Glossary and Vocabulary for Yogacārabhūmi (Xiuxing Dao Di Jing) 修行道地經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 807 | 之 | zhī | to go | 地獄之毒 |
| 2 | 807 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄之毒 |
| 3 | 807 | 之 | zhī | is | 地獄之毒 |
| 4 | 807 | 之 | zhī | to use | 地獄之毒 |
| 5 | 807 | 之 | zhī | Zhi | 地獄之毒 |
| 6 | 807 | 之 | zhī | winding | 地獄之毒 |
| 7 | 710 | 其 | qí | Qi | 其髓塗地可遍天下 |
| 8 | 488 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而順示厥行 |
| 9 | 488 | 而 | ér | as if; to seem like | 而順示厥行 |
| 10 | 488 | 而 | néng | can; able | 而順示厥行 |
| 11 | 488 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而順示厥行 |
| 12 | 488 | 而 | ér | to arrive; up to | 而順示厥行 |
| 13 | 459 | 者 | zhě | ca | 若如明者不貪 |
| 14 | 447 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現法橋梁 |
| 15 | 447 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現法橋梁 |
| 16 | 447 | 為 | wéi | to be; is | 為現法橋梁 |
| 17 | 447 | 為 | wéi | to do | 為現法橋梁 |
| 18 | 447 | 為 | wèi | to support; to help | 為現法橋梁 |
| 19 | 447 | 為 | wéi | to govern | 為現法橋梁 |
| 20 | 447 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現法橋梁 |
| 21 | 414 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
| 22 | 414 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
| 23 | 414 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
| 24 | 414 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
| 25 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不遺一 |
| 26 | 390 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不施弓矢為賊所害 |
| 27 | 390 | 所 | suǒ | a place; a location | 不施弓矢為賊所害 |
| 28 | 390 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不施弓矢為賊所害 |
| 29 | 390 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不施弓矢為賊所害 |
| 30 | 390 | 所 | suǒ | meaning | 不施弓矢為賊所害 |
| 31 | 390 | 所 | suǒ | garrison | 不施弓矢為賊所害 |
| 32 | 390 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不施弓矢為賊所害 |
| 33 | 361 | 身 | shēn | human body; torso | 不欲出舍而守其身 |
| 34 | 361 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不欲出舍而守其身 |
| 35 | 361 | 身 | shēn | self | 不欲出舍而守其身 |
| 36 | 361 | 身 | shēn | life | 不欲出舍而守其身 |
| 37 | 361 | 身 | shēn | an object | 不欲出舍而守其身 |
| 38 | 361 | 身 | shēn | a lifetime | 不欲出舍而守其身 |
| 39 | 361 | 身 | shēn | moral character | 不欲出舍而守其身 |
| 40 | 361 | 身 | shēn | status; identity; position | 不欲出舍而守其身 |
| 41 | 361 | 身 | shēn | pregnancy | 不欲出舍而守其身 |
| 42 | 361 | 身 | juān | India | 不欲出舍而守其身 |
| 43 | 361 | 身 | shēn | body; kāya | 不欲出舍而守其身 |
| 44 | 330 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無良醫又無 |
| 45 | 330 | 無 | wú | to not have; without | 既無良醫又無 |
| 46 | 330 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
| 47 | 330 | 無 | wú | to not have | 既無良醫又無 |
| 48 | 330 | 無 | wú | Wu | 既無良醫又無 |
| 49 | 330 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
| 50 | 311 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
| 51 | 311 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
| 52 | 311 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
| 53 | 311 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
| 54 | 311 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
| 55 | 311 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
| 56 | 311 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
| 57 | 311 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
| 58 | 310 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 59 | 310 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 60 | 310 | 人 | rén | a kind of person | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 61 | 310 | 人 | rén | everybody | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 62 | 310 | 人 | rén | adult | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 63 | 310 | 人 | rén | somebody; others | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 64 | 310 | 人 | rén | an upright person | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 65 | 310 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 66 | 307 | 心 | xīn | heart [organ] | 恩愛之著猶心多端 |
| 67 | 307 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恩愛之著猶心多端 |
| 68 | 307 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恩愛之著猶心多端 |
| 69 | 307 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恩愛之著猶心多端 |
| 70 | 307 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恩愛之著猶心多端 |
| 71 | 307 | 心 | xīn | heart | 恩愛之著猶心多端 |
| 72 | 307 | 心 | xīn | emotion | 恩愛之著猶心多端 |
| 73 | 307 | 心 | xīn | intention; consideration | 恩愛之著猶心多端 |
| 74 | 307 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恩愛之著猶心多端 |
| 75 | 307 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恩愛之著猶心多端 |
| 76 | 307 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恩愛之著猶心多端 |
| 77 | 307 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恩愛之著猶心多端 |
| 78 | 305 | 於 | yú | to go; to | 不捨道義求於無為 |
| 79 | 305 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不捨道義求於無為 |
| 80 | 305 | 於 | yú | Yu | 不捨道義求於無為 |
| 81 | 305 | 於 | wū | a crow | 不捨道義求於無為 |
| 82 | 270 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以泥洹為礙 |
| 83 | 270 | 以 | yǐ | to rely on | 以泥洹為礙 |
| 84 | 270 | 以 | yǐ | to regard | 以泥洹為礙 |
| 85 | 270 | 以 | yǐ | to be able to | 以泥洹為礙 |
| 86 | 270 | 以 | yǐ | to order; to command | 以泥洹為礙 |
| 87 | 270 | 以 | yǐ | used after a verb | 以泥洹為礙 |
| 88 | 270 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以泥洹為礙 |
| 89 | 270 | 以 | yǐ | Israel | 以泥洹為礙 |
| 90 | 270 | 以 | yǐ | Yi | 以泥洹為礙 |
| 91 | 270 | 以 | yǐ | use; yogena | 以泥洹為礙 |
| 92 | 262 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之厄 |
| 93 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂佛法經去三毒也 |
| 94 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛法經去三毒也 |
| 95 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
| 96 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛法經去三毒也 |
| 97 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛法經去三毒也 |
| 98 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
| 99 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂佛法經去三毒也 |
| 100 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛法經去三毒也 |
| 101 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛法經去三毒也 |
| 102 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛法經去三毒也 |
| 103 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛法經去三毒也 |
| 104 | 249 | 見 | jiàn | to see | 見終始患 |
| 105 | 249 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見終始患 |
| 106 | 249 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見終始患 |
| 107 | 249 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見終始患 |
| 108 | 249 | 見 | jiàn | to listen to | 見終始患 |
| 109 | 249 | 見 | jiàn | to meet | 見終始患 |
| 110 | 249 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見終始患 |
| 111 | 249 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見終始患 |
| 112 | 249 | 見 | jiàn | Jian | 見終始患 |
| 113 | 249 | 見 | xiàn | to appear | 見終始患 |
| 114 | 249 | 見 | xiàn | to introduce | 見終始患 |
| 115 | 249 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見終始患 |
| 116 | 249 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見終始患 |
| 117 | 239 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其人適遇得一大醫 |
| 118 | 239 | 得 | děi | to want to; to need to | 其人適遇得一大醫 |
| 119 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
| 120 | 239 | 得 | dé | de | 其人適遇得一大醫 |
| 121 | 239 | 得 | de | infix potential marker | 其人適遇得一大醫 |
| 122 | 239 | 得 | dé | to result in | 其人適遇得一大醫 |
| 123 | 239 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其人適遇得一大醫 |
| 124 | 239 | 得 | dé | to be satisfied | 其人適遇得一大醫 |
| 125 | 239 | 得 | dé | to be finished | 其人適遇得一大醫 |
| 126 | 239 | 得 | děi | satisfying | 其人適遇得一大醫 |
| 127 | 239 | 得 | dé | to contract | 其人適遇得一大醫 |
| 128 | 239 | 得 | dé | to hear | 其人適遇得一大醫 |
| 129 | 239 | 得 | dé | to have; there is | 其人適遇得一大醫 |
| 130 | 239 | 得 | dé | marks time passed | 其人適遇得一大醫 |
| 131 | 239 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其人適遇得一大醫 |
| 132 | 220 | 欲 | yù | desire | 但欲免斯 |
| 133 | 220 | 欲 | yù | to desire; to wish | 但欲免斯 |
| 134 | 220 | 欲 | yù | to desire; to intend | 但欲免斯 |
| 135 | 220 | 欲 | yù | lust | 但欲免斯 |
| 136 | 220 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 但欲免斯 |
| 137 | 208 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 弟子三品修行品第二十八 |
| 138 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 弟子三品修行品第二十八 |
| 139 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 弟子三品修行品第二十八 |
| 140 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 弟子三品修行品第二十八 |
| 141 | 205 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀外萬物成敗之事 |
| 142 | 205 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀外萬物成敗之事 |
| 143 | 205 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀外萬物成敗之事 |
| 144 | 205 | 觀 | guān | Guan | 觀外萬物成敗之事 |
| 145 | 205 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀外萬物成敗之事 |
| 146 | 205 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀外萬物成敗之事 |
| 147 | 205 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀外萬物成敗之事 |
| 148 | 205 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀外萬物成敗之事 |
| 149 | 205 | 觀 | guàn | an announcement | 觀外萬物成敗之事 |
| 150 | 205 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀外萬物成敗之事 |
| 151 | 205 | 觀 | guān | Surview | 觀外萬物成敗之事 |
| 152 | 205 | 觀 | guān | Observe | 觀外萬物成敗之事 |
| 153 | 205 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀外萬物成敗之事 |
| 154 | 205 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀外萬物成敗之事 |
| 155 | 205 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀外萬物成敗之事 |
| 156 | 205 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀外萬物成敗之事 |
| 157 | 205 | 亦 | yì | Yi | 畏生死患亦如是 |
| 158 | 204 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
| 159 | 204 | 自 | zì | Zi | 自 |
| 160 | 204 | 自 | zì | a nose | 自 |
| 161 | 204 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
| 162 | 204 | 自 | zì | origin | 自 |
| 163 | 204 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
| 164 | 204 | 自 | zì | to be | 自 |
| 165 | 204 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
| 166 | 204 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 周旋譬如車輪 |
| 167 | 204 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 周旋譬如車輪 |
| 168 | 204 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 周旋譬如車輪 |
| 169 | 200 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則行精進遠俗近道 |
| 170 | 200 | 則 | zé | a grade; a level | 則行精進遠俗近道 |
| 171 | 200 | 則 | zé | an example; a model | 則行精進遠俗近道 |
| 172 | 200 | 則 | zé | a weighing device | 則行精進遠俗近道 |
| 173 | 200 | 則 | zé | to grade; to rank | 則行精進遠俗近道 |
| 174 | 200 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則行精進遠俗近道 |
| 175 | 200 | 則 | zé | to do | 則行精進遠俗近道 |
| 176 | 200 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則行精進遠俗近道 |
| 177 | 200 | 吾 | wú | Wu | 吾何不遇值此殃 |
| 178 | 198 | 行 | xíng | to walk | 而順示厥行 |
| 179 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 而順示厥行 |
| 180 | 198 | 行 | háng | profession | 而順示厥行 |
| 181 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而順示厥行 |
| 182 | 198 | 行 | xíng | to travel | 而順示厥行 |
| 183 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 而順示厥行 |
| 184 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而順示厥行 |
| 185 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而順示厥行 |
| 186 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 而順示厥行 |
| 187 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 而順示厥行 |
| 188 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 而順示厥行 |
| 189 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而順示厥行 |
| 190 | 198 | 行 | xíng | to move | 而順示厥行 |
| 191 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而順示厥行 |
| 192 | 198 | 行 | xíng | travel | 而順示厥行 |
| 193 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 而順示厥行 |
| 194 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 而順示厥行 |
| 195 | 198 | 行 | xíng | temporary | 而順示厥行 |
| 196 | 198 | 行 | háng | rank; order | 而順示厥行 |
| 197 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 而順示厥行 |
| 198 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而順示厥行 |
| 199 | 198 | 行 | xíng | to experience | 而順示厥行 |
| 200 | 198 | 行 | xíng | path; way | 而順示厥行 |
| 201 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 而順示厥行 |
| 202 | 198 | 行 | xíng | 而順示厥行 | |
| 203 | 198 | 行 | xíng | Practice | 而順示厥行 |
| 204 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而順示厥行 |
| 205 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而順示厥行 |
| 206 | 191 | 在 | zài | in; at | 不能還教固在然熾 |
| 207 | 191 | 在 | zài | to exist; to be living | 不能還教固在然熾 |
| 208 | 191 | 在 | zài | to consist of | 不能還教固在然熾 |
| 209 | 191 | 在 | zài | to be at a post | 不能還教固在然熾 |
| 210 | 191 | 在 | zài | in; bhū | 不能還教固在然熾 |
| 211 | 184 | 我 | wǒ | self | 設我病瘳 |
| 212 | 184 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我病瘳 |
| 213 | 184 | 我 | wǒ | Wo | 設我病瘳 |
| 214 | 184 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我病瘳 |
| 215 | 184 | 我 | wǒ | ga | 設我病瘳 |
| 216 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 217 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 218 | 160 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 219 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 220 | 160 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 221 | 160 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 222 | 160 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 223 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 224 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 225 | 160 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 226 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 227 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 228 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 229 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 230 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 231 | 156 | 知 | zhī | to know | 不自覺知合 |
| 232 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 不自覺知合 |
| 233 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不自覺知合 |
| 234 | 156 | 知 | zhī | to administer | 不自覺知合 |
| 235 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不自覺知合 |
| 236 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 不自覺知合 |
| 237 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不自覺知合 |
| 238 | 156 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不自覺知合 |
| 239 | 156 | 知 | zhī | knowledge | 不自覺知合 |
| 240 | 156 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不自覺知合 |
| 241 | 156 | 知 | zhī | a close friend | 不自覺知合 |
| 242 | 156 | 知 | zhì | wisdom | 不自覺知合 |
| 243 | 156 | 知 | zhì | Zhi | 不自覺知合 |
| 244 | 156 | 知 | zhī | to appreciate | 不自覺知合 |
| 245 | 156 | 知 | zhī | to make known | 不自覺知合 |
| 246 | 156 | 知 | zhī | to have control over | 不自覺知合 |
| 247 | 156 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不自覺知合 |
| 248 | 156 | 知 | zhī | Understanding | 不自覺知合 |
| 249 | 156 | 知 | zhī | know; jña | 不自覺知合 |
| 250 | 152 | 也 | yě | ya | 知餘人也 |
| 251 | 151 | 復 | fù | to go back; to return | 便還本土難復行 |
| 252 | 151 | 復 | fù | to resume; to restart | 便還本土難復行 |
| 253 | 151 | 復 | fù | to do in detail | 便還本土難復行 |
| 254 | 151 | 復 | fù | to restore | 便還本土難復行 |
| 255 | 151 | 復 | fù | to respond; to reply to | 便還本土難復行 |
| 256 | 151 | 復 | fù | Fu; Return | 便還本土難復行 |
| 257 | 151 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 便還本土難復行 |
| 258 | 151 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 便還本土難復行 |
| 259 | 151 | 復 | fù | Fu | 便還本土難復行 |
| 260 | 151 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 便還本土難復行 |
| 261 | 151 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 便還本土難復行 |
| 262 | 149 | 及 | jí | to reach | 遊到陂池及 |
| 263 | 149 | 及 | jí | to attain | 遊到陂池及 |
| 264 | 149 | 及 | jí | to understand | 遊到陂池及 |
| 265 | 149 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遊到陂池及 |
| 266 | 149 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遊到陂池及 |
| 267 | 149 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遊到陂池及 |
| 268 | 149 | 及 | jí | and; ca; api | 遊到陂池及 |
| 269 | 149 | 從 | cóng | to follow | 從累劫來 |
| 270 | 149 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從累劫來 |
| 271 | 149 | 從 | cóng | to participate in something | 從累劫來 |
| 272 | 149 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從累劫來 |
| 273 | 149 | 從 | cóng | something secondary | 從累劫來 |
| 274 | 149 | 從 | cóng | remote relatives | 從累劫來 |
| 275 | 149 | 從 | cóng | secondary | 從累劫來 |
| 276 | 149 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從累劫來 |
| 277 | 149 | 從 | cōng | at ease; informal | 從累劫來 |
| 278 | 149 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從累劫來 |
| 279 | 149 | 從 | zòng | to release | 從累劫來 |
| 280 | 149 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從累劫來 |
| 281 | 149 | 一 | yī | one | 不遺一 |
| 282 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 不遺一 |
| 283 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 不遺一 |
| 284 | 149 | 一 | yī | first | 不遺一 |
| 285 | 149 | 一 | yī | the same | 不遺一 |
| 286 | 149 | 一 | yī | sole; single | 不遺一 |
| 287 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 不遺一 |
| 288 | 149 | 一 | yī | Yi | 不遺一 |
| 289 | 149 | 一 | yī | other | 不遺一 |
| 290 | 149 | 一 | yī | to unify | 不遺一 |
| 291 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 不遺一 |
| 292 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 不遺一 |
| 293 | 149 | 一 | yī | one; eka | 不遺一 |
| 294 | 144 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至彼未久興大疾病 |
| 295 | 144 | 至 | zhì | to arrive | 至彼未久興大疾病 |
| 296 | 144 | 至 | zhì | approach; upagama | 至彼未久興大疾病 |
| 297 | 142 | 眾 | zhòng | many; numerous | 死亡者眾十 |
| 298 | 142 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 死亡者眾十 |
| 299 | 142 | 眾 | zhòng | general; common; public | 死亡者眾十 |
| 300 | 141 | 念 | niàn | to read aloud | 修行自念 |
| 301 | 141 | 念 | niàn | to remember; to expect | 修行自念 |
| 302 | 141 | 念 | niàn | to miss | 修行自念 |
| 303 | 141 | 念 | niàn | to consider | 修行自念 |
| 304 | 141 | 念 | niàn | to recite; to chant | 修行自念 |
| 305 | 141 | 念 | niàn | to show affection for | 修行自念 |
| 306 | 141 | 念 | niàn | a thought; an idea | 修行自念 |
| 307 | 141 | 念 | niàn | twenty | 修行自念 |
| 308 | 141 | 念 | niàn | memory | 修行自念 |
| 309 | 141 | 念 | niàn | an instant | 修行自念 |
| 310 | 141 | 念 | niàn | Nian | 修行自念 |
| 311 | 141 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 修行自念 |
| 312 | 141 | 念 | niàn | a thought; citta | 修行自念 |
| 313 | 134 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得道證 |
| 314 | 134 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得道證 |
| 315 | 134 | 已 | yǐ | to complete | 已得道證 |
| 316 | 134 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得道證 |
| 317 | 134 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得道證 |
| 318 | 134 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得道證 |
| 319 | 133 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便還本土難復行 |
| 320 | 133 | 便 | biàn | advantageous | 便還本土難復行 |
| 321 | 133 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便還本土難復行 |
| 322 | 133 | 便 | pián | fat; obese | 便還本土難復行 |
| 323 | 133 | 便 | biàn | to make easy | 便還本土難復行 |
| 324 | 133 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便還本土難復行 |
| 325 | 133 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便還本土難復行 |
| 326 | 133 | 便 | biàn | in passing | 便還本土難復行 |
| 327 | 133 | 便 | biàn | informal | 便還本土難復行 |
| 328 | 133 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便還本土難復行 |
| 329 | 133 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便還本土難復行 |
| 330 | 133 | 便 | biàn | stool | 便還本土難復行 |
| 331 | 133 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便還本土難復行 |
| 332 | 133 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便還本土難復行 |
| 333 | 133 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便還本土難復行 |
| 334 | 130 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 從令以後終不敢行 |
| 335 | 130 | 令 | lìng | to issue a command | 從令以後終不敢行 |
| 336 | 130 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 從令以後終不敢行 |
| 337 | 130 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 從令以後終不敢行 |
| 338 | 130 | 令 | lìng | a season | 從令以後終不敢行 |
| 339 | 130 | 令 | lìng | respected; good reputation | 從令以後終不敢行 |
| 340 | 130 | 令 | lìng | good | 從令以後終不敢行 |
| 341 | 130 | 令 | lìng | pretentious | 從令以後終不敢行 |
| 342 | 130 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 從令以後終不敢行 |
| 343 | 130 | 令 | lìng | a commander | 從令以後終不敢行 |
| 344 | 130 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 從令以後終不敢行 |
| 345 | 130 | 令 | lìng | lyrics | 從令以後終不敢行 |
| 346 | 130 | 令 | lìng | Ling | 從令以後終不敢行 |
| 347 | 130 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 從令以後終不敢行 |
| 348 | 128 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叵具說言 |
| 349 | 128 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叵具說言 |
| 350 | 128 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叵具說言 |
| 351 | 128 | 言 | yán | phrase; sentence | 叵具說言 |
| 352 | 128 | 言 | yán | a word; a syllable | 叵具說言 |
| 353 | 128 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叵具說言 |
| 354 | 128 | 言 | yán | to regard as | 叵具說言 |
| 355 | 128 | 言 | yán | to act as | 叵具說言 |
| 356 | 128 | 言 | yán | word; vacana | 叵具說言 |
| 357 | 128 | 言 | yán | speak; vad | 叵具說言 |
| 358 | 126 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一還本國無有還時 |
| 359 | 126 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一還本國無有還時 |
| 360 | 126 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一還本國無有還時 |
| 361 | 126 | 時 | shí | fashionable | 一還本國無有還時 |
| 362 | 126 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一還本國無有還時 |
| 363 | 126 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一還本國無有還時 |
| 364 | 126 | 時 | shí | tense | 一還本國無有還時 |
| 365 | 126 | 時 | shí | particular; special | 一還本國無有還時 |
| 366 | 126 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一還本國無有還時 |
| 367 | 126 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一還本國無有還時 |
| 368 | 126 | 時 | shí | time [abstract] | 一還本國無有還時 |
| 369 | 126 | 時 | shí | seasonal | 一還本國無有還時 |
| 370 | 126 | 時 | shí | to wait upon | 一還本國無有還時 |
| 371 | 126 | 時 | shí | hour | 一還本國無有還時 |
| 372 | 126 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一還本國無有還時 |
| 373 | 126 | 時 | shí | Shi | 一還本國無有還時 |
| 374 | 126 | 時 | shí | a present; currentlt | 一還本國無有還時 |
| 375 | 126 | 時 | shí | time; kāla | 一還本國無有還時 |
| 376 | 126 | 時 | shí | at that time; samaya | 一還本國無有還時 |
| 377 | 117 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 378 | 117 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 379 | 117 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 380 | 117 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 381 | 117 | 生 | shēng | life | 生 |
| 382 | 117 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 383 | 117 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 384 | 117 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 385 | 117 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 386 | 117 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 387 | 117 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 388 | 117 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 389 | 117 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 390 | 117 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 391 | 117 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 392 | 117 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 393 | 117 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 394 | 117 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 395 | 117 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 396 | 117 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 397 | 117 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 398 | 117 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 399 | 117 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 400 | 117 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 401 | 117 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 402 | 117 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 403 | 117 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 404 | 117 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 405 | 113 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 食不充口 |
| 406 | 113 | 口 | kǒu | mouth | 食不充口 |
| 407 | 113 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 食不充口 |
| 408 | 113 | 口 | kǒu | eloquence | 食不充口 |
| 409 | 113 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 食不充口 |
| 410 | 113 | 口 | kǒu | edge; border | 食不充口 |
| 411 | 113 | 口 | kǒu | verbal; oral | 食不充口 |
| 412 | 113 | 口 | kǒu | taste | 食不充口 |
| 413 | 113 | 口 | kǒu | population; people | 食不充口 |
| 414 | 113 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 食不充口 |
| 415 | 113 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 食不充口 |
| 416 | 112 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉馳出舍往詣父所 |
| 417 | 112 | 悉 | xī | detailed | 悉馳出舍往詣父所 |
| 418 | 112 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉馳出舍往詣父所 |
| 419 | 112 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉馳出舍往詣父所 |
| 420 | 112 | 悉 | xī | strongly | 悉馳出舍往詣父所 |
| 421 | 112 | 悉 | xī | Xi | 悉馳出舍往詣父所 |
| 422 | 112 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉馳出舍往詣父所 |
| 423 | 111 | 道 | dào | way; road; path | 夙夜專精坐禪念道 |
| 424 | 111 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 夙夜專精坐禪念道 |
| 425 | 111 | 道 | dào | Tao; the Way | 夙夜專精坐禪念道 |
| 426 | 111 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 夙夜專精坐禪念道 |
| 427 | 111 | 道 | dào | to think | 夙夜專精坐禪念道 |
| 428 | 111 | 道 | dào | circuit; a province | 夙夜專精坐禪念道 |
| 429 | 111 | 道 | dào | a course; a channel | 夙夜專精坐禪念道 |
| 430 | 111 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 夙夜專精坐禪念道 |
| 431 | 111 | 道 | dào | a doctrine | 夙夜專精坐禪念道 |
| 432 | 111 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 夙夜專精坐禪念道 |
| 433 | 111 | 道 | dào | a skill | 夙夜專精坐禪念道 |
| 434 | 111 | 道 | dào | a sect | 夙夜專精坐禪念道 |
| 435 | 111 | 道 | dào | a line | 夙夜專精坐禪念道 |
| 436 | 111 | 道 | dào | Way | 夙夜專精坐禪念道 |
| 437 | 111 | 道 | dào | way; path; marga | 夙夜專精坐禪念道 |
| 438 | 111 | 入 | rù | to enter | 或入三惡道 |
| 439 | 111 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 或入三惡道 |
| 440 | 111 | 入 | rù | radical | 或入三惡道 |
| 441 | 111 | 入 | rù | income | 或入三惡道 |
| 442 | 111 | 入 | rù | to conform with | 或入三惡道 |
| 443 | 111 | 入 | rù | to descend | 或入三惡道 |
| 444 | 111 | 入 | rù | the entering tone | 或入三惡道 |
| 445 | 111 | 入 | rù | to pay | 或入三惡道 |
| 446 | 111 | 入 | rù | to join | 或入三惡道 |
| 447 | 111 | 入 | rù | entering; praveśa | 或入三惡道 |
| 448 | 111 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 或入三惡道 |
| 449 | 111 | 火 | huǒ | fire; flame | 中心火興 |
| 450 | 111 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 中心火興 |
| 451 | 111 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 中心火興 |
| 452 | 111 | 火 | huǒ | anger; rage | 中心火興 |
| 453 | 111 | 火 | huǒ | fire element | 中心火興 |
| 454 | 111 | 火 | huǒ | Antares | 中心火興 |
| 455 | 111 | 火 | huǒ | radiance | 中心火興 |
| 456 | 111 | 火 | huǒ | lightning | 中心火興 |
| 457 | 111 | 火 | huǒ | a torch | 中心火興 |
| 458 | 111 | 火 | huǒ | red | 中心火興 |
| 459 | 111 | 火 | huǒ | urgent | 中心火興 |
| 460 | 111 | 火 | huǒ | a cause of disease | 中心火興 |
| 461 | 111 | 火 | huǒ | huo | 中心火興 |
| 462 | 111 | 火 | huǒ | companion; comrade | 中心火興 |
| 463 | 111 | 火 | huǒ | Huo | 中心火興 |
| 464 | 111 | 火 | huǒ | fire; agni | 中心火興 |
| 465 | 111 | 火 | huǒ | fire element | 中心火興 |
| 466 | 111 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 中心火興 |
| 467 | 110 | 種 | zhǒng | kind; type | 種勤苦 |
| 468 | 110 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種勤苦 |
| 469 | 110 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種勤苦 |
| 470 | 110 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種勤苦 |
| 471 | 110 | 種 | zhǒng | offspring | 種勤苦 |
| 472 | 110 | 種 | zhǒng | breed | 種勤苦 |
| 473 | 110 | 種 | zhǒng | race | 種勤苦 |
| 474 | 110 | 種 | zhǒng | species | 種勤苦 |
| 475 | 110 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種勤苦 |
| 476 | 110 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種勤苦 |
| 477 | 110 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種勤苦 |
| 478 | 106 | 本 | běn | to be one's own | 自責本咎不覺道 |
| 479 | 106 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 自責本咎不覺道 |
| 480 | 106 | 本 | běn | the roots of a plant | 自責本咎不覺道 |
| 481 | 106 | 本 | běn | capital | 自責本咎不覺道 |
| 482 | 106 | 本 | běn | main; central; primary | 自責本咎不覺道 |
| 483 | 106 | 本 | běn | according to | 自責本咎不覺道 |
| 484 | 106 | 本 | běn | a version; an edition | 自責本咎不覺道 |
| 485 | 106 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 自責本咎不覺道 |
| 486 | 106 | 本 | běn | a book | 自責本咎不覺道 |
| 487 | 106 | 本 | běn | trunk of a tree | 自責本咎不覺道 |
| 488 | 106 | 本 | běn | to investigate the root of | 自責本咎不覺道 |
| 489 | 106 | 本 | běn | a manuscript for a play | 自責本咎不覺道 |
| 490 | 106 | 本 | běn | Ben | 自責本咎不覺道 |
| 491 | 106 | 本 | běn | root; origin; mula | 自責本咎不覺道 |
| 492 | 106 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 自責本咎不覺道 |
| 493 | 106 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 自責本咎不覺道 |
| 494 | 106 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 495 | 106 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 496 | 106 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 497 | 106 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 498 | 106 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 499 | 106 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 500 | 106 | 空 | kòng | empty space | 空 |
Frequencies of all Words
Top 1313
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 807 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地獄之毒 |
| 2 | 807 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地獄之毒 |
| 3 | 807 | 之 | zhī | to go | 地獄之毒 |
| 4 | 807 | 之 | zhī | this; that | 地獄之毒 |
| 5 | 807 | 之 | zhī | genetive marker | 地獄之毒 |
| 6 | 807 | 之 | zhī | it | 地獄之毒 |
| 7 | 807 | 之 | zhī | in; in regards to | 地獄之毒 |
| 8 | 807 | 之 | zhī | all | 地獄之毒 |
| 9 | 807 | 之 | zhī | and | 地獄之毒 |
| 10 | 807 | 之 | zhī | however | 地獄之毒 |
| 11 | 807 | 之 | zhī | if | 地獄之毒 |
| 12 | 807 | 之 | zhī | then | 地獄之毒 |
| 13 | 807 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄之毒 |
| 14 | 807 | 之 | zhī | is | 地獄之毒 |
| 15 | 807 | 之 | zhī | to use | 地獄之毒 |
| 16 | 807 | 之 | zhī | Zhi | 地獄之毒 |
| 17 | 807 | 之 | zhī | winding | 地獄之毒 |
| 18 | 710 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其髓塗地可遍天下 |
| 19 | 710 | 其 | qí | to add emphasis | 其髓塗地可遍天下 |
| 20 | 710 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其髓塗地可遍天下 |
| 21 | 710 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其髓塗地可遍天下 |
| 22 | 710 | 其 | qí | he; her; it; them | 其髓塗地可遍天下 |
| 23 | 710 | 其 | qí | probably; likely | 其髓塗地可遍天下 |
| 24 | 710 | 其 | qí | will | 其髓塗地可遍天下 |
| 25 | 710 | 其 | qí | may | 其髓塗地可遍天下 |
| 26 | 710 | 其 | qí | if | 其髓塗地可遍天下 |
| 27 | 710 | 其 | qí | or | 其髓塗地可遍天下 |
| 28 | 710 | 其 | qí | Qi | 其髓塗地可遍天下 |
| 29 | 710 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其髓塗地可遍天下 |
| 30 | 501 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如明者不貪 |
| 31 | 501 | 如 | rú | if | 若如明者不貪 |
| 32 | 501 | 如 | rú | in accordance with | 若如明者不貪 |
| 33 | 501 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如明者不貪 |
| 34 | 501 | 如 | rú | this | 若如明者不貪 |
| 35 | 501 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如明者不貪 |
| 36 | 501 | 如 | rú | to go to | 若如明者不貪 |
| 37 | 501 | 如 | rú | to meet | 若如明者不貪 |
| 38 | 501 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若如明者不貪 |
| 39 | 501 | 如 | rú | at least as good as | 若如明者不貪 |
| 40 | 501 | 如 | rú | and | 若如明者不貪 |
| 41 | 501 | 如 | rú | or | 若如明者不貪 |
| 42 | 501 | 如 | rú | but | 若如明者不貪 |
| 43 | 501 | 如 | rú | then | 若如明者不貪 |
| 44 | 501 | 如 | rú | naturally | 若如明者不貪 |
| 45 | 501 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若如明者不貪 |
| 46 | 501 | 如 | rú | you | 若如明者不貪 |
| 47 | 501 | 如 | rú | the second lunar month | 若如明者不貪 |
| 48 | 501 | 如 | rú | in; at | 若如明者不貪 |
| 49 | 501 | 如 | rú | Ru | 若如明者不貪 |
| 50 | 501 | 如 | rú | Thus | 若如明者不貪 |
| 51 | 501 | 如 | rú | thus; tathā | 若如明者不貪 |
| 52 | 501 | 如 | rú | like; iva | 若如明者不貪 |
| 53 | 501 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若如明者不貪 |
| 54 | 488 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而順示厥行 |
| 55 | 488 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而順示厥行 |
| 56 | 488 | 而 | ér | you | 而順示厥行 |
| 57 | 488 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而順示厥行 |
| 58 | 488 | 而 | ér | right away; then | 而順示厥行 |
| 59 | 488 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而順示厥行 |
| 60 | 488 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而順示厥行 |
| 61 | 488 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而順示厥行 |
| 62 | 488 | 而 | ér | how can it be that? | 而順示厥行 |
| 63 | 488 | 而 | ér | so as to | 而順示厥行 |
| 64 | 488 | 而 | ér | only then | 而順示厥行 |
| 65 | 488 | 而 | ér | as if; to seem like | 而順示厥行 |
| 66 | 488 | 而 | néng | can; able | 而順示厥行 |
| 67 | 488 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而順示厥行 |
| 68 | 488 | 而 | ér | me | 而順示厥行 |
| 69 | 488 | 而 | ér | to arrive; up to | 而順示厥行 |
| 70 | 488 | 而 | ér | possessive | 而順示厥行 |
| 71 | 488 | 而 | ér | and; ca | 而順示厥行 |
| 72 | 474 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為良醫 |
| 73 | 474 | 是 | shì | is exactly | 是為良醫 |
| 74 | 474 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為良醫 |
| 75 | 474 | 是 | shì | this; that; those | 是為良醫 |
| 76 | 474 | 是 | shì | really; certainly | 是為良醫 |
| 77 | 474 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為良醫 |
| 78 | 474 | 是 | shì | true | 是為良醫 |
| 79 | 474 | 是 | shì | is; has; exists | 是為良醫 |
| 80 | 474 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為良醫 |
| 81 | 474 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為良醫 |
| 82 | 474 | 是 | shì | Shi | 是為良醫 |
| 83 | 474 | 是 | shì | is; bhū | 是為良醫 |
| 84 | 474 | 是 | shì | this; idam | 是為良醫 |
| 85 | 459 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如明者不貪 |
| 86 | 459 | 者 | zhě | that | 若如明者不貪 |
| 87 | 459 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如明者不貪 |
| 88 | 459 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如明者不貪 |
| 89 | 459 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如明者不貪 |
| 90 | 459 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如明者不貪 |
| 91 | 459 | 者 | zhuó | according to | 若如明者不貪 |
| 92 | 459 | 者 | zhě | ca | 若如明者不貪 |
| 93 | 447 | 為 | wèi | for; to | 為現法橋梁 |
| 94 | 447 | 為 | wèi | because of | 為現法橋梁 |
| 95 | 447 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現法橋梁 |
| 96 | 447 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現法橋梁 |
| 97 | 447 | 為 | wéi | to be; is | 為現法橋梁 |
| 98 | 447 | 為 | wéi | to do | 為現法橋梁 |
| 99 | 447 | 為 | wèi | for | 為現法橋梁 |
| 100 | 447 | 為 | wèi | because of; for; to | 為現法橋梁 |
| 101 | 447 | 為 | wèi | to | 為現法橋梁 |
| 102 | 447 | 為 | wéi | in a passive construction | 為現法橋梁 |
| 103 | 447 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為現法橋梁 |
| 104 | 447 | 為 | wéi | forming an adverb | 為現法橋梁 |
| 105 | 447 | 為 | wéi | to add emphasis | 為現法橋梁 |
| 106 | 447 | 為 | wèi | to support; to help | 為現法橋梁 |
| 107 | 447 | 為 | wéi | to govern | 為現法橋梁 |
| 108 | 447 | 為 | wèi | to be; bhū | 為現法橋梁 |
| 109 | 437 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有修行 |
| 110 | 437 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有修行 |
| 111 | 437 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有修行 |
| 112 | 437 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有修行 |
| 113 | 437 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有修行 |
| 114 | 437 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有修行 |
| 115 | 437 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有修行 |
| 116 | 437 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有修行 |
| 117 | 437 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有修行 |
| 118 | 437 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有修行 |
| 119 | 437 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有修行 |
| 120 | 437 | 有 | yǒu | abundant | 若有修行 |
| 121 | 437 | 有 | yǒu | purposeful | 若有修行 |
| 122 | 437 | 有 | yǒu | You | 若有修行 |
| 123 | 437 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有修行 |
| 124 | 437 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有修行 |
| 125 | 414 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是頌曰 |
| 126 | 414 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是頌曰 |
| 127 | 414 | 曰 | yuē | to be called | 於是頌曰 |
| 128 | 414 | 曰 | yuē | particle without meaning | 於是頌曰 |
| 129 | 414 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是頌曰 |
| 130 | 394 | 不 | bù | not; no | 不遺一 |
| 131 | 394 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不遺一 |
| 132 | 394 | 不 | bù | as a correlative | 不遺一 |
| 133 | 394 | 不 | bù | no (answering a question) | 不遺一 |
| 134 | 394 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不遺一 |
| 135 | 394 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不遺一 |
| 136 | 394 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不遺一 |
| 137 | 394 | 不 | bù | infix potential marker | 不遺一 |
| 138 | 394 | 不 | bù | no; na | 不遺一 |
| 139 | 390 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不施弓矢為賊所害 |
| 140 | 390 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不施弓矢為賊所害 |
| 141 | 390 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不施弓矢為賊所害 |
| 142 | 390 | 所 | suǒ | it | 不施弓矢為賊所害 |
| 143 | 390 | 所 | suǒ | if; supposing | 不施弓矢為賊所害 |
| 144 | 390 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不施弓矢為賊所害 |
| 145 | 390 | 所 | suǒ | a place; a location | 不施弓矢為賊所害 |
| 146 | 390 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不施弓矢為賊所害 |
| 147 | 390 | 所 | suǒ | that which | 不施弓矢為賊所害 |
| 148 | 390 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不施弓矢為賊所害 |
| 149 | 390 | 所 | suǒ | meaning | 不施弓矢為賊所害 |
| 150 | 390 | 所 | suǒ | garrison | 不施弓矢為賊所害 |
| 151 | 390 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不施弓矢為賊所害 |
| 152 | 390 | 所 | suǒ | that which; yad | 不施弓矢為賊所害 |
| 153 | 361 | 身 | shēn | human body; torso | 不欲出舍而守其身 |
| 154 | 361 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不欲出舍而守其身 |
| 155 | 361 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不欲出舍而守其身 |
| 156 | 361 | 身 | shēn | self | 不欲出舍而守其身 |
| 157 | 361 | 身 | shēn | life | 不欲出舍而守其身 |
| 158 | 361 | 身 | shēn | an object | 不欲出舍而守其身 |
| 159 | 361 | 身 | shēn | a lifetime | 不欲出舍而守其身 |
| 160 | 361 | 身 | shēn | personally | 不欲出舍而守其身 |
| 161 | 361 | 身 | shēn | moral character | 不欲出舍而守其身 |
| 162 | 361 | 身 | shēn | status; identity; position | 不欲出舍而守其身 |
| 163 | 361 | 身 | shēn | pregnancy | 不欲出舍而守其身 |
| 164 | 361 | 身 | juān | India | 不欲出舍而守其身 |
| 165 | 361 | 身 | shēn | body; kāya | 不欲出舍而守其身 |
| 166 | 330 | 無 | wú | no | 既無良醫又無 |
| 167 | 330 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既無良醫又無 |
| 168 | 330 | 無 | wú | to not have; without | 既無良醫又無 |
| 169 | 330 | 無 | wú | has not yet | 既無良醫又無 |
| 170 | 330 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
| 171 | 330 | 無 | wú | do not | 既無良醫又無 |
| 172 | 330 | 無 | wú | not; -less; un- | 既無良醫又無 |
| 173 | 330 | 無 | wú | regardless of | 既無良醫又無 |
| 174 | 330 | 無 | wú | to not have | 既無良醫又無 |
| 175 | 330 | 無 | wú | um | 既無良醫又無 |
| 176 | 330 | 無 | wú | Wu | 既無良醫又無 |
| 177 | 330 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既無良醫又無 |
| 178 | 330 | 無 | wú | not; non- | 既無良醫又無 |
| 179 | 330 | 無 | mó | mo | 既無良醫又無 |
| 180 | 311 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 於是頌曰 |
| 181 | 311 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 於是頌曰 |
| 182 | 311 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 於是頌曰 |
| 183 | 311 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 於是頌曰 |
| 184 | 311 | 頌 | sòng | a divination | 於是頌曰 |
| 185 | 311 | 頌 | sòng | to recite | 於是頌曰 |
| 186 | 311 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 於是頌曰 |
| 187 | 311 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 於是頌曰 |
| 188 | 310 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 189 | 310 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 190 | 310 | 人 | rén | a kind of person | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 191 | 310 | 人 | rén | everybody | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 192 | 310 | 人 | rén | adult | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 193 | 310 | 人 | rén | somebody; others | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 194 | 310 | 人 | rén | an upright person | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 195 | 310 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人恐怖悔詣彼國 |
| 196 | 307 | 諸 | zhū | all; many; various | 度脫諸十方 |
| 197 | 307 | 諸 | zhū | Zhu | 度脫諸十方 |
| 198 | 307 | 諸 | zhū | all; members of the class | 度脫諸十方 |
| 199 | 307 | 諸 | zhū | interrogative particle | 度脫諸十方 |
| 200 | 307 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 度脫諸十方 |
| 201 | 307 | 諸 | zhū | of; in | 度脫諸十方 |
| 202 | 307 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 度脫諸十方 |
| 203 | 307 | 心 | xīn | heart [organ] | 恩愛之著猶心多端 |
| 204 | 307 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恩愛之著猶心多端 |
| 205 | 307 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恩愛之著猶心多端 |
| 206 | 307 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恩愛之著猶心多端 |
| 207 | 307 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恩愛之著猶心多端 |
| 208 | 307 | 心 | xīn | heart | 恩愛之著猶心多端 |
| 209 | 307 | 心 | xīn | emotion | 恩愛之著猶心多端 |
| 210 | 307 | 心 | xīn | intention; consideration | 恩愛之著猶心多端 |
| 211 | 307 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恩愛之著猶心多端 |
| 212 | 307 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恩愛之著猶心多端 |
| 213 | 307 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恩愛之著猶心多端 |
| 214 | 307 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恩愛之著猶心多端 |
| 215 | 306 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是頌曰 |
| 216 | 305 | 於 | yú | in; at | 不捨道義求於無為 |
| 217 | 305 | 於 | yú | in; at | 不捨道義求於無為 |
| 218 | 305 | 於 | yú | in; at; to; from | 不捨道義求於無為 |
| 219 | 305 | 於 | yú | to go; to | 不捨道義求於無為 |
| 220 | 305 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不捨道義求於無為 |
| 221 | 305 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不捨道義求於無為 |
| 222 | 305 | 於 | yú | from | 不捨道義求於無為 |
| 223 | 305 | 於 | yú | give | 不捨道義求於無為 |
| 224 | 305 | 於 | yú | oppposing | 不捨道義求於無為 |
| 225 | 305 | 於 | yú | and | 不捨道義求於無為 |
| 226 | 305 | 於 | yú | compared to | 不捨道義求於無為 |
| 227 | 305 | 於 | yú | by | 不捨道義求於無為 |
| 228 | 305 | 於 | yú | and; as well as | 不捨道義求於無為 |
| 229 | 305 | 於 | yú | for | 不捨道義求於無為 |
| 230 | 305 | 於 | yú | Yu | 不捨道義求於無為 |
| 231 | 305 | 於 | wū | a crow | 不捨道義求於無為 |
| 232 | 305 | 於 | wū | whew; wow | 不捨道義求於無為 |
| 233 | 305 | 於 | yú | near to; antike | 不捨道義求於無為 |
| 234 | 270 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以泥洹為礙 |
| 235 | 270 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以泥洹為礙 |
| 236 | 270 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以泥洹為礙 |
| 237 | 270 | 以 | yǐ | according to | 以泥洹為礙 |
| 238 | 270 | 以 | yǐ | because of | 以泥洹為礙 |
| 239 | 270 | 以 | yǐ | on a certain date | 以泥洹為礙 |
| 240 | 270 | 以 | yǐ | and; as well as | 以泥洹為礙 |
| 241 | 270 | 以 | yǐ | to rely on | 以泥洹為礙 |
| 242 | 270 | 以 | yǐ | to regard | 以泥洹為礙 |
| 243 | 270 | 以 | yǐ | to be able to | 以泥洹為礙 |
| 244 | 270 | 以 | yǐ | to order; to command | 以泥洹為礙 |
| 245 | 270 | 以 | yǐ | further; moreover | 以泥洹為礙 |
| 246 | 270 | 以 | yǐ | used after a verb | 以泥洹為礙 |
| 247 | 270 | 以 | yǐ | very | 以泥洹為礙 |
| 248 | 270 | 以 | yǐ | already | 以泥洹為礙 |
| 249 | 270 | 以 | yǐ | increasingly | 以泥洹為礙 |
| 250 | 270 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以泥洹為礙 |
| 251 | 270 | 以 | yǐ | Israel | 以泥洹為礙 |
| 252 | 270 | 以 | yǐ | Yi | 以泥洹為礙 |
| 253 | 270 | 以 | yǐ | use; yogena | 以泥洹為礙 |
| 254 | 262 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之厄 |
| 255 | 262 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之厄 |
| 256 | 262 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之厄 |
| 257 | 262 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之厄 |
| 258 | 258 | 謂 | wèi | to call | 謂佛法經去三毒也 |
| 259 | 258 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛法經去三毒也 |
| 260 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
| 261 | 258 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛法經去三毒也 |
| 262 | 258 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛法經去三毒也 |
| 263 | 258 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛法經去三毒也 |
| 264 | 258 | 謂 | wèi | to think | 謂佛法經去三毒也 |
| 265 | 258 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛法經去三毒也 |
| 266 | 258 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛法經去三毒也 |
| 267 | 258 | 謂 | wèi | and | 謂佛法經去三毒也 |
| 268 | 258 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛法經去三毒也 |
| 269 | 258 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛法經去三毒也 |
| 270 | 258 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛法經去三毒也 |
| 271 | 258 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛法經去三毒也 |
| 272 | 249 | 見 | jiàn | to see | 見終始患 |
| 273 | 249 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見終始患 |
| 274 | 249 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見終始患 |
| 275 | 249 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見終始患 |
| 276 | 249 | 見 | jiàn | passive marker | 見終始患 |
| 277 | 249 | 見 | jiàn | to listen to | 見終始患 |
| 278 | 249 | 見 | jiàn | to meet | 見終始患 |
| 279 | 249 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見終始患 |
| 280 | 249 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見終始患 |
| 281 | 249 | 見 | jiàn | Jian | 見終始患 |
| 282 | 249 | 見 | xiàn | to appear | 見終始患 |
| 283 | 249 | 見 | xiàn | to introduce | 見終始患 |
| 284 | 249 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見終始患 |
| 285 | 249 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見終始患 |
| 286 | 246 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 287 | 246 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 288 | 246 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 289 | 246 | 當 | dāng | to face | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 290 | 246 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 291 | 246 | 當 | dāng | to manage; to host | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 292 | 246 | 當 | dāng | should | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 293 | 246 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 294 | 246 | 當 | dǎng | to think | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 295 | 246 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 296 | 246 | 當 | dǎng | to be equal | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 297 | 246 | 當 | dàng | that | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 298 | 246 | 當 | dāng | an end; top | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 299 | 246 | 當 | dàng | clang; jingle | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 300 | 246 | 當 | dāng | to judge | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 301 | 246 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 302 | 246 | 當 | dàng | the same | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 303 | 246 | 當 | dàng | to pawn | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 304 | 246 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 305 | 246 | 當 | dàng | a trap | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 306 | 246 | 當 | dàng | a pawned item | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 307 | 246 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 乃當進前得不退轉進却自由 |
| 308 | 239 | 得 | de | potential marker | 其人適遇得一大醫 |
| 309 | 239 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其人適遇得一大醫 |
| 310 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
| 311 | 239 | 得 | děi | to want to; to need to | 其人適遇得一大醫 |
| 312 | 239 | 得 | děi | must; ought to | 其人適遇得一大醫 |
| 313 | 239 | 得 | dé | de | 其人適遇得一大醫 |
| 314 | 239 | 得 | de | infix potential marker | 其人適遇得一大醫 |
| 315 | 239 | 得 | dé | to result in | 其人適遇得一大醫 |
| 316 | 239 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其人適遇得一大醫 |
| 317 | 239 | 得 | dé | to be satisfied | 其人適遇得一大醫 |
| 318 | 239 | 得 | dé | to be finished | 其人適遇得一大醫 |
| 319 | 239 | 得 | de | result of degree | 其人適遇得一大醫 |
| 320 | 239 | 得 | de | marks completion of an action | 其人適遇得一大醫 |
| 321 | 239 | 得 | děi | satisfying | 其人適遇得一大醫 |
| 322 | 239 | 得 | dé | to contract | 其人適遇得一大醫 |
| 323 | 239 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其人適遇得一大醫 |
| 324 | 239 | 得 | dé | expressing frustration | 其人適遇得一大醫 |
| 325 | 239 | 得 | dé | to hear | 其人適遇得一大醫 |
| 326 | 239 | 得 | dé | to have; there is | 其人適遇得一大醫 |
| 327 | 239 | 得 | dé | marks time passed | 其人適遇得一大醫 |
| 328 | 239 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其人適遇得一大醫 |
| 329 | 220 | 欲 | yù | desire | 但欲免斯 |
| 330 | 220 | 欲 | yù | to desire; to wish | 但欲免斯 |
| 331 | 220 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 但欲免斯 |
| 332 | 220 | 欲 | yù | to desire; to intend | 但欲免斯 |
| 333 | 220 | 欲 | yù | lust | 但欲免斯 |
| 334 | 220 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 但欲免斯 |
| 335 | 208 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 弟子三品修行品第二十八 |
| 336 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 弟子三品修行品第二十八 |
| 337 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 弟子三品修行品第二十八 |
| 338 | 208 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 弟子三品修行品第二十八 |
| 339 | 205 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀外萬物成敗之事 |
| 340 | 205 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀外萬物成敗之事 |
| 341 | 205 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀外萬物成敗之事 |
| 342 | 205 | 觀 | guān | Guan | 觀外萬物成敗之事 |
| 343 | 205 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀外萬物成敗之事 |
| 344 | 205 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀外萬物成敗之事 |
| 345 | 205 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀外萬物成敗之事 |
| 346 | 205 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀外萬物成敗之事 |
| 347 | 205 | 觀 | guàn | an announcement | 觀外萬物成敗之事 |
| 348 | 205 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀外萬物成敗之事 |
| 349 | 205 | 觀 | guān | Surview | 觀外萬物成敗之事 |
| 350 | 205 | 觀 | guān | Observe | 觀外萬物成敗之事 |
| 351 | 205 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀外萬物成敗之事 |
| 352 | 205 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀外萬物成敗之事 |
| 353 | 205 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀外萬物成敗之事 |
| 354 | 205 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀外萬物成敗之事 |
| 355 | 205 | 亦 | yì | also; too | 畏生死患亦如是 |
| 356 | 205 | 亦 | yì | but | 畏生死患亦如是 |
| 357 | 205 | 亦 | yì | this; he; she | 畏生死患亦如是 |
| 358 | 205 | 亦 | yì | although; even though | 畏生死患亦如是 |
| 359 | 205 | 亦 | yì | already | 畏生死患亦如是 |
| 360 | 205 | 亦 | yì | particle with no meaning | 畏生死患亦如是 |
| 361 | 205 | 亦 | yì | Yi | 畏生死患亦如是 |
| 362 | 204 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自 |
| 363 | 204 | 自 | zì | from; since | 自 |
| 364 | 204 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自 |
| 365 | 204 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
| 366 | 204 | 自 | zì | Zi | 自 |
| 367 | 204 | 自 | zì | a nose | 自 |
| 368 | 204 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
| 369 | 204 | 自 | zì | origin | 自 |
| 370 | 204 | 自 | zì | originally | 自 |
| 371 | 204 | 自 | zì | still; to remain | 自 |
| 372 | 204 | 自 | zì | in person; personally | 自 |
| 373 | 204 | 自 | zì | in addition; besides | 自 |
| 374 | 204 | 自 | zì | if; even if | 自 |
| 375 | 204 | 自 | zì | but | 自 |
| 376 | 204 | 自 | zì | because | 自 |
| 377 | 204 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
| 378 | 204 | 自 | zì | to be | 自 |
| 379 | 204 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自 |
| 380 | 204 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
| 381 | 204 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 周旋譬如車輪 |
| 382 | 204 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 周旋譬如車輪 |
| 383 | 204 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 周旋譬如車輪 |
| 384 | 200 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則行精進遠俗近道 |
| 385 | 200 | 則 | zé | then | 則行精進遠俗近道 |
| 386 | 200 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則行精進遠俗近道 |
| 387 | 200 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則行精進遠俗近道 |
| 388 | 200 | 則 | zé | a grade; a level | 則行精進遠俗近道 |
| 389 | 200 | 則 | zé | an example; a model | 則行精進遠俗近道 |
| 390 | 200 | 則 | zé | a weighing device | 則行精進遠俗近道 |
| 391 | 200 | 則 | zé | to grade; to rank | 則行精進遠俗近道 |
| 392 | 200 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則行精進遠俗近道 |
| 393 | 200 | 則 | zé | to do | 則行精進遠俗近道 |
| 394 | 200 | 則 | zé | only | 則行精進遠俗近道 |
| 395 | 200 | 則 | zé | immediately | 則行精進遠俗近道 |
| 396 | 200 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則行精進遠俗近道 |
| 397 | 200 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則行精進遠俗近道 |
| 398 | 200 | 吾 | wú | I | 吾何不遇值此殃 |
| 399 | 200 | 吾 | wú | my | 吾何不遇值此殃 |
| 400 | 200 | 吾 | wú | Wu | 吾何不遇值此殃 |
| 401 | 200 | 吾 | wú | I; aham | 吾何不遇值此殃 |
| 402 | 198 | 或 | huò | or; either; else | 或父 |
| 403 | 198 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或父 |
| 404 | 198 | 或 | huò | some; someone | 或父 |
| 405 | 198 | 或 | míngnián | suddenly | 或父 |
| 406 | 198 | 或 | huò | or; vā | 或父 |
| 407 | 198 | 行 | xíng | to walk | 而順示厥行 |
| 408 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 而順示厥行 |
| 409 | 198 | 行 | háng | profession | 而順示厥行 |
| 410 | 198 | 行 | háng | line; row | 而順示厥行 |
| 411 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而順示厥行 |
| 412 | 198 | 行 | xíng | to travel | 而順示厥行 |
| 413 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 而順示厥行 |
| 414 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而順示厥行 |
| 415 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而順示厥行 |
| 416 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 而順示厥行 |
| 417 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 而順示厥行 |
| 418 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 而順示厥行 |
| 419 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而順示厥行 |
| 420 | 198 | 行 | xíng | to move | 而順示厥行 |
| 421 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而順示厥行 |
| 422 | 198 | 行 | xíng | travel | 而順示厥行 |
| 423 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 而順示厥行 |
| 424 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 而順示厥行 |
| 425 | 198 | 行 | xíng | temporary | 而順示厥行 |
| 426 | 198 | 行 | xíng | soon | 而順示厥行 |
| 427 | 198 | 行 | háng | rank; order | 而順示厥行 |
| 428 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 而順示厥行 |
| 429 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而順示厥行 |
| 430 | 198 | 行 | xíng | to experience | 而順示厥行 |
| 431 | 198 | 行 | xíng | path; way | 而順示厥行 |
| 432 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 而順示厥行 |
| 433 | 198 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而順示厥行 |
| 434 | 198 | 行 | xíng | 而順示厥行 | |
| 435 | 198 | 行 | xíng | moreover; also | 而順示厥行 |
| 436 | 198 | 行 | xíng | Practice | 而順示厥行 |
| 437 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而順示厥行 |
| 438 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而順示厥行 |
| 439 | 198 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有修行 |
| 440 | 198 | 若 | ruò | seemingly | 若有修行 |
| 441 | 198 | 若 | ruò | if | 若有修行 |
| 442 | 198 | 若 | ruò | you | 若有修行 |
| 443 | 198 | 若 | ruò | this; that | 若有修行 |
| 444 | 198 | 若 | ruò | and; or | 若有修行 |
| 445 | 198 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有修行 |
| 446 | 198 | 若 | rě | pomegranite | 若有修行 |
| 447 | 198 | 若 | ruò | to choose | 若有修行 |
| 448 | 198 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有修行 |
| 449 | 198 | 若 | ruò | thus | 若有修行 |
| 450 | 198 | 若 | ruò | pollia | 若有修行 |
| 451 | 198 | 若 | ruò | Ruo | 若有修行 |
| 452 | 198 | 若 | ruò | only then | 若有修行 |
| 453 | 198 | 若 | rě | ja | 若有修行 |
| 454 | 198 | 若 | rě | jñā | 若有修行 |
| 455 | 198 | 若 | ruò | if; yadi | 若有修行 |
| 456 | 197 | 此 | cǐ | this; these | 者不遭此難 |
| 457 | 197 | 此 | cǐ | in this way | 者不遭此難 |
| 458 | 197 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 者不遭此難 |
| 459 | 197 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 者不遭此難 |
| 460 | 197 | 此 | cǐ | this; here; etad | 者不遭此難 |
| 461 | 191 | 在 | zài | in; at | 不能還教固在然熾 |
| 462 | 191 | 在 | zài | at | 不能還教固在然熾 |
| 463 | 191 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不能還教固在然熾 |
| 464 | 191 | 在 | zài | to exist; to be living | 不能還教固在然熾 |
| 465 | 191 | 在 | zài | to consist of | 不能還教固在然熾 |
| 466 | 191 | 在 | zài | to be at a post | 不能還教固在然熾 |
| 467 | 191 | 在 | zài | in; bhū | 不能還教固在然熾 |
| 468 | 184 | 我 | wǒ | I; me; my | 設我病瘳 |
| 469 | 184 | 我 | wǒ | self | 設我病瘳 |
| 470 | 184 | 我 | wǒ | we; our | 設我病瘳 |
| 471 | 184 | 我 | wǒ | [my] dear | 設我病瘳 |
| 472 | 184 | 我 | wǒ | Wo | 設我病瘳 |
| 473 | 184 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 設我病瘳 |
| 474 | 184 | 我 | wǒ | ga | 設我病瘳 |
| 475 | 184 | 我 | wǒ | I; aham | 設我病瘳 |
| 476 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 477 | 160 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 478 | 160 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 479 | 160 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 480 | 160 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 481 | 160 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 482 | 160 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 483 | 160 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 484 | 160 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 485 | 160 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 486 | 160 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 487 | 160 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 488 | 160 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 489 | 160 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 490 | 160 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 491 | 160 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 492 | 160 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 493 | 160 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 494 | 156 | 知 | zhī | to know | 不自覺知合 |
| 495 | 156 | 知 | zhī | to comprehend | 不自覺知合 |
| 496 | 156 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不自覺知合 |
| 497 | 156 | 知 | zhī | to administer | 不自覺知合 |
| 498 | 156 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不自覺知合 |
| 499 | 156 | 知 | zhī | to be close friends | 不自覺知合 |
| 500 | 156 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不自覺知合 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 如 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度厄 | 100 | Du'e | |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法照 | 102 | Fa Zhao | |
| 法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 奉天 | 102 | Fengtian | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广河 | 廣河 | 103 | Guanghe |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧安 | 104 | Hui An | |
| 慧超 | 104 |
|
|
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧聪 | 慧聰 | 104 | Hyechong; Esō |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 𬇙 | 浿 | 80 | Pei River |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 耆域 | 113 |
|
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三星 | 115 | Sanxing | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五河 | 119 |
|
|
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
| 新立 | 120 | Xinli | |
| 修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
| 修行道地 | 修行道地 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di |
| 修行道地经 | 修行道地經 | 120 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正平 | 122 | Zhengping reign | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 织女 | 織女 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 629.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八路 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白毛相 | 98 | urna | |
| 宝舍 | 寶舍 | 98 | noble abode |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 父母恩 | 102 | kindness of parents | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 黑分 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 九疮 | 九瘡 | 106 | nine orifices |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日星 | 114 | sun; sūrya | |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |