰炎光 |
| 376 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛國土名曰炎光 |
| 377 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛國土名曰炎光 |
| 378 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 379 | 42 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 380 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為供養故 |
| 381 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為供養故 |
| 382 | 42 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為供養故 |
| 383 | 42 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為供養故 |
| 384 | 39 | 信 | xìn | to believe; to trust | 莫信外道語 |
| 385 | 39 | 信 | xìn | a letter | 莫信外道語 |
| 386 | 39 | 信 | xìn | evidence | 莫信外道語 |
| 387 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫信外道語 |
| 388 | 39 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 莫信外道語 |
| 389 | 39 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 莫信外道語 |
| 390 | 39 | 信 | xìn | an official holding a document | 莫信外道語 |
| 391 | 39 | 信 | xìn | willfully; randomly | 莫信外道語 |
| 392 | 39 | 信 | xìn | truly | 莫信外道語 |
| 393 | 39 | 信 | xìn | a gift | 莫信外道語 |
| 394 | 39 | 信 | xìn | credit | 莫信外道語 |
| 395 | 39 | 信 | xìn | on time; regularly | 莫信外道語 |
| 396 | 39 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 莫信外道語 |
| 397 | 39 | 信 | xìn | news; a message | 莫信外道語 |
| 398 | 39 | 信 | xìn | arsenic | 莫信外道語 |
| 399 | 39 | 信 | xìn | Faith | 莫信外道語 |
| 400 | 39 | 信 | xìn | faith; confidence | 莫信外道語 |
| 401 | 38 | 外道 | wàidào | an outsider | 邪見諸外道 |
| 402 | 38 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 邪見諸外道 |
| 403 | 38 | 外道 | wàidào | Heretics | 邪見諸外道 |
| 404 | 38 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 邪見諸外道 |
| 405 | 37 | 中 | zhōng | middle | 各從國土佛剎中來 |
| 406 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 各從國土佛剎中來 |
| 407 | 37 | 中 | zhōng | China | 各從國土佛剎中來 |
| 408 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 各從國土佛剎中來 |
| 409 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 各從國土佛剎中來 |
| 410 | 37 | 中 | zhōng | midday | 各從國土佛剎中來 |
| 411 | 37 | 中 | zhōng | inside | 各從國土佛剎中來 |
| 412 | 37 | 中 | zhōng | during | 各從國土佛剎中來 |
| 413 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 各從國土佛剎中來 |
| 414 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 各從國土佛剎中來 |
| 415 | 37 | 中 | zhōng | half | 各從國土佛剎中來 |
| 416 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 各從國土佛剎中來 |
| 417 | 37 | 中 | zhōng | while | 各從國土佛剎中來 |
| 418 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 各從國土佛剎中來 |
| 419 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 各從國土佛剎中來 |
| 420 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 各從國土佛剎中來 |
| 421 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 各從國土佛剎中來 |
| 422 | 37 | 中 | zhōng | middle | 各從國土佛剎中來 |
| 423 | 35 | 至 | zhì | to; until | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 424 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 425 | 35 | 至 | zhì | extremely; very; most | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 426 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 427 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 為愍德護長者故來至佛所 |
| 428 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 429 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 430 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 431 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 432 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 433 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 434 | 34 | 說 | shuō | allocution | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 435 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 436 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 437 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 438 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 439 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜 |
| 440 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 441 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 442 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 443 | 34 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 444 | 34 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 445 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 446 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 447 | 34 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 448 | 34 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 449 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 450 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 451 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 452 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 453 | 34 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 454 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 455 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 456 | 34 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 457 | 34 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 458 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 459 | 34 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 460 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 461 | 34 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 462 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 463 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 464 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 465 | 34 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 466 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令得解脫 |
| 467 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令得解脫 |
| 468 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令得解脫 |
| 469 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令得解脫 |
| 470 | 34 | 令 | lìng | a season | 欲令得解脫 |
| 471 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令得解脫 |
| 472 | 34 | 令 | lìng | good | 欲令得解脫 |
| 473 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 欲令得解脫 |
| 474 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令得解脫 |
| 475 | 34 | 令 | lìng | a commander | 欲令得解脫 |
| 476 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令得解脫 |
| 477 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 欲令得解脫 |
| 478 | 34 | 令 | lìng | Ling | 欲令得解脫 |
| 479 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令得解脫 |
| 480 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 雨種種無邊色華 |
| 481 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 雨種種無邊色華 |
| 482 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 雨種種無邊色華 |
| 483 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 雨種種無邊色華 |
| 484 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是我導師 |
| 485 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是我導師 |
| 486 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是我導師 |
| 487 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是我導師 |
| 488 | 31 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 489 | 31 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 490 | 31 | 清淨 | qīngjìng | concise | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 491 | 31 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 492 | 31 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 493 | 31 | 清淨 | qīngjìng | purity | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 494 | 31 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 所經諸國放諸沈水清淨香炎 |
| 495 | 31 | 作 | zuò | to do | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 496 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 497 | 31 | 作 | zuò | to start | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 498 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 499 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
| 500 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 於路兩邊皆作七寶欄楯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 能 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 无量 | 無量 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿支罗翅舍甘婆罗 | 阿支羅翅舍甘婆羅 | 97 | Ajita Keśakambala |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德光 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛说德护长者经 | 佛說德護長者經 | 102 | Śrīguptasūtra; Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 伽摩 | 106 | Kama | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵陀若提子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 闇心 | 195 | a dark mind | |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安住最胜 | 安住最勝 | 196 | perfect rest |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放香 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |