Glossary and Vocabulary for Śrīguptasūtra (Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing) 佛說德護長者經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 to go; to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
2 138 to rely on; to depend on 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
3 138 Yu 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
4 138 a crow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
5 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
6 112 relating to Buddhism 為愍德護長者故來至佛所
7 112 a statue or image of a Buddha 為愍德護長者故來至佛所
8 112 a Buddhist text 為愍德護長者故來至佛所
9 112 to touch; to stroke 為愍德護長者故來至佛所
10 112 Buddha 為愍德護長者故來至佛所
11 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
12 112 一切 yīqiè temporary 出過一切天人莊嚴
13 112 一切 yīqiè the same 出過一切天人莊嚴
14 89 wéi to act as; to serve 為見佛故
15 89 wéi to change into; to become 為見佛故
16 89 wéi to be; is 為見佛故
17 89 wéi to do 為見佛故
18 89 wèi to support; to help 為見佛故
19 89 wéi to govern 為見佛故
20 81 如來 rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
21 81 如來 Rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
22 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號德藏峯奮迅王如來
23 78 néng can; able 能過於諸佛所淨修梵行
24 78 néng ability; capacity 能過於諸佛所淨修梵行
25 78 néng a mythical bear-like beast 能過於諸佛所淨修梵行
26 78 néng energy 能過於諸佛所淨修梵行
27 78 néng function; use 能過於諸佛所淨修梵行
28 78 néng talent 能過於諸佛所淨修梵行
29 78 néng expert at 能過於諸佛所淨修梵行
30 78 néng to be in harmony 能過於諸佛所淨修梵行
31 78 néng to tend to; to care for 能過於諸佛所淨修梵行
32 78 néng to reach; to arrive at 能過於諸佛所淨修梵行
33 78 néng to be able; śak 能過於諸佛所淨修梵行
34 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難聞況得見
35 74 děi to want to; to need to 難聞況得見
36 74 děi must; ought to 難聞況得見
37 74 de 難聞況得見
38 74 de infix potential marker 難聞況得見
39 74 to result in 難聞況得見
40 74 to be proper; to fit; to suit 難聞況得見
41 74 to be satisfied 難聞況得見
42 74 to be finished 難聞況得見
43 74 děi satisfying 難聞況得見
44 74 to contract 難聞況得見
45 74 to hear 難聞況得見
46 74 to have; there is 難聞況得見
47 74 marks time passed 難聞況得見
48 74 obtain; attain; prāpta 難聞況得見
49 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 彼有菩薩名無量音樂聲
50 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 彼有菩薩名無量音樂聲
51 71 無量 wúliàng immeasurable 彼有菩薩名無量音樂聲
52 71 無量 wúliàng Atula 彼有菩薩名無量音樂聲
53 69 suǒ a few; various; some 所經諸國放諸沈水清淨香炎
54 69 suǒ a place; a location 所經諸國放諸沈水清淨香炎
55 69 suǒ indicates a passive voice 所經諸國放諸沈水清淨香炎
56 69 suǒ an ordinal number 所經諸國放諸沈水清淨香炎
57 69 suǒ meaning 所經諸國放諸沈水清淨香炎
58 69 suǒ garrison 所經諸國放諸沈水清淨香炎
59 69 suǒ place; pradeśa 所經諸國放諸沈水清淨香炎
60 63 jiàn to see 為見月光童子故
61 63 jiàn opinion; view; understanding 為見月光童子故
62 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見月光童子故
63 63 jiàn refer to; for details see 為見月光童子故
64 63 jiàn to appear 為見月光童子故
65 63 jiàn to meet 為見月光童子故
66 63 jiàn to receive (a guest) 為見月光童子故
67 63 jiàn let me; kindly 為見月光童子故
68 63 jiàn Jian 為見月光童子故
69 63 xiàn to appear 為見月光童子故
70 63 xiàn to introduce 為見月光童子故
71 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見月光童子故
72 62 長者 zhǎngzhě the elderly 為愍德護長者故來至佛所
73 62 長者 zhǎngzhě an elder 為愍德護長者故來至佛所
74 62 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 為愍德護長者故來至佛所
75 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
76 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
77 61 菩薩 púsà bodhisatta 彼佛世界有菩薩名盧
78 59 xīn heart [organ] 清淨光明照曜心無所住
79 59 xīn Kangxi radical 61 清淨光明照曜心無所住
80 59 xīn mind; consciousness 清淨光明照曜心無所住
81 59 xīn the center; the core; the middle 清淨光明照曜心無所住
82 59 xīn one of the 28 star constellations 清淨光明照曜心無所住
83 59 xīn heart 清淨光明照曜心無所住
84 59 xīn emotion 清淨光明照曜心無所住
85 59 xīn intention; consideration 清淨光明照曜心無所住
86 59 xīn disposition; temperament 清淨光明照曜心無所住
87 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 清淨光明照曜心無所住
88 58 shēng to be born; to give birth 生大歡喜心意怡悅
89 58 shēng to live 生大歡喜心意怡悅
90 58 shēng raw 生大歡喜心意怡悅
91 58 shēng a student 生大歡喜心意怡悅
92 58 shēng life 生大歡喜心意怡悅
93 58 shēng to produce; to give rise 生大歡喜心意怡悅
94 58 shēng alive 生大歡喜心意怡悅
95 58 shēng a lifetime 生大歡喜心意怡悅
96 58 shēng to initiate; to become 生大歡喜心意怡悅
97 58 shēng to grow 生大歡喜心意怡悅
98 58 shēng unfamiliar 生大歡喜心意怡悅
99 58 shēng not experienced 生大歡喜心意怡悅
100 58 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜心意怡悅
101 58 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜心意怡悅
102 58 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜心意怡悅
103 58 shēng gender 生大歡喜心意怡悅
104 58 shēng to develop; to grow 生大歡喜心意怡悅
105 58 shēng to set up 生大歡喜心意怡悅
106 58 shēng a prostitute 生大歡喜心意怡悅
107 58 shēng a captive 生大歡喜心意怡悅
108 58 shēng a gentleman 生大歡喜心意怡悅
109 58 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜心意怡悅
110 58 shēng unripe 生大歡喜心意怡悅
111 58 shēng nature 生大歡喜心意怡悅
112 58 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜心意怡悅
113 58 shēng destiny 生大歡喜心意怡悅
114 58 shēng birth 生大歡喜心意怡悅
115 57 zhě ca 彼有菩薩名見者不空
116 57 Germany 佛號德藏峯奮迅王如來
117 57 virtue; morality; ethics; character 佛號德藏峯奮迅王如來
118 57 kindness; favor 佛號德藏峯奮迅王如來
119 57 conduct; behavior 佛號德藏峯奮迅王如來
120 57 to be grateful 佛號德藏峯奮迅王如來
121 57 heart; intention 佛號德藏峯奮迅王如來
122 57 De 佛號德藏峯奮迅王如來
123 57 potency; natural power 佛號德藏峯奮迅王如來
124 57 wholesome; good 佛號德藏峯奮迅王如來
125 57 Virtue 佛號德藏峯奮迅王如來
126 57 merit; puṇya; puñña 佛號德藏峯奮迅王如來
127 57 guṇa 佛號德藏峯奮迅王如來
128 55 self 我夢中見佛
129 55 [my] dear 我夢中見佛
130 55 Wo 我夢中見佛
131 55 self; atman; attan 我夢中見佛
132 55 ga 我夢中見佛
133 53 to reach 如是一切方及非方無量勝身菩薩
134 53 to attain 如是一切方及非方無量勝身菩薩
135 53 to understand 如是一切方及非方無量勝身菩薩
136 53 able to be compared to; to catch up with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
137 53 to be involved with; to associate with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
138 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是一切方及非方無量勝身菩薩
139 53 and; ca; api 如是一切方及非方無量勝身菩薩
140 53 děng et cetera; and so on 北方過三千大千世界微塵等佛剎
141 53 děng to wait 北方過三千大千世界微塵等佛剎
142 53 děng to be equal 北方過三千大千世界微塵等佛剎
143 53 děng degree; level 北方過三千大千世界微塵等佛剎
144 53 děng to compare 北方過三千大千世界微塵等佛剎
145 51 jīn today; present; now 今現在說法
146 51 jīn Jin 今現在說法
147 51 jīn modern 今現在說法
148 51 jīn now; adhunā 今現在說法
149 48 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為供養故
150 48 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為供養故
151 48 供養 gòngyǎng offering 為供養故
152 48 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 為供養故
153 48 Kangxi radical 49 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
154 48 to bring to an end; to stop 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
155 48 to complete 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
156 48 to demote; to dismiss 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
157 48 to recover from an illness 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
158 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
159 48 to use; to grasp 所經諸國以十千萬劫清淨善根
160 48 to rely on 所經諸國以十千萬劫清淨善根
161 48 to regard 所經諸國以十千萬劫清淨善根
162 48 to be able to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
163 48 to order; to command 所經諸國以十千萬劫清淨善根
164 48 used after a verb 所經諸國以十千萬劫清淨善根
165 48 a reason; a cause 所經諸國以十千萬劫清淨善根
166 48 Israel 所經諸國以十千萬劫清淨善根
167 48 Yi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
168 48 use; yogena 所經諸國以十千萬劫清淨善根
169 46 big; huge; large 為欲往到德護大長者家故
170 46 Kangxi radical 37 為欲往到德護大長者家故
171 46 great; major; important 為欲往到德護大長者家故
172 46 size 為欲往到德護大長者家故
173 46 old 為欲往到德護大長者家故
174 46 oldest; earliest 為欲往到德護大長者家故
175 46 adult 為欲往到德護大長者家故
176 46 dài an important person 為欲往到德護大長者家故
177 46 senior 為欲往到德護大長者家故
178 46 an element 為欲往到德護大長者家故
179 46 great; mahā 為欲往到德護大長者家故
180 45 father 合十指掌而向父所
181 45 Kangxi radical 88 合十指掌而向父所
182 45 a male of an older generation 合十指掌而向父所
183 45 a polite form of address for an older male 合十指掌而向父所
184 45 worker 合十指掌而向父所
185 45 father; pitṛ 合十指掌而向父所
186 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
187 45 to support something that is wrong; to be partial to 為愍德護長者故來至佛所
188 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
189 44 lái to come 為愍德護長者故來至佛所
190 44 lái please 為愍德護長者故來至佛所
191 44 lái used to substitute for another verb 為愍德護長者故來至佛所
192 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 為愍德護長者故來至佛所
193 44 lái wheat 為愍德護長者故來至佛所
194 44 lái next; future 為愍德護長者故來至佛所
195 44 lái a simple complement of direction 為愍德護長者故來至佛所
196 44 lái to occur; to arise 為愍德護長者故來至佛所
197 44 lái to earn 為愍德護長者故來至佛所
198 44 lái to come; āgata 為愍德護長者故來至佛所
199 42 ér Kangxi radical 126 現大威德光明色像而來集會
200 42 ér as if; to seem like 現大威德光明色像而來集會
201 42 néng can; able 現大威德光明色像而來集會
202 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現大威德光明色像而來集會
203 42 ér to arrive; up to 現大威德光明色像而來集會
204 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
205 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
206 40 xìn to believe; to trust 莫信外道語
207 40 xìn a letter 莫信外道語
208 40 xìn evidence 莫信外道語
209 40 xìn faith; confidence 莫信外道語
210 40 xìn honest; sincere; true 莫信外道語
211 40 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 莫信外道語
212 40 xìn an official holding a document 莫信外道語
213 40 xìn a gift 莫信外道語
214 40 xìn credit 莫信外道語
215 40 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 莫信外道語
216 40 xìn news; a message 莫信外道語
217 40 xìn arsenic 莫信外道語
218 40 xìn Faith 莫信外道語
219 40 xìn faith; confidence 莫信外道語
220 38 外道 wàidào an outsider 邪見諸外道
221 38 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 邪見諸外道
222 38 外道 wàidào Heretics 邪見諸外道
223 38 外道 wàidào non-Buddhist 邪見諸外道
224 38 zhōng middle 各從國土佛剎中來
225 38 zhōng medium; medium sized 各從國土佛剎中來
226 38 zhōng China 各從國土佛剎中來
227 38 zhòng to hit the mark 各從國土佛剎中來
228 38 zhōng midday 各從國土佛剎中來
229 38 zhōng inside 各從國土佛剎中來
230 38 zhōng during 各從國土佛剎中來
231 38 zhōng Zhong 各從國土佛剎中來
232 38 zhōng intermediary 各從國土佛剎中來
233 38 zhōng half 各從國土佛剎中來
234 38 zhòng to reach; to attain 各從國土佛剎中來
235 38 zhòng to suffer; to infect 各從國土佛剎中來
236 38 zhòng to obtain 各從國土佛剎中來
237 38 zhòng to pass an exam 各從國土佛剎中來
238 38 zhōng middle 各從國土佛剎中來
239 37 月光 yuèguāng moonlight 為見月光童子故
240 37 月光 yuèguāng moonlight; candraprabha 為見月光童子故
241 37 月光 yuèguāng Candraprabha 為見月光童子故
242 35 zhì Kangxi radical 133 為愍德護長者故來至佛所
243 35 zhì to arrive 為愍德護長者故來至佛所
244 34 shí time; a point or period of time 是時
245 34 shí a season; a quarter of a year 是時
246 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
247 34 shí fashionable 是時
248 34 shí fate; destiny; luck 是時
249 34 shí occasion; opportunity; chance 是時
250 34 shí tense 是時
251 34 shí particular; special 是時
252 34 shí to plant; to cultivate 是時
253 34 shí an era; a dynasty 是時
254 34 shí time [abstract] 是時
255 34 shí seasonal 是時
256 34 shí to wait upon 是時
257 34 shí hour 是時
258 34 shí appropriate; proper; timely 是時
259 34 shí Shi 是時
260 34 shí a present; currentlt 是時
261 34 shí time; kāla 是時
262 34 shí at that time; samaya 是時
263 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令得解脫
264 34 lìng to issue a command 欲令得解脫
265 34 lìng rules of behavior; customs 欲令得解脫
266 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令得解脫
267 34 lìng a season 欲令得解脫
268 34 lìng respected; good reputation 欲令得解脫
269 34 lìng good 欲令得解脫
270 34 lìng pretentious 欲令得解脫
271 34 lìng a transcending state of existence 欲令得解脫
272 34 lìng a commander 欲令得解脫
273 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令得解脫
274 34 lìng lyrics 欲令得解脫
275 34 lìng Ling 欲令得解脫
276 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令得解脫
277 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
278 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
279 34 shuì to persuade 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
280 34 shuō to teach; to recite; to explain 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
281 34 shuō a doctrine; a theory 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
282 34 shuō to claim; to assert 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
283 34 shuō allocution 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
284 34 shuō to criticize; to scold 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
285 34 shuō to indicate; to refer to 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
286 34 shuō speach; vāda 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
287 34 shuō to speak; bhāṣate 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
288 32 Ru River 汝是我導師
289 32 Ru 汝是我導師
290 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 所經諸國放諸沈水清淨香炎
291 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 所經諸國放諸沈水清淨香炎
292 31 清淨 qīngjìng concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
293 31 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
294 31 清淨 qīngjìng pure and clean 所經諸國放諸沈水清淨香炎
295 31 清淨 qīngjìng purity 所經諸國放諸沈水清淨香炎
296 31 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 所經諸國放諸沈水清淨香炎
297 31 zuò to do 於路兩邊皆作七寶欄楯
298 31 zuò to act as; to serve as 於路兩邊皆作七寶欄楯
299 31 zuò to start 於路兩邊皆作七寶欄楯
300 31 zuò a writing; a work 於路兩邊皆作七寶欄楯
301 31 zuò to dress as; to be disguised as 於路兩邊皆作七寶欄楯
302 31 zuō to create; to make 於路兩邊皆作七寶欄楯
303 31 zuō a workshop 於路兩邊皆作七寶欄楯
304 31 zuō to write; to compose 於路兩邊皆作七寶欄楯
305 31 zuò to rise 於路兩邊皆作七寶欄楯
306 31 zuò to be aroused 於路兩邊皆作七寶欄楯
307 31 zuò activity; action; undertaking 於路兩邊皆作七寶欄楯
308 31 zuò to regard as 於路兩邊皆作七寶欄楯
309 31 zuò action; kāraṇa 於路兩邊皆作七寶欄楯
310 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
311 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
312 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
313 30 Yi 亦從王舍大城步路立侍
314 30 見佛 jiànfó Seeing the Buddha 為見佛故
315 30 見佛 jiànfó to see the Buddha 為見佛故
316 30 ka 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
317 30 míng fame; renown; reputation 彼佛世界有菩薩名盧
318 30 míng a name; personal name; designation 彼佛世界有菩薩名盧
319 30 míng rank; position 彼佛世界有菩薩名盧
320 30 míng an excuse 彼佛世界有菩薩名盧
321 30 míng life 彼佛世界有菩薩名盧
322 30 míng to name; to call 彼佛世界有菩薩名盧
323 30 míng to express; to describe 彼佛世界有菩薩名盧
324 30 míng to be called; to have the name 彼佛世界有菩薩名盧
325 30 míng to own; to possess 彼佛世界有菩薩名盧
326 30 míng famous; renowned 彼佛世界有菩薩名盧
327 30 míng moral 彼佛世界有菩薩名盧
328 30 míng name; naman 彼佛世界有菩薩名盧
329 30 míng fame; renown; yasas 彼佛世界有菩薩名盧
330 30 Kangxi radical 71 清淨光明照曜心無所住
331 30 to not have; without 清淨光明照曜心無所住
332 30 mo 清淨光明照曜心無所住
333 30 to not have 清淨光明照曜心無所住
334 30 Wu 清淨光明照曜心無所住
335 30 mo 清淨光明照曜心無所住
336 29 童子 tóngzǐ boy 為見月光童子故
337 29 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 為見月光童子故
338 29 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 為見月光童子故
339 29 to go back; to return 復有一萬菩薩
340 29 to resume; to restart 復有一萬菩薩
341 29 to do in detail 復有一萬菩薩
342 29 to restore 復有一萬菩薩
343 29 to respond; to reply to 復有一萬菩薩
344 29 Fu; Return 復有一萬菩薩
345 29 to retaliate; to reciprocate 復有一萬菩薩
346 29 to avoid forced labor or tax 復有一萬菩薩
347 29 Fu 復有一萬菩薩
348 29 doubled; to overlapping; folded 復有一萬菩薩
349 29 a lined garment with doubled thickness 復有一萬菩薩
350 28 bǎi one hundred 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
351 28 bǎi many 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
352 28 bǎi Bai 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
353 28 bǎi all 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
354 28 bǎi hundred; sata 一一菩薩各與百千萬菩薩以為眷屬
355 27 cháng Chang 不可思議三昧常不退轉
356 27 cháng common; general; ordinary 不可思議三昧常不退轉
357 27 cháng a principle; a rule 不可思議三昧常不退轉
358 27 cháng eternal; nitya 不可思議三昧常不退轉
359 26 zhòng many; numerous 興大法雲雨眾法雨至於佛所
360 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 興大法雲雨眾法雨至於佛所
361 26 zhòng general; common; public 興大法雲雨眾法雨至於佛所
362 26 rén person; people; a human being 此人尚難見
363 26 rén Kangxi radical 9 此人尚難見
364 26 rén a kind of person 此人尚難見
365 26 rén everybody 此人尚難見
366 26 rén adult 此人尚難見
367 26 rén somebody; others 此人尚難見
368 26 rén an upright person 此人尚難見
369 26 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此人尚難見
370 26 Qi 其香普熏各過十方諸佛世界
371 25 desire 為欲往到德護大長者家故
372 25 to desire; to wish 為欲往到德護大長者家故
373 25 to desire; to intend 為欲往到德護大長者家故
374 25 lust 為欲往到德護大長者家故
375 25 desire; intention; wish; kāma 為欲往到德護大長者家故
376 25 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚嘆
377 25 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚嘆
378 25 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚嘆
379 25 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚嘆
380 25 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚嘆
381 25 zhī to go 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
382 25 zhī to arrive; to go 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
383 25 zhī is 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
384 25 zhī to use 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
385 25 zhī Zhi 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
386 25 infix potential marker 不壞梵天
387 25 yán to speak; to say; said 受彼邪見言
388 25 yán language; talk; words; utterance; speech 受彼邪見言
389 25 yán Kangxi radical 149 受彼邪見言
390 25 yán phrase; sentence 受彼邪見言
391 25 yán a word; a syllable 受彼邪見言
392 25 yán a theory; a doctrine 受彼邪見言
393 25 yán to regard as 受彼邪見言
394 25 yán to act as 受彼邪見言
395 25 yán speech; vāc 受彼邪見言
396 25 yán speak; vad 受彼邪見言
397 24 讚嘆 zàntàn to sigh or gasp in admiration; to praise highly 讚嘆
398 24 讚嘆 zàntàn to praise 讚嘆
399 24 讚嘆 zàntàn to exclaim in admiration 讚嘆
400 24 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
401 24 眷屬 juànshǔ husband and wife 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
402 24 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 能過於諸佛所淨修梵行
403 24 to leave; to depart; to go away; to part 彼有菩薩名離障礙神通
404 24 a mythical bird 彼有菩薩名離障礙神通
405 24 li; one of the eight divinatory trigrams 彼有菩薩名離障礙神通
406 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼有菩薩名離障礙神通
407 24 chī a dragon with horns not yet grown 彼有菩薩名離障礙神通
408 24 a mountain ash 彼有菩薩名離障礙神通
409 24 vanilla; a vanilla-like herb 彼有菩薩名離障礙神通
410 24 to be scattered; to be separated 彼有菩薩名離障礙神通
411 24 to cut off 彼有菩薩名離障礙神通
412 24 to violate; to be contrary to 彼有菩薩名離障礙神通
413 24 to be distant from 彼有菩薩名離障礙神通
414 24 two 彼有菩薩名離障礙神通
415 24 to array; to align 彼有菩薩名離障礙神通
416 24 to pass through; to experience 彼有菩薩名離障礙神通
417 24 transcendence 彼有菩薩名離障礙神通
418 23 zhī to know 種種差別知
419 23 zhī to comprehend 種種差別知
420 23 zhī to inform; to tell 種種差別知
421 23 zhī to administer 種種差別知
422 23 zhī to distinguish; to discern 種種差別知
423 23 zhī to be close friends 種種差別知
424 23 zhī to feel; to sense; to perceive 種種差別知
425 23 zhī to receive; to entertain 種種差別知
426 23 zhī knowledge 種種差別知
427 23 zhī consciousness; perception 種種差別知
428 23 zhī a close friend 種種差別知
429 23 zhì wisdom 種種差別知
430 23 zhì Zhi 種種差別知
431 23 zhī Understanding 種種差別知
432 23 zhī know; jña 種種差別知
433 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
434 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
435 23 method; way 佛號法自在王如來
436 23 France 佛號法自在王如來
437 23 the law; rules; regulations 佛號法自在王如來
438 23 the teachings of the Buddha; Dharma 佛號法自在王如來
439 23 a standard; a norm 佛號法自在王如來
440 23 an institution 佛號法自在王如來
441 23 to emulate 佛號法自在王如來
442 23 magic; a magic trick 佛號法自在王如來
443 23 punishment 佛號法自在王如來
444 23 Fa 佛號法自在王如來
445 23 a precedent 佛號法自在王如來
446 23 a classification of some kinds of Han texts 佛號法自在王如來
447 23 relating to a ceremony or rite 佛號法自在王如來
448 23 Dharma 佛號法自在王如來
449 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛號法自在王如來
450 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛號法自在王如來
451 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛號法自在王如來
452 23 quality; characteristic 佛號法自在王如來
453 23 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 恭敬圍遶向娑婆世界
454 23 恭敬 gōngjìng Respect 恭敬圍遶向娑婆世界
455 23 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 北方過三千大千世界微塵等佛剎
456 23 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 北方過三千大千世界微塵等佛剎
457 23 佛剎 fó shā temple; monastery 北方過三千大千世界微塵等佛剎
458 21 wáng Wang 號勝行王如來
459 21 wáng a king 號勝行王如來
460 21 wáng Kangxi radical 96 號勝行王如來
461 21 wàng to be king; to rule 號勝行王如來
462 21 wáng a prince; a duke 號勝行王如來
463 21 wáng grand; great 號勝行王如來
464 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 號勝行王如來
465 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號勝行王如來
466 21 wáng the head of a group or gang 號勝行王如來
467 21 wáng the biggest or best of a group 號勝行王如來
468 21 wáng king; best of a kind; rāja 號勝行王如來
469 21 varied; complex; not simple 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
470 21 to mix 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
471 21 multicoloured 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
472 21 trifling; trivial 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
473 21 miscellaneous [tax] 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
474 21 varied 所經諸國放雜寶光明莊嚴色
475 21 bǎo a treasure; a valuable item 有佛世界名一切寶莊嚴
476 21 bǎo treasured; cherished 有佛世界名一切寶莊嚴
477 21 bǎo a jewel; gem 有佛世界名一切寶莊嚴
478 21 bǎo precious 有佛世界名一切寶莊嚴
479 21 bǎo noble 有佛世界名一切寶莊嚴
480 21 bǎo an imperial seal 有佛世界名一切寶莊嚴
481 21 bǎo a unit of currency 有佛世界名一切寶莊嚴
482 21 bǎo Bao 有佛世界名一切寶莊嚴
483 21 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 有佛世界名一切寶莊嚴
484 21 bǎo jewel; gem; mani 有佛世界名一切寶莊嚴
485 21 to give 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
486 21 to accompany 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
487 21 to particate in 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
488 21 of the same kind 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
489 21 to help 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
490 21 for 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
491 21 jié to coerce; to threaten; to menace 所經諸國以十千萬劫清淨善根
492 21 jié take by force; to plunder 所經諸國以十千萬劫清淨善根
493 21 jié a disaster; catastrophe 所經諸國以十千萬劫清淨善根
494 21 jié a strategy in weiqi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
495 21 jié a kalpa; an eon 所經諸國以十千萬劫清淨善根
496 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切不能壞
497 20 biàn all; complete 動遍動等遍動
498 20 biàn to be covered with 動遍動等遍動
499 20 biàn everywhere; sarva 動遍動等遍動
500 20 biàn pervade; visva 動遍動等遍動

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 in; at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
2 138 in; at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
3 138 in; at; to; from 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
4 138 to go; to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
5 138 to rely on; to depend on 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
6 138 to go to; to arrive at 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
7 138 from 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
8 138 give 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
9 138 oppposing 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
10 138 and 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
11 138 compared to 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
12 138 by 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
13 138 and; as well as 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
14 138 for 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
15 138 Yu 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
16 138 a crow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
17 138 whew; wow 於一一毛孔出阿僧祇音樂之
18 118 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為見佛故
19 118 old; ancient; former; past 為見佛故
20 118 reason; cause; purpose 為見佛故
21 118 to die 為見佛故
22 118 so; therefore; hence 為見佛故
23 118 original 為見佛故
24 118 accident; happening; instance 為見佛故
25 118 a friend; an acquaintance; friendship 為見佛故
26 118 something in the past 為見佛故
27 118 deceased; dead 為見佛故
28 118 still; yet 為見佛故
29 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
30 112 relating to Buddhism 為愍德護長者故來至佛所
31 112 a statue or image of a Buddha 為愍德護長者故來至佛所
32 112 a Buddhist text 為愍德護長者故來至佛所
33 112 to touch; to stroke 為愍德護長者故來至佛所
34 112 Buddha 為愍德護長者故來至佛所
35 112 Buddha; Awakened One 為愍德護長者故來至佛所
36 112 一切 yīqiè all; every; everything 出過一切天人莊嚴
37 112 一切 yīqiè temporary 出過一切天人莊嚴
38 112 一切 yīqiè the same 出過一切天人莊嚴
39 112 一切 yīqiè generally 出過一切天人莊嚴
40 112 一切 yīqiè all, everything 出過一切天人莊嚴
41 112 一切 yīqiè all; sarva 出過一切天人莊嚴
42 89 wèi for; to 為見佛故
43 89 wèi because of 為見佛故
44 89 wéi to act as; to serve 為見佛故
45 89 wéi to change into; to become 為見佛故
46 89 wéi to be; is 為見佛故
47 89 wéi to do 為見佛故
48 89 wèi for 為見佛故
49 89 wèi because of; for; to 為見佛故
50 89 wèi to 為見佛故
51 89 wéi in a passive construction 為見佛故
52 89 wéi forming a rehetorical question 為見佛故
53 89 wéi forming an adverb 為見佛故
54 89 wéi to add emphasis 為見佛故
55 89 wèi to support; to help 為見佛故
56 89 wéi to govern 為見佛故
57 81 如來 rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
58 81 如來 Rúlái Tathagata 佛號德藏峯奮迅王如來
59 81 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛號德藏峯奮迅王如來
60 80 zhū all; many; various 所經諸國放諸沈水清淨香炎
61 80 zhū Zhu 所經諸國放諸沈水清淨香炎
62 80 zhū all; members of the class 所經諸國放諸沈水清淨香炎
63 80 zhū interrogative particle 所經諸國放諸沈水清淨香炎
64 80 zhū him; her; them; it 所經諸國放諸沈水清淨香炎
65 80 zhū of; in 所經諸國放諸沈水清淨香炎
66 80 zhū all; many; sarva 所經諸國放諸沈水清淨香炎
67 78 néng can; able 能過於諸佛所淨修梵行
68 78 néng ability; capacity 能過於諸佛所淨修梵行
69 78 néng a mythical bear-like beast 能過於諸佛所淨修梵行
70 78 néng energy 能過於諸佛所淨修梵行
71 78 néng function; use 能過於諸佛所淨修梵行
72 78 néng may; should; permitted to 能過於諸佛所淨修梵行
73 78 néng talent 能過於諸佛所淨修梵行
74 78 néng expert at 能過於諸佛所淨修梵行
75 78 néng to be in harmony 能過於諸佛所淨修梵行
76 78 néng to tend to; to care for 能過於諸佛所淨修梵行
77 78 néng to reach; to arrive at 能過於諸佛所淨修梵行
78 78 néng as long as; only 能過於諸佛所淨修梵行
79 78 néng even if 能過於諸佛所淨修梵行
80 78 néng but 能過於諸佛所淨修梵行
81 78 néng in this way 能過於諸佛所淨修梵行
82 78 néng to be able; śak 能過於諸佛所淨修梵行
83 74 de potential marker 難聞況得見
84 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難聞況得見
85 74 děi must; ought to 難聞況得見
86 74 děi to want to; to need to 難聞況得見
87 74 děi must; ought to 難聞況得見
88 74 de 難聞況得見
89 74 de infix potential marker 難聞況得見
90 74 to result in 難聞況得見
91 74 to be proper; to fit; to suit 難聞況得見
92 74 to be satisfied 難聞況得見
93 74 to be finished 難聞況得見
94 74 de result of degree 難聞況得見
95 74 de marks completion of an action 難聞況得見
96 74 děi satisfying 難聞況得見
97 74 to contract 難聞況得見
98 74 marks permission or possibility 難聞況得見
99 74 expressing frustration 難聞況得見
100 74 to hear 難聞況得見
101 74 to have; there is 難聞況得見
102 74 marks time passed 難聞況得見
103 74 obtain; attain; prāpta 難聞況得見
104 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 彼有菩薩名無量音樂聲
105 71 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 彼有菩薩名無量音樂聲
106 71 無量 wúliàng immeasurable 彼有菩薩名無量音樂聲
107 71 無量 wúliàng Atula 彼有菩薩名無量音樂聲
108 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所經諸國放諸沈水清淨香炎
109 69 suǒ an office; an institute 所經諸國放諸沈水清淨香炎
110 69 suǒ introduces a relative clause 所經諸國放諸沈水清淨香炎
111 69 suǒ it 所經諸國放諸沈水清淨香炎
112 69 suǒ if; supposing 所經諸國放諸沈水清淨香炎
113 69 suǒ a few; various; some 所經諸國放諸沈水清淨香炎
114 69 suǒ a place; a location 所經諸國放諸沈水清淨香炎
115 69 suǒ indicates a passive voice 所經諸國放諸沈水清淨香炎
116 69 suǒ that which 所經諸國放諸沈水清淨香炎
117 69 suǒ an ordinal number 所經諸國放諸沈水清淨香炎
118 69 suǒ meaning 所經諸國放諸沈水清淨香炎
119 69 suǒ garrison 所經諸國放諸沈水清淨香炎
120 69 suǒ place; pradeśa 所經諸國放諸沈水清淨香炎
121 69 suǒ that which; yad 所經諸國放諸沈水清淨香炎
122 66 this; these 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
123 66 in this way 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
124 66 otherwise; but; however; so 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
125 66 at this time; now; here 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
126 66 this; here; etad 若有見聞此諸菩薩及親近者皆悉不空
127 63 jiàn to see 為見月光童子故
128 63 jiàn opinion; view; understanding 為見月光童子故
129 63 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見月光童子故
130 63 jiàn refer to; for details see 為見月光童子故
131 63 jiàn to appear 為見月光童子故
132 63 jiàn passive marker 為見月光童子故
133 63 jiàn to meet 為見月光童子故
134 63 jiàn to receive (a guest) 為見月光童子故
135 63 jiàn let me; kindly 為見月光童子故
136 63 jiàn Jian 為見月光童子故
137 63 xiàn to appear 為見月光童子故
138 63 xiàn to introduce 為見月光童子故
139 63 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見月光童子故
140 62 長者 zhǎngzhě the elderly 為愍德護長者故來至佛所
141 62 長者 zhǎngzhě an elder 為愍德護長者故來至佛所
142 62 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 為愍德護長者故來至佛所
143 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
144 61 菩薩 púsà bodhisattva 彼佛世界有菩薩名盧
145 61 菩薩 púsà bodhisatta 彼佛世界有菩薩名盧
146 59 xīn heart [organ] 清淨光明照曜心無所住
147 59 xīn Kangxi radical 61 清淨光明照曜心無所住
148 59 xīn mind; consciousness 清淨光明照曜心無所住
149 59 xīn the center; the core; the middle 清淨光明照曜心無所住
150 59 xīn one of the 28 star constellations 清淨光明照曜心無所住
151 59 xīn heart 清淨光明照曜心無所住
152 59 xīn emotion 清淨光明照曜心無所住
153 59 xīn intention; consideration 清淨光明照曜心無所住
154 59 xīn disposition; temperament 清淨光明照曜心無所住
155 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 清淨光明照曜心無所住
156 58 shēng to be born; to give birth 生大歡喜心意怡悅
157 58 shēng to live 生大歡喜心意怡悅
158 58 shēng raw 生大歡喜心意怡悅
159 58 shēng a student 生大歡喜心意怡悅
160 58 shēng life 生大歡喜心意怡悅
161 58 shēng to produce; to give rise 生大歡喜心意怡悅
162 58 shēng alive 生大歡喜心意怡悅
163 58 shēng a lifetime 生大歡喜心意怡悅
164 58 shēng to initiate; to become 生大歡喜心意怡悅
165 58 shēng to grow 生大歡喜心意怡悅
166 58 shēng unfamiliar 生大歡喜心意怡悅
167 58 shēng not experienced 生大歡喜心意怡悅
168 58 shēng hard; stiff; strong 生大歡喜心意怡悅
169 58 shēng very; extremely 生大歡喜心意怡悅
170 58 shēng having academic or professional knowledge 生大歡喜心意怡悅
171 58 shēng a male role in traditional theatre 生大歡喜心意怡悅
172 58 shēng gender 生大歡喜心意怡悅
173 58 shēng to develop; to grow 生大歡喜心意怡悅
174 58 shēng to set up 生大歡喜心意怡悅
175 58 shēng a prostitute 生大歡喜心意怡悅
176 58 shēng a captive 生大歡喜心意怡悅
177 58 shēng a gentleman 生大歡喜心意怡悅
178 58 shēng Kangxi radical 100 生大歡喜心意怡悅
179 58 shēng unripe 生大歡喜心意怡悅
180 58 shēng nature 生大歡喜心意怡悅
181 58 shēng to inherit; to succeed 生大歡喜心意怡悅
182 58 shēng destiny 生大歡喜心意怡悅
183 58 shēng birth 生大歡喜心意怡悅
184 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼有菩薩名見者不空
185 57 zhě that 彼有菩薩名見者不空
186 57 zhě nominalizing function word 彼有菩薩名見者不空
187 57 zhě used to mark a definition 彼有菩薩名見者不空
188 57 zhě used to mark a pause 彼有菩薩名見者不空
189 57 zhě topic marker; that; it 彼有菩薩名見者不空
190 57 zhuó according to 彼有菩薩名見者不空
191 57 zhě ca 彼有菩薩名見者不空
192 57 Germany 佛號德藏峯奮迅王如來
193 57 virtue; morality; ethics; character 佛號德藏峯奮迅王如來
194 57 kindness; favor 佛號德藏峯奮迅王如來
195 57 conduct; behavior 佛號德藏峯奮迅王如來
196 57 to be grateful 佛號德藏峯奮迅王如來
197 57 heart; intention 佛號德藏峯奮迅王如來
198 57 De 佛號德藏峯奮迅王如來
199 57 potency; natural power 佛號德藏峯奮迅王如來
200 57 wholesome; good 佛號德藏峯奮迅王如來
201 57 Virtue 佛號德藏峯奮迅王如來
202 57 merit; puṇya; puñña 佛號德藏峯奮迅王如來
203 57 guṇa 佛號德藏峯奮迅王如來
204 55 I; me; my 我夢中見佛
205 55 self 我夢中見佛
206 55 we; our 我夢中見佛
207 55 [my] dear 我夢中見佛
208 55 Wo 我夢中見佛
209 55 self; atman; attan 我夢中見佛
210 55 ga 我夢中見佛
211 55 I; aham 我夢中見佛
212 53 to reach 如是一切方及非方無量勝身菩薩
213 53 and 如是一切方及非方無量勝身菩薩
214 53 coming to; when 如是一切方及非方無量勝身菩薩
215 53 to attain 如是一切方及非方無量勝身菩薩
216 53 to understand 如是一切方及非方無量勝身菩薩
217 53 able to be compared to; to catch up with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
218 53 to be involved with; to associate with 如是一切方及非方無量勝身菩薩
219 53 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是一切方及非方無量勝身菩薩
220 53 and; ca; api 如是一切方及非方無量勝身菩薩
221 53 děng et cetera; and so on 北方過三千大千世界微塵等佛剎
222 53 děng to wait 北方過三千大千世界微塵等佛剎
223 53 děng degree; kind 北方過三千大千世界微塵等佛剎
224 53 děng plural 北方過三千大千世界微塵等佛剎
225 53 děng to be equal 北方過三千大千世界微塵等佛剎
226 53 děng degree; level 北方過三千大千世界微塵等佛剎
227 53 děng to compare 北方過三千大千世界微塵等佛剎
228 51 jīn today; present; now 今現在說法
229 51 jīn Jin 今現在說法
230 51 jīn modern 今現在說法
231 51 jīn now; adhunā 今現在說法
232 48 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 為供養故
233 48 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 為供養故
234 48 供養 gòngyǎng offering 為供養故
235 48 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 為供養故
236 48 already 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
237 48 Kangxi radical 49 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
238 48 from 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
239 48 to bring to an end; to stop 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
240 48 final aspectual particle 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
241 48 afterwards; thereafter 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
242 48 too; very; excessively 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
243 48 to complete 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
244 48 to demote; to dismiss 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
245 48 to recover from an illness 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
246 48 certainly 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
247 48 an interjection of surprise 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
248 48 this 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
249 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
250 48 former; pūrvaka 世尊見十方諸大菩薩與阿僧祇菩薩眷屬各從佛剎來集此已
251 48 so as to; in order to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
252 48 to use; to regard as 所經諸國以十千萬劫清淨善根
253 48 to use; to grasp 所經諸國以十千萬劫清淨善根
254 48 according to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
255 48 because of 所經諸國以十千萬劫清淨善根
256 48 on a certain date 所經諸國以十千萬劫清淨善根
257 48 and; as well as 所經諸國以十千萬劫清淨善根
258 48 to rely on 所經諸國以十千萬劫清淨善根
259 48 to regard 所經諸國以十千萬劫清淨善根
260 48 to be able to 所經諸國以十千萬劫清淨善根
261 48 to order; to command 所經諸國以十千萬劫清淨善根
262 48 further; moreover 所經諸國以十千萬劫清淨善根
263 48 used after a verb 所經諸國以十千萬劫清淨善根
264 48 very 所經諸國以十千萬劫清淨善根
265 48 already 所經諸國以十千萬劫清淨善根
266 48 increasingly 所經諸國以十千萬劫清淨善根
267 48 a reason; a cause 所經諸國以十千萬劫清淨善根
268 48 Israel 所經諸國以十千萬劫清淨善根
269 48 Yi 所經諸國以十千萬劫清淨善根
270 48 use; yogena 所經諸國以十千萬劫清淨善根
271 47 such as; for example; for instance 其聲微妙如百佛聲
272 47 if 其聲微妙如百佛聲
273 47 in accordance with 其聲微妙如百佛聲
274 47 to be appropriate; should; with regard to 其聲微妙如百佛聲
275 47 this 其聲微妙如百佛聲
276 47 it is so; it is thus; can be compared with 其聲微妙如百佛聲
277 47 to go to 其聲微妙如百佛聲
278 47 to meet 其聲微妙如百佛聲
279 47 to appear; to seem; to be like 其聲微妙如百佛聲
280 47 at least as good as 其聲微妙如百佛聲
281 47 and 其聲微妙如百佛聲
282 47 or 其聲微妙如百佛聲
283 47 but 其聲微妙如百佛聲
284 47 then 其聲微妙如百佛聲
285 47 naturally 其聲微妙如百佛聲
286 47 expresses a question or doubt 其聲微妙如百佛聲
287 47 you 其聲微妙如百佛聲
288 47 the second lunar month 其聲微妙如百佛聲
289 47 in; at 其聲微妙如百佛聲
290 47 Ru 其聲微妙如百佛聲
291 47 Thus 其聲微妙如百佛聲
292 47 thus; tathā 其聲微妙如百佛聲
293 47 like; iva 其聲微妙如百佛聲
294 47 that; those 彼佛世界有菩薩名盧
295 47 another; the other 彼佛世界有菩薩名盧
296 47 that; tad 彼佛世界有菩薩名盧
297 46 big; huge; large 為欲往到德護大長者家故
298 46 Kangxi radical 37 為欲往到德護大長者家故
299 46 great; major; important 為欲往到德護大長者家故
300 46 size 為欲往到德護大長者家故
301 46 old 為欲往到德護大長者家故
302 46 greatly; very 為欲往到德護大長者家故
303 46 oldest; earliest 為欲往到德護大長者家故
304 46 adult 為欲往到德護大長者家故
305 46 tài greatest; grand 為欲往到德護大長者家故
306 46 dài an important person 為欲往到德護大長者家故
307 46 senior 為欲往到德護大長者家故
308 46 approximately 為欲往到德護大長者家故
309 46 tài greatest; grand 為欲往到德護大長者家故
310 46 an element 為欲往到德護大長者家故
311 46 great; mahā 為欲往到德護大長者家故
312 45 father 合十指掌而向父所
313 45 Kangxi radical 88 合十指掌而向父所
314 45 a male of an older generation 合十指掌而向父所
315 45 a polite form of address for an older male 合十指掌而向父所
316 45 worker 合十指掌而向父所
317 45 father; pitṛ 合十指掌而向父所
318 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
319 45 to support something that is wrong; to be partial to 為愍德護長者故來至佛所
320 45 to protect; to guard 為愍德護長者故來至佛所
321 44 如是 rúshì thus; so 如是一切方及非方無量勝身菩薩
322 44 如是 rúshì thus, so 如是一切方及非方無量勝身菩薩
323 44 lái to come 為愍德護長者故來至佛所
324 44 lái indicates an approximate quantity 為愍德護長者故來至佛所
325 44 lái please 為愍德護長者故來至佛所
326 44 lái used to substitute for another verb 為愍德護長者故來至佛所
327 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 為愍德護長者故來至佛所
328 44 lái ever since 為愍德護長者故來至佛所
329 44 lái wheat 為愍德護長者故來至佛所
330 44 lái next; future 為愍德護長者故來至佛所
331 44 lái a simple complement of direction 為愍德護長者故來至佛所
332 44 lái to occur; to arise 為愍德護長者故來至佛所
333 44 lái to earn 為愍德護長者故來至佛所
334 44 lái to come; āgata 為愍德護長者故來至佛所
335 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 現大威德光明色像而來集會
336 42 ér Kangxi radical 126 現大威德光明色像而來集會
337 42 ér you 現大威德光明色像而來集會
338 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 現大威德光明色像而來集會
339 42 ér right away; then 現大威德光明色像而來集會
340 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 現大威德光明色像而來集會
341 42 ér if; in case; in the event that 現大威德光明色像而來集會
342 42 ér therefore; as a result; thus 現大威德光明色像而來集會
343 42 ér how can it be that? 現大威德光明色像而來集會
344 42 ér so as to 現大威德光明色像而來集會
345 42 ér only then 現大威德光明色像而來集會
346 42 ér as if; to seem like 現大威德光明色像而來集會
347 42 néng can; able 現大威德光明色像而來集會
348 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 現大威德光明色像而來集會
349 42 ér me 現大威德光明色像而來集會
350 42 ér to arrive; up to 現大威德光明色像而來集會
351 42 ér possessive 現大威德光明色像而來集會
352 42 爾時 ěr shí at that time 爾時
353 42 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
354 42 yǒu is; are; to exist 有佛國土名曰炎光
355 42 yǒu to have; to possess 有佛國土名曰炎光
356 42 yǒu indicates an estimate 有佛國土名曰炎光
357 42 yǒu indicates a large quantity 有佛國土名曰炎光
358 42 yǒu indicates an affirmative response 有佛國土名曰炎光
359 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛國土名曰炎光
360 42 yǒu used to compare two things 有佛國土名曰炎光
361 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛國土名曰炎光
362 42 yǒu used before the names of dynasties 有佛國土名曰炎光
363 42 yǒu a certain thing; what exists 有佛國土名曰炎光
364 42 yǒu multiple of ten and ... 有佛國土名曰炎光
365 42 yǒu abundant 有佛國土名曰炎光
366 42 yǒu purposeful 有佛國土名曰炎光
367 42 yǒu You 有佛國土名曰炎光
368 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛國土名曰炎光
369 42 yǒu becoming; bhava 有佛國土名曰炎光
370 40 xìn to believe; to trust 莫信外道語
371 40 xìn a letter 莫信外道語
372 40 xìn evidence 莫信外道語
373 40 xìn faith; confidence 莫信外道語
374 40 xìn honest; sincere; true 莫信外道語
375 40 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 莫信外道語
376 40 xìn an official holding a document 莫信外道語
377 40 xìn willfully; randomly 莫信外道語
378 40 xìn truly 莫信外道語
379 40 xìn a gift 莫信外道語
380 40 xìn credit 莫信外道語
381 40 xìn on time; regularly 莫信外道語
382 40 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 莫信外道語
383 40 xìn news; a message 莫信外道語
384 40 xìn arsenic 莫信外道語
385 40 xìn Faith 莫信外道語
386 40 xìn faith; confidence 莫信外道語
387 38 外道 wàidào an outsider 邪見諸外道
388 38 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 邪見諸外道
389 38 外道 wàidào Heretics 邪見諸外道
390 38 外道 wàidào non-Buddhist 邪見諸外道
391 38 zhōng middle 各從國土佛剎中來
392 38 zhōng medium; medium sized 各從國土佛剎中來
393 38 zhōng China 各從國土佛剎中來
394 38 zhòng to hit the mark 各從國土佛剎中來
395 38 zhōng in; amongst 各從國土佛剎中來
396 38 zhōng midday 各從國土佛剎中來
397 38 zhōng inside 各從國土佛剎中來
398 38 zhōng during 各從國土佛剎中來
399 38 zhōng Zhong 各從國土佛剎中來
400 38 zhōng intermediary 各從國土佛剎中來
401 38 zhōng half 各從國土佛剎中來
402 38 zhōng just right; suitably 各從國土佛剎中來
403 38 zhōng while 各從國土佛剎中來
404 38 zhòng to reach; to attain 各從國土佛剎中來
405 38 zhòng to suffer; to infect 各從國土佛剎中來
406 38 zhòng to obtain 各從國土佛剎中來
407 38 zhòng to pass an exam 各從國土佛剎中來
408 38 zhōng middle 各從國土佛剎中來
409 37 月光 yuèguāng moonlight 為見月光童子故
410 37 月光 yuèguāng moonlight; candraprabha 為見月光童子故
411 37 月光 yuèguāng Candraprabha 為見月光童子故
412 35 zhì to; until 為愍德護長者故來至佛所
413 35 zhì Kangxi radical 133 為愍德護長者故來至佛所
414 35 zhì extremely; very; most 為愍德護長者故來至佛所
415 35 zhì to arrive 為愍德護長者故來至佛所
416 34 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 雨種種無邊色華
417 34 shí time; a point or period of time 是時
418 34 shí a season; a quarter of a year 是時
419 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
420 34 shí at that time 是時
421 34 shí fashionable 是時
422 34 shí fate; destiny; luck 是時
423 34 shí occasion; opportunity; chance 是時
424 34 shí tense 是時
425 34 shí particular; special 是時
426 34 shí to plant; to cultivate 是時
427 34 shí hour (measure word) 是時
428 34 shí an era; a dynasty 是時
429 34 shí time [abstract] 是時
430 34 shí seasonal 是時
431 34 shí frequently; often 是時
432 34 shí occasionally; sometimes 是時
433 34 shí on time 是時
434 34 shí this; that 是時
435 34 shí to wait upon 是時
436 34 shí hour 是時
437 34 shí appropriate; proper; timely 是時
438 34 shí Shi 是時
439 34 shí a present; currentlt 是時
440 34 shí time; kāla 是時
441 34 shí at that time; samaya 是時
442 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令得解脫
443 34 lìng to issue a command 欲令得解脫
444 34 lìng rules of behavior; customs 欲令得解脫
445 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令得解脫
446 34 lìng a season 欲令得解脫
447 34 lìng respected; good reputation 欲令得解脫
448 34 lìng good 欲令得解脫
449 34 lìng pretentious 欲令得解脫
450 34 lìng a transcending state of existence 欲令得解脫
451 34 lìng a commander 欲令得解脫
452 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令得解脫
453 34 lìng lyrics 欲令得解脫
454 34 lìng Ling 欲令得解脫
455 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令得解脫
456 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
457 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
458 34 shuì to persuade 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
459 34 shuō to teach; to recite; to explain 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
460 34 shuō a doctrine; a theory 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
461 34 shuō to claim; to assert 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
462 34 shuō allocution 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
463 34 shuō to criticize; to scold 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
464 34 shuō to indicate; to refer to 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
465 34 shuō speach; vāda 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
466 34 shuō to speak; bhāṣate 聞月光童子說偈讚佛身心歡喜
467 32 you; thou 汝是我導師
468 32 Ru River 汝是我導師
469 32 Ru 汝是我導師
470 32 you; sir; tva; bhavat 汝是我導師
471 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 所經諸國放諸沈水清淨香炎
472 31 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 所經諸國放諸沈水清淨香炎
473 31 清淨 qīngjìng concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
474 31 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 所經諸國放諸沈水清淨香炎
475 31 清淨 qīngjìng pure and clean 所經諸國放諸沈水清淨香炎
476 31 清淨 qīngjìng purity 所經諸國放諸沈水清淨香炎
477 31 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 所經諸國放諸沈水清淨香炎
478 31 zuò to do 於路兩邊皆作七寶欄楯
479 31 zuò to act as; to serve as 於路兩邊皆作七寶欄楯
480 31 zuò to start 於路兩邊皆作七寶欄楯
481 31 zuò a writing; a work 於路兩邊皆作七寶欄楯
482 31 zuò to dress as; to be disguised as 於路兩邊皆作七寶欄楯
483 31 zuō to create; to make 於路兩邊皆作七寶欄楯
484 31 zuō a workshop 於路兩邊皆作七寶欄楯
485 31 zuō to write; to compose 於路兩邊皆作七寶欄楯
486 31 zuò to rise 於路兩邊皆作七寶欄楯
487 31 zuò to be aroused 於路兩邊皆作七寶欄楯
488 31 zuò activity; action; undertaking 於路兩邊皆作七寶欄楯
489 31 zuò to regard as 於路兩邊皆作七寶欄楯
490 31 zuò action; kāraṇa 於路兩邊皆作七寶欄楯
491 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
492 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
493 30 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 一一菩薩各與阿僧祇菩薩以為眷屬
494 30 also; too 亦從王舍大城步路立侍
495 30 but 亦從王舍大城步路立侍
496 30 this; he; she 亦從王舍大城步路立侍
497 30 although; even though 亦從王舍大城步路立侍
498 30 already 亦從王舍大城步路立侍
499 30 particle with no meaning 亦從王舍大城步路立侍
500 30 Yi 亦從王舍大城步路立侍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
néng to be able; śak
obtain; attain; prāpta
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable; unlimited; aparimāṇa
  2. immeasurable
  3. Atula
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿支罗翅舍甘婆罗 阿支羅翅舍甘婆羅 97 Ajita Keśakambala
宝云 寶雲 66 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛说德护长者经 佛說德護長者經 102 Śrīguptasūtra; Fo Shuo De Hu Zhangzhe Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
光明遍照 103 Vairocana
化德 104 Huade
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
崛多 106 Upagupta
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明清 109 Ming and Qing dynasties
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵陀若提子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 82 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙勒 115 Shule; Kashgar
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 90 Zhida reign
至德 90 Zhide reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 358.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
闇心 195 a dark mind
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不害 98 non-harm
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
除愈 99 to heal and recover completely
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪能 107 ability to undertake
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
肉髻 114 usnisa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色界 115 realm of form; rupadhatu
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施者 115 The Giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
檀越 116 an alms giver; a donor
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
外道六师 外道六師 119 the six teachers
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
长者子 長者子 122 the son of an elder
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
自清净 自清淨 122 oneself being purified
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds