Glossary and Vocabulary for Sarvadharmapravṛttinirdeśa (Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing) 佛說諸法本無經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 317 | 於 | yú | to go; to | 彼於十方皆無所有 |
| 2 | 317 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼於十方皆無所有 |
| 3 | 317 | 於 | yú | Yu | 彼於十方皆無所有 |
| 4 | 317 | 於 | wū | a crow | 彼於十方皆無所有 |
| 5 | 307 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 6 | 307 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 7 | 307 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 8 | 307 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 9 | 307 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 10 | 307 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 11 | 307 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 12 | 307 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 13 | 288 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 14 | 288 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 15 | 288 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 16 | 288 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 17 | 288 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 18 | 254 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 19 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 20 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 21 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不普到 |
| 22 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無自離自 |
| 23 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無自離自 |
| 24 | 160 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
| 25 | 160 | 無 | wú | to not have | 諸法無自離自 |
| 26 | 160 | 無 | wú | Wu | 諸法無自離自 |
| 27 | 160 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
| 28 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
| 29 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼攀緣中則無 |
| 30 | 159 | 中 | zhōng | China | 彼攀緣中則無 |
| 31 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼攀緣中則無 |
| 32 | 159 | 中 | zhōng | midday | 彼攀緣中則無 |
| 33 | 159 | 中 | zhōng | inside | 彼攀緣中則無 |
| 34 | 159 | 中 | zhōng | during | 彼攀緣中則無 |
| 35 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 彼攀緣中則無 |
| 36 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 彼攀緣中則無 |
| 37 | 159 | 中 | zhōng | half | 彼攀緣中則無 |
| 38 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼攀緣中則無 |
| 39 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼攀緣中則無 |
| 40 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 彼攀緣中則無 |
| 41 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼攀緣中則無 |
| 42 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
| 43 | 149 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 44 | 149 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 45 | 149 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 46 | 149 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 47 | 149 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 48 | 149 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 49 | 149 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 50 | 149 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 51 | 149 | 言 | yán | word; vacana | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 52 | 149 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 53 | 149 | 句 | jù | sentence | 雞羅句 |
| 54 | 149 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 雞羅句 |
| 55 | 149 | 句 | gōu | to tease | 雞羅句 |
| 56 | 149 | 句 | gōu | to delineate | 雞羅句 |
| 57 | 149 | 句 | gōu | a young bud | 雞羅句 |
| 58 | 149 | 句 | jù | clause; phrase; line | 雞羅句 |
| 59 | 149 | 句 | jù | a musical phrase | 雞羅句 |
| 60 | 149 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 雞羅句 |
| 61 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 62 | 138 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 63 | 138 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 64 | 138 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 65 | 138 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 66 | 138 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 67 | 138 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 68 | 138 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 69 | 138 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 70 | 138 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 71 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 72 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 73 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 74 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 法不到 |
| 75 | 120 | 法 | fǎ | France | 法不到 |
| 76 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不到 |
| 77 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不到 |
| 78 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不到 |
| 79 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 法不到 |
| 80 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 法不到 |
| 81 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不到 |
| 82 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 法不到 |
| 83 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 法不到 |
| 84 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 法不到 |
| 85 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不到 |
| 86 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不到 |
| 87 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 法不到 |
| 88 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不到 |
| 89 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不到 |
| 90 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不到 |
| 91 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不到 |
| 92 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我欲說 |
| 93 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我欲說 |
| 94 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 我欲說 |
| 95 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我欲說 |
| 96 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我欲說 |
| 97 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我欲說 |
| 98 | 115 | 說 | shuō | allocution | 我欲說 |
| 99 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我欲說 |
| 100 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我欲說 |
| 101 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 我欲說 |
| 102 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我欲說 |
| 103 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 我欲說 |
| 104 | 108 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無自離自 |
| 105 | 92 | 者 | zhě | ca | 其遍智者 |
| 106 | 89 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離到 |
| 107 | 89 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離到 |
| 108 | 89 | 已 | yǐ | to complete | 已離到 |
| 109 | 89 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離到 |
| 110 | 89 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離到 |
| 111 | 89 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
| 112 | 89 | 羅 | luó | Luo | 雞羅句 |
| 113 | 89 | 羅 | luó | to catch; to capture | 雞羅句 |
| 114 | 89 | 羅 | luó | gauze | 雞羅句 |
| 115 | 89 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 雞羅句 |
| 116 | 89 | 羅 | luó | a net for catching birds | 雞羅句 |
| 117 | 89 | 羅 | luó | to recruit | 雞羅句 |
| 118 | 89 | 羅 | luó | to include | 雞羅句 |
| 119 | 89 | 羅 | luó | to distribute | 雞羅句 |
| 120 | 89 | 羅 | luó | ra | 雞羅句 |
| 121 | 86 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是知彼不 |
| 122 | 85 | 雞 | jī | chicken; rooster | 雞羅句 |
| 123 | 85 | 雞 | jī | a domestic fowl | 雞羅句 |
| 124 | 81 | 我 | wǒ | self | 我欲說 |
| 125 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲說 |
| 126 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我欲說 |
| 127 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲說 |
| 128 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我欲說 |
| 129 | 80 | 見 | jiàn | to see | 莫見 |
| 130 | 80 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 莫見 |
| 131 | 80 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 莫見 |
| 132 | 80 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 莫見 |
| 133 | 80 | 見 | jiàn | to listen to | 莫見 |
| 134 | 80 | 見 | jiàn | to meet | 莫見 |
| 135 | 80 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 莫見 |
| 136 | 80 | 見 | jiàn | let me; kindly | 莫見 |
| 137 | 80 | 見 | jiàn | Jian | 莫見 |
| 138 | 80 | 見 | xiàn | to appear | 莫見 |
| 139 | 80 | 見 | xiàn | to introduce | 莫見 |
| 140 | 80 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 莫見 |
| 141 | 80 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 莫見 |
| 142 | 80 | 亦 | yì | Yi | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 143 | 76 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 又諸佛善住欲平等故 |
| 144 | 76 | 善 | shàn | happy | 又諸佛善住欲平等故 |
| 145 | 76 | 善 | shàn | good | 又諸佛善住欲平等故 |
| 146 | 76 | 善 | shàn | kind-hearted | 又諸佛善住欲平等故 |
| 147 | 76 | 善 | shàn | to be skilled at something | 又諸佛善住欲平等故 |
| 148 | 76 | 善 | shàn | familiar | 又諸佛善住欲平等故 |
| 149 | 76 | 善 | shàn | to repair | 又諸佛善住欲平等故 |
| 150 | 76 | 善 | shàn | to admire | 又諸佛善住欲平等故 |
| 151 | 76 | 善 | shàn | to praise | 又諸佛善住欲平等故 |
| 152 | 76 | 善 | shàn | Shan | 又諸佛善住欲平等故 |
| 153 | 76 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 又諸佛善住欲平等故 |
| 154 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 155 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 156 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 157 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 158 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 159 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 160 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 161 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 162 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 163 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 164 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 性等順 |
| 165 | 73 | 等 | děng | to wait | 性等順 |
| 166 | 73 | 等 | děng | to be equal | 性等順 |
| 167 | 73 | 等 | děng | degree; level | 性等順 |
| 168 | 73 | 等 | děng | to compare | 性等順 |
| 169 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 性等順 |
| 170 | 73 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是雞羅句 |
| 171 | 73 | 何 | hé | what | 何因是雞羅句 |
| 172 | 73 | 何 | hé | He | 何因是雞羅句 |
| 173 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 174 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 175 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 176 | 69 | 作 | zuò | to do | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 177 | 69 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 178 | 69 | 作 | zuò | to start | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 179 | 69 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 180 | 69 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 181 | 69 | 作 | zuō | to create; to make | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 182 | 69 | 作 | zuō | a workshop | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 183 | 69 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 184 | 69 | 作 | zuò | to rise | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 185 | 69 | 作 | zuò | to be aroused | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 186 | 69 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 187 | 69 | 作 | zuò | to regard as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 188 | 69 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 189 | 68 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 190 | 68 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 191 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於瞋與慈而不分別 |
| 192 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於瞋與慈而不分別 |
| 193 | 66 | 而 | néng | can; able | 於瞋與慈而不分別 |
| 194 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於瞋與慈而不分別 |
| 195 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於瞋與慈而不分別 |
| 196 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生有如是辯 |
| 197 | 64 | 生 | shēng | to live | 生有如是辯 |
| 198 | 64 | 生 | shēng | raw | 生有如是辯 |
| 199 | 64 | 生 | shēng | a student | 生有如是辯 |
| 200 | 64 | 生 | shēng | life | 生有如是辯 |
| 201 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生有如是辯 |
| 202 | 64 | 生 | shēng | alive | 生有如是辯 |
| 203 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 生有如是辯 |
| 204 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生有如是辯 |
| 205 | 64 | 生 | shēng | to grow | 生有如是辯 |
| 206 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 生有如是辯 |
| 207 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 生有如是辯 |
| 208 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生有如是辯 |
| 209 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生有如是辯 |
| 210 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生有如是辯 |
| 211 | 64 | 生 | shēng | gender | 生有如是辯 |
| 212 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生有如是辯 |
| 213 | 64 | 生 | shēng | to set up | 生有如是辯 |
| 214 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 生有如是辯 |
| 215 | 64 | 生 | shēng | a captive | 生有如是辯 |
| 216 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 生有如是辯 |
| 217 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生有如是辯 |
| 218 | 64 | 生 | shēng | unripe | 生有如是辯 |
| 219 | 64 | 生 | shēng | nature | 生有如是辯 |
| 220 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生有如是辯 |
| 221 | 64 | 生 | shēng | destiny | 生有如是辯 |
| 222 | 64 | 生 | shēng | birth | 生有如是辯 |
| 223 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生有如是辯 |
| 224 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 225 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 226 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 227 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 228 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 229 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 230 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 231 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 232 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 233 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 234 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 235 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 236 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 237 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 238 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得 |
| 239 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得 |
| 240 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
| 241 | 60 | 得 | dé | de | 無有得 |
| 242 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 無有得 |
| 243 | 60 | 得 | dé | to result in | 無有得 |
| 244 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得 |
| 245 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得 |
| 246 | 60 | 得 | dé | to be finished | 無有得 |
| 247 | 60 | 得 | děi | satisfying | 無有得 |
| 248 | 60 | 得 | dé | to contract | 無有得 |
| 249 | 60 | 得 | dé | to hear | 無有得 |
| 250 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 無有得 |
| 251 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 無有得 |
| 252 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得 |
| 253 | 59 | 欲 | yù | desire | 我欲說 |
| 254 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲說 |
| 255 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲說 |
| 256 | 59 | 欲 | yù | lust | 我欲說 |
| 257 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲說 |
| 258 | 57 | 行 | xíng | to walk | 佛說諸有為行過惡者 |
| 259 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 佛說諸有為行過惡者 |
| 260 | 57 | 行 | háng | profession | 佛說諸有為行過惡者 |
| 261 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛說諸有為行過惡者 |
| 262 | 57 | 行 | xíng | to travel | 佛說諸有為行過惡者 |
| 263 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛說諸有為行過惡者 |
| 264 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛說諸有為行過惡者 |
| 265 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛說諸有為行過惡者 |
| 266 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 佛說諸有為行過惡者 |
| 267 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛說諸有為行過惡者 |
| 268 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 佛說諸有為行過惡者 |
| 269 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛說諸有為行過惡者 |
| 270 | 57 | 行 | xíng | to move | 佛說諸有為行過惡者 |
| 271 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛說諸有為行過惡者 |
| 272 | 57 | 行 | xíng | travel | 佛說諸有為行過惡者 |
| 273 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 佛說諸有為行過惡者 |
| 274 | 57 | 行 | xíng | running script; running script | 佛說諸有為行過惡者 |
| 275 | 57 | 行 | xíng | temporary | 佛說諸有為行過惡者 |
| 276 | 57 | 行 | háng | rank; order | 佛說諸有為行過惡者 |
| 277 | 57 | 行 | háng | a business; a shop | 佛說諸有為行過惡者 |
| 278 | 57 | 行 | xíng | to depart; to leave | 佛說諸有為行過惡者 |
| 279 | 57 | 行 | xíng | to experience | 佛說諸有為行過惡者 |
| 280 | 57 | 行 | xíng | path; way | 佛說諸有為行過惡者 |
| 281 | 57 | 行 | xíng | xing; ballad | 佛說諸有為行過惡者 |
| 282 | 57 | 行 | xíng | 佛說諸有為行過惡者 | |
| 283 | 57 | 行 | xíng | Practice | 佛說諸有為行過惡者 |
| 284 | 57 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 佛說諸有為行過惡者 |
| 285 | 57 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 佛說諸有為行過惡者 |
| 286 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 287 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 288 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 289 | 56 | 復 | fù | to restore | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 290 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 291 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 292 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 293 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 294 | 56 | 復 | fù | Fu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 295 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 296 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 297 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 到相應現住 |
| 298 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 到相應現住 |
| 299 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 到相應現住 |
| 300 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 到相應現住 |
| 301 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 到相應現住 |
| 302 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 到相應現住 |
| 303 | 54 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生自性即遍 |
| 304 | 54 | 即 | jí | at that time | 眾生自性即遍 |
| 305 | 54 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生自性即遍 |
| 306 | 54 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生自性即遍 |
| 307 | 54 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生自性即遍 |
| 308 | 53 | 因 | yīn | cause; reason | 何因是雞羅句 |
| 309 | 53 | 因 | yīn | to accord with | 何因是雞羅句 |
| 310 | 53 | 因 | yīn | to follow | 何因是雞羅句 |
| 311 | 53 | 因 | yīn | to rely on | 何因是雞羅句 |
| 312 | 53 | 因 | yīn | via; through | 何因是雞羅句 |
| 313 | 53 | 因 | yīn | to continue | 何因是雞羅句 |
| 314 | 53 | 因 | yīn | to receive | 何因是雞羅句 |
| 315 | 53 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因是雞羅句 |
| 316 | 53 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因是雞羅句 |
| 317 | 53 | 因 | yīn | to be like | 何因是雞羅句 |
| 318 | 53 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因是雞羅句 |
| 319 | 53 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因是雞羅句 |
| 320 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
| 321 | 51 | 種子 | zhǒngzi | son | 名雞羅句及種子句 |
| 322 | 51 | 種子 | zhǒngzi | seed | 名雞羅句及種子句 |
| 323 | 51 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 名雞羅句及種子句 |
| 324 | 50 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 性不瞋 |
| 325 | 50 | 瞋 | chēn | to be angry | 性不瞋 |
| 326 | 50 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa | 性不瞋 |
| 327 | 50 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 性不瞋 |
| 328 | 50 | 瞋 | chēn | wroth; krodha | 性不瞋 |
| 329 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 於比丘行順愛 |
| 330 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 於比丘行順愛 |
| 331 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 於比丘行順愛 |
| 332 | 48 | 入 | rù | to enter | 常入此場耶 |
| 333 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常入此場耶 |
| 334 | 48 | 入 | rù | radical | 常入此場耶 |
| 335 | 48 | 入 | rù | income | 常入此場耶 |
| 336 | 48 | 入 | rù | to conform with | 常入此場耶 |
| 337 | 48 | 入 | rù | to descend | 常入此場耶 |
| 338 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 常入此場耶 |
| 339 | 48 | 入 | rù | to pay | 常入此場耶 |
| 340 | 48 | 入 | rù | to join | 常入此場耶 |
| 341 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 常入此場耶 |
| 342 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常入此場耶 |
| 343 | 47 | 想 | xiǎng | to think | 眾生想持諸眾生色 |
| 344 | 47 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 眾生想持諸眾生色 |
| 345 | 47 | 想 | xiǎng | to want | 眾生想持諸眾生色 |
| 346 | 47 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 眾生想持諸眾生色 |
| 347 | 47 | 想 | xiǎng | to plan | 眾生想持諸眾生色 |
| 348 | 47 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 眾生想持諸眾生色 |
| 349 | 47 | 順 | shùn | to obey | 順到遍智自 |
| 350 | 47 | 順 | shùn | to be in the same direction; favorable | 順到遍智自 |
| 351 | 47 | 順 | shùn | to surrender and pay allegiance to | 順到遍智自 |
| 352 | 47 | 順 | shùn | to follow | 順到遍智自 |
| 353 | 47 | 順 | shùn | to be agreeable | 順到遍智自 |
| 354 | 47 | 順 | shùn | to arrange; to put in order | 順到遍智自 |
| 355 | 47 | 順 | shùn | in passing | 順到遍智自 |
| 356 | 47 | 順 | shùn | reconciling; harmonious | 順到遍智自 |
| 357 | 47 | 順 | shùn | smooth; agreeable | 順到遍智自 |
| 358 | 47 | 順 | shùn | compliant; anukūla | 順到遍智自 |
| 359 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所著 |
| 360 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所著 |
| 361 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所著 |
| 362 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所著 |
| 363 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 無所著 |
| 364 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 無所著 |
| 365 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所著 |
| 366 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 367 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 368 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 369 | 44 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 370 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 371 | 44 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 372 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 373 | 44 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 374 | 44 | 及 | jí | to reach | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 375 | 44 | 及 | jí | to attain | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 376 | 44 | 及 | jí | to understand | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 377 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 378 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 379 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 380 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 381 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 382 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一法為 |
| 383 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 一法為 |
| 384 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 一法為 |
| 385 | 42 | 為 | wéi | to do | 一法為 |
| 386 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 一法為 |
| 387 | 42 | 為 | wéi | to govern | 一法為 |
| 388 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 一法為 |
| 389 | 42 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時上虛空中十千天子 |
| 390 | 42 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時上虛空中十千天子 |
| 391 | 42 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時上虛空中十千天子 |
| 392 | 41 | 知 | zhī | to know | 若如是知彼不 |
| 393 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 若如是知彼不 |
| 394 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若如是知彼不 |
| 395 | 41 | 知 | zhī | to administer | 若如是知彼不 |
| 396 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若如是知彼不 |
| 397 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 若如是知彼不 |
| 398 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若如是知彼不 |
| 399 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若如是知彼不 |
| 400 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 若如是知彼不 |
| 401 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若如是知彼不 |
| 402 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 若如是知彼不 |
| 403 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 若如是知彼不 |
| 404 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 若如是知彼不 |
| 405 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 若如是知彼不 |
| 406 | 41 | 知 | zhī | to make known | 若如是知彼不 |
| 407 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 若如是知彼不 |
| 408 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若如是知彼不 |
| 409 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 若如是知彼不 |
| 410 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 若如是知彼不 |
| 411 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 過智離到故 |
| 412 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 過智離到故 |
| 413 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 過智離到故 |
| 414 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 過智離到故 |
| 415 | 41 | 智 | zhì | clever | 過智離到故 |
| 416 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 過智離到故 |
| 417 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 過智離到故 |
| 418 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 已離到 |
| 419 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 已離到 |
| 420 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 已離到 |
| 421 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 已離到 |
| 422 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 已離到 |
| 423 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 已離到 |
| 424 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 已離到 |
| 425 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 已離到 |
| 426 | 40 | 離 | lí | to cut off | 已離到 |
| 427 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 已離到 |
| 428 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 已離到 |
| 429 | 40 | 離 | lí | two | 已離到 |
| 430 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 已離到 |
| 431 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 已離到 |
| 432 | 40 | 離 | lí | transcendence | 已離到 |
| 433 | 40 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 已離到 |
| 434 | 40 | 愛 | ài | to love | 於諸順愛 |
| 435 | 40 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 於諸順愛 |
| 436 | 40 | 愛 | ài | somebody who is loved | 於諸順愛 |
| 437 | 40 | 愛 | ài | love; affection | 於諸順愛 |
| 438 | 40 | 愛 | ài | to like | 於諸順愛 |
| 439 | 40 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 於諸順愛 |
| 440 | 40 | 愛 | ài | to begrudge | 於諸順愛 |
| 441 | 40 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 於諸順愛 |
| 442 | 40 | 愛 | ài | my dear | 於諸順愛 |
| 443 | 40 | 愛 | ài | Ai | 於諸順愛 |
| 444 | 40 | 愛 | ài | loved; beloved | 於諸順愛 |
| 445 | 40 | 愛 | ài | Love | 於諸順愛 |
| 446 | 40 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 於諸順愛 |
| 447 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有得 |
| 448 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有得 |
| 449 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼攀緣中則無 |
| 450 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 彼攀緣中則無 |
| 451 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 彼攀緣中則無 |
| 452 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 彼攀緣中則無 |
| 453 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼攀緣中則無 |
| 454 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼攀緣中則無 |
| 455 | 38 | 則 | zé | to do | 彼攀緣中則無 |
| 456 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼攀緣中則無 |
| 457 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 非證時 |
| 458 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 非證時 |
| 459 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 非證時 |
| 460 | 37 | 時 | shí | fashionable | 非證時 |
| 461 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 非證時 |
| 462 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 非證時 |
| 463 | 37 | 時 | shí | tense | 非證時 |
| 464 | 37 | 時 | shí | particular; special | 非證時 |
| 465 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 非證時 |
| 466 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 非證時 |
| 467 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 非證時 |
| 468 | 37 | 時 | shí | seasonal | 非證時 |
| 469 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 非證時 |
| 470 | 37 | 時 | shí | hour | 非證時 |
| 471 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 非證時 |
| 472 | 37 | 時 | shí | Shi | 非證時 |
| 473 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 非證時 |
| 474 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 非證時 |
| 475 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 非證時 |
| 476 | 36 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別取相故 |
| 477 | 36 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別取相故 |
| 478 | 36 | 分別 | fēnbié | difference | 分別取相故 |
| 479 | 36 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別取相故 |
| 480 | 36 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別取相故 |
| 481 | 36 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別取相故 |
| 482 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 分別取相故 |
| 483 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 分別取相故 |
| 484 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 分別取相故 |
| 485 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 分別取相故 |
| 486 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 分別取相故 |
| 487 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 分別取相故 |
| 488 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 分別取相故 |
| 489 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 分別取相故 |
| 490 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 分別取相故 |
| 491 | 35 | 覺 | jué | to awake | 種種分別思覺耶 |
| 492 | 35 | 覺 | jiào | sleep | 種種分別思覺耶 |
| 493 | 35 | 覺 | jué | to realize | 種種分別思覺耶 |
| 494 | 35 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 種種分別思覺耶 |
| 495 | 35 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 種種分別思覺耶 |
| 496 | 35 | 覺 | jué | perception; feeling | 種種分別思覺耶 |
| 497 | 35 | 覺 | jué | a person with foresight | 種種分別思覺耶 |
| 498 | 35 | 覺 | jué | Awaken | 種種分別思覺耶 |
| 499 | 35 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 種種分別思覺耶 |
| 500 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得到遍智 |
Frequencies of all Words
Top 1004
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 317 | 於 | yú | in; at | 彼於十方皆無所有 |
| 2 | 317 | 於 | yú | in; at | 彼於十方皆無所有 |
| 3 | 317 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼於十方皆無所有 |
| 4 | 317 | 於 | yú | to go; to | 彼於十方皆無所有 |
| 5 | 317 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼於十方皆無所有 |
| 6 | 317 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼於十方皆無所有 |
| 7 | 317 | 於 | yú | from | 彼於十方皆無所有 |
| 8 | 317 | 於 | yú | give | 彼於十方皆無所有 |
| 9 | 317 | 於 | yú | oppposing | 彼於十方皆無所有 |
| 10 | 317 | 於 | yú | and | 彼於十方皆無所有 |
| 11 | 317 | 於 | yú | compared to | 彼於十方皆無所有 |
| 12 | 317 | 於 | yú | by | 彼於十方皆無所有 |
| 13 | 317 | 於 | yú | and; as well as | 彼於十方皆無所有 |
| 14 | 317 | 於 | yú | for | 彼於十方皆無所有 |
| 15 | 317 | 於 | yú | Yu | 彼於十方皆無所有 |
| 16 | 317 | 於 | wū | a crow | 彼於十方皆無所有 |
| 17 | 317 | 於 | wū | whew; wow | 彼於十方皆無所有 |
| 18 | 317 | 於 | yú | near to; antike | 彼於十方皆無所有 |
| 19 | 311 | 彼 | bǐ | that; those | 彼是此雞羅句 |
| 20 | 311 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼是此雞羅句 |
| 21 | 311 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼是此雞羅句 |
| 22 | 307 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 23 | 307 | 利 | lì | profit | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 24 | 307 | 利 | lì | sharp | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 25 | 307 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 26 | 307 | 利 | lì | Li | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 27 | 307 | 利 | lì | to be useful | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 28 | 307 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 29 | 307 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 30 | 288 | 尸 | shī | corpse | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 31 | 288 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 32 | 288 | 尸 | shī | shi | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 33 | 288 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 34 | 288 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 35 | 273 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 36 | 273 | 是 | shì | is exactly | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 37 | 273 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 38 | 273 | 是 | shì | this; that; those | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 39 | 273 | 是 | shì | really; certainly | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 40 | 273 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 41 | 273 | 是 | shì | true | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 42 | 273 | 是 | shì | is; has; exists | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 43 | 273 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 44 | 273 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 45 | 273 | 是 | shì | Shi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 46 | 273 | 是 | shì | is; bhū | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 47 | 273 | 是 | shì | this; idam | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 48 | 254 | 曼殊 | mànshū | mañju; beautiful; lovely; charming | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 49 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manjusri | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 50 | 254 | 曼殊 | mànshū | Manshu | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 51 | 192 | 此 | cǐ | this; these | 彼是此雞羅句 |
| 52 | 192 | 此 | cǐ | in this way | 彼是此雞羅句 |
| 53 | 192 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼是此雞羅句 |
| 54 | 192 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼是此雞羅句 |
| 55 | 192 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼是此雞羅句 |
| 56 | 186 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是知彼不 |
| 57 | 186 | 若 | ruò | seemingly | 若如是知彼不 |
| 58 | 186 | 若 | ruò | if | 若如是知彼不 |
| 59 | 186 | 若 | ruò | you | 若如是知彼不 |
| 60 | 186 | 若 | ruò | this; that | 若如是知彼不 |
| 61 | 186 | 若 | ruò | and; or | 若如是知彼不 |
| 62 | 186 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是知彼不 |
| 63 | 186 | 若 | rě | pomegranite | 若如是知彼不 |
| 64 | 186 | 若 | ruò | to choose | 若如是知彼不 |
| 65 | 186 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是知彼不 |
| 66 | 186 | 若 | ruò | thus | 若如是知彼不 |
| 67 | 186 | 若 | ruò | pollia | 若如是知彼不 |
| 68 | 186 | 若 | ruò | Ruo | 若如是知彼不 |
| 69 | 186 | 若 | ruò | only then | 若如是知彼不 |
| 70 | 186 | 若 | rě | ja | 若如是知彼不 |
| 71 | 186 | 若 | rě | jñā | 若如是知彼不 |
| 72 | 186 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是知彼不 |
| 73 | 165 | 不 | bù | not; no | 不普到 |
| 74 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不普到 |
| 75 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 不普到 |
| 76 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 不普到 |
| 77 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不普到 |
| 78 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不普到 |
| 79 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不普到 |
| 80 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不普到 |
| 81 | 165 | 不 | bù | no; na | 不普到 |
| 82 | 160 | 無 | wú | no | 諸法無自離自 |
| 83 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無自離自 |
| 84 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無自離自 |
| 85 | 160 | 無 | wú | has not yet | 諸法無自離自 |
| 86 | 160 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
| 87 | 160 | 無 | wú | do not | 諸法無自離自 |
| 88 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法無自離自 |
| 89 | 160 | 無 | wú | regardless of | 諸法無自離自 |
| 90 | 160 | 無 | wú | to not have | 諸法無自離自 |
| 91 | 160 | 無 | wú | um | 諸法無自離自 |
| 92 | 160 | 無 | wú | Wu | 諸法無自離自 |
| 93 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法無自離自 |
| 94 | 160 | 無 | wú | not; non- | 諸法無自離自 |
| 95 | 160 | 無 | mó | mo | 諸法無自離自 |
| 96 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
| 97 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼攀緣中則無 |
| 98 | 159 | 中 | zhōng | China | 彼攀緣中則無 |
| 99 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼攀緣中則無 |
| 100 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼攀緣中則無 |
| 101 | 159 | 中 | zhōng | midday | 彼攀緣中則無 |
| 102 | 159 | 中 | zhōng | inside | 彼攀緣中則無 |
| 103 | 159 | 中 | zhōng | during | 彼攀緣中則無 |
| 104 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 彼攀緣中則無 |
| 105 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 彼攀緣中則無 |
| 106 | 159 | 中 | zhōng | half | 彼攀緣中則無 |
| 107 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼攀緣中則無 |
| 108 | 159 | 中 | zhōng | while | 彼攀緣中則無 |
| 109 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼攀緣中則無 |
| 110 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼攀緣中則無 |
| 111 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 彼攀緣中則無 |
| 112 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼攀緣中則無 |
| 113 | 159 | 中 | zhōng | middle | 彼攀緣中則無 |
| 114 | 149 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 115 | 149 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 116 | 149 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 117 | 149 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 118 | 149 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 119 | 149 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 120 | 149 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 121 | 149 | 言 | yán | to regard as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 122 | 149 | 言 | yán | to act as | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 123 | 149 | 言 | yán | word; vacana | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 124 | 149 | 言 | yán | speak; vad | 爾時曼殊尸利童真復白佛言 |
| 125 | 149 | 句 | jù | sentence | 雞羅句 |
| 126 | 149 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 雞羅句 |
| 127 | 149 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 雞羅句 |
| 128 | 149 | 句 | gōu | to tease | 雞羅句 |
| 129 | 149 | 句 | gōu | to delineate | 雞羅句 |
| 130 | 149 | 句 | gōu | if | 雞羅句 |
| 131 | 149 | 句 | gōu | a young bud | 雞羅句 |
| 132 | 149 | 句 | jù | clause; phrase; line | 雞羅句 |
| 133 | 149 | 句 | jù | a musical phrase | 雞羅句 |
| 134 | 149 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 雞羅句 |
| 135 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 過智離到故 |
| 136 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 過智離到故 |
| 137 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 過智離到故 |
| 138 | 145 | 故 | gù | to die | 過智離到故 |
| 139 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 過智離到故 |
| 140 | 145 | 故 | gù | original | 過智離到故 |
| 141 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 過智離到故 |
| 142 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 過智離到故 |
| 143 | 145 | 故 | gù | something in the past | 過智離到故 |
| 144 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 過智離到故 |
| 145 | 145 | 故 | gù | still; yet | 過智離到故 |
| 146 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 過智離到故 |
| 147 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 148 | 138 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
| 149 | 138 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 150 | 138 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 151 | 138 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 152 | 138 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 153 | 138 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 154 | 138 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 155 | 138 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
| 156 | 138 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 157 | 138 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 158 | 138 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 159 | 138 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 160 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 161 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 162 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 法不到 |
| 163 | 120 | 法 | fǎ | France | 法不到 |
| 164 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法不到 |
| 165 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法不到 |
| 166 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法不到 |
| 167 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 法不到 |
| 168 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 法不到 |
| 169 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法不到 |
| 170 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 法不到 |
| 171 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 法不到 |
| 172 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 法不到 |
| 173 | 120 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法不到 |
| 174 | 120 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法不到 |
| 175 | 120 | 法 | fǎ | Dharma | 法不到 |
| 176 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法不到 |
| 177 | 120 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法不到 |
| 178 | 120 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法不到 |
| 179 | 120 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法不到 |
| 180 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我欲說 |
| 181 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我欲說 |
| 182 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 我欲說 |
| 183 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我欲說 |
| 184 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我欲說 |
| 185 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我欲說 |
| 186 | 115 | 說 | shuō | allocution | 我欲說 |
| 187 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我欲說 |
| 188 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我欲說 |
| 189 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 我欲說 |
| 190 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我欲說 |
| 191 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 我欲說 |
| 192 | 108 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無自離自 |
| 193 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其遍智者 |
| 194 | 92 | 者 | zhě | that | 其遍智者 |
| 195 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其遍智者 |
| 196 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其遍智者 |
| 197 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其遍智者 |
| 198 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其遍智者 |
| 199 | 92 | 者 | zhuó | according to | 其遍智者 |
| 200 | 92 | 者 | zhě | ca | 其遍智者 |
| 201 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 202 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 203 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 204 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 205 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 206 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 207 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 208 | 89 | 已 | yǐ | already | 已離到 |
| 209 | 89 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離到 |
| 210 | 89 | 已 | yǐ | from | 已離到 |
| 211 | 89 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離到 |
| 212 | 89 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已離到 |
| 213 | 89 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已離到 |
| 214 | 89 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已離到 |
| 215 | 89 | 已 | yǐ | to complete | 已離到 |
| 216 | 89 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離到 |
| 217 | 89 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離到 |
| 218 | 89 | 已 | yǐ | certainly | 已離到 |
| 219 | 89 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已離到 |
| 220 | 89 | 已 | yǐ | this | 已離到 |
| 221 | 89 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
| 222 | 89 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離到 |
| 223 | 89 | 羅 | luó | Luo | 雞羅句 |
| 224 | 89 | 羅 | luó | to catch; to capture | 雞羅句 |
| 225 | 89 | 羅 | luó | gauze | 雞羅句 |
| 226 | 89 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 雞羅句 |
| 227 | 89 | 羅 | luó | a net for catching birds | 雞羅句 |
| 228 | 89 | 羅 | luó | to recruit | 雞羅句 |
| 229 | 89 | 羅 | luó | to include | 雞羅句 |
| 230 | 89 | 羅 | luó | to distribute | 雞羅句 |
| 231 | 89 | 羅 | luó | ra | 雞羅句 |
| 232 | 86 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是知彼不 |
| 233 | 86 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是知彼不 |
| 234 | 86 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是知彼不 |
| 235 | 86 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是知彼不 |
| 236 | 85 | 雞 | jī | chicken; rooster | 雞羅句 |
| 237 | 85 | 雞 | jī | a domestic fowl | 雞羅句 |
| 238 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲說 |
| 239 | 81 | 我 | wǒ | self | 我欲說 |
| 240 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我欲說 |
| 241 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲說 |
| 242 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我欲說 |
| 243 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲說 |
| 244 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我欲說 |
| 245 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲說 |
| 246 | 80 | 見 | jiàn | to see | 莫見 |
| 247 | 80 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 莫見 |
| 248 | 80 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 莫見 |
| 249 | 80 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 莫見 |
| 250 | 80 | 見 | jiàn | passive marker | 莫見 |
| 251 | 80 | 見 | jiàn | to listen to | 莫見 |
| 252 | 80 | 見 | jiàn | to meet | 莫見 |
| 253 | 80 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 莫見 |
| 254 | 80 | 見 | jiàn | let me; kindly | 莫見 |
| 255 | 80 | 見 | jiàn | Jian | 莫見 |
| 256 | 80 | 見 | xiàn | to appear | 莫見 |
| 257 | 80 | 見 | xiàn | to introduce | 莫見 |
| 258 | 80 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 莫見 |
| 259 | 80 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 莫見 |
| 260 | 80 | 亦 | yì | also; too | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 261 | 80 | 亦 | yì | but | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 262 | 80 | 亦 | yì | this; he; she | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 263 | 80 | 亦 | yì | although; even though | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 264 | 80 | 亦 | yì | already | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 265 | 80 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 266 | 80 | 亦 | yì | Yi | 於諸法中不入不出亦不入出 |
| 267 | 76 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 又諸佛善住欲平等故 |
| 268 | 76 | 善 | shàn | happy | 又諸佛善住欲平等故 |
| 269 | 76 | 善 | shàn | good | 又諸佛善住欲平等故 |
| 270 | 76 | 善 | shàn | kind-hearted | 又諸佛善住欲平等故 |
| 271 | 76 | 善 | shàn | to be skilled at something | 又諸佛善住欲平等故 |
| 272 | 76 | 善 | shàn | familiar | 又諸佛善住欲平等故 |
| 273 | 76 | 善 | shàn | to repair | 又諸佛善住欲平等故 |
| 274 | 76 | 善 | shàn | to admire | 又諸佛善住欲平等故 |
| 275 | 76 | 善 | shàn | to praise | 又諸佛善住欲平等故 |
| 276 | 76 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 又諸佛善住欲平等故 |
| 277 | 76 | 善 | shàn | Shan | 又諸佛善住欲平等故 |
| 278 | 76 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 又諸佛善住欲平等故 |
| 279 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故 |
| 280 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故 |
| 281 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故 |
| 282 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以故 |
| 283 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以故 |
| 284 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故 |
| 285 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故 |
| 286 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以故 |
| 287 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以故 |
| 288 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以故 |
| 289 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故 |
| 290 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故 |
| 291 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故 |
| 292 | 75 | 以 | yǐ | very | 以故 |
| 293 | 75 | 以 | yǐ | already | 以故 |
| 294 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以故 |
| 295 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故 |
| 296 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以故 |
| 297 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以故 |
| 298 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故 |
| 299 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至於如 |
| 300 | 74 | 如 | rú | if | 至於如 |
| 301 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 至於如 |
| 302 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至於如 |
| 303 | 74 | 如 | rú | this | 至於如 |
| 304 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至於如 |
| 305 | 74 | 如 | rú | to go to | 至於如 |
| 306 | 74 | 如 | rú | to meet | 至於如 |
| 307 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至於如 |
| 308 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 至於如 |
| 309 | 74 | 如 | rú | and | 至於如 |
| 310 | 74 | 如 | rú | or | 至於如 |
| 311 | 74 | 如 | rú | but | 至於如 |
| 312 | 74 | 如 | rú | then | 至於如 |
| 313 | 74 | 如 | rú | naturally | 至於如 |
| 314 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至於如 |
| 315 | 74 | 如 | rú | you | 至於如 |
| 316 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 至於如 |
| 317 | 74 | 如 | rú | in; at | 至於如 |
| 318 | 74 | 如 | rú | Ru | 至於如 |
| 319 | 74 | 如 | rú | Thus | 至於如 |
| 320 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 至於如 |
| 321 | 74 | 如 | rú | like; iva | 至於如 |
| 322 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至於如 |
| 323 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 324 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 325 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 326 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 327 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 328 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 329 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 330 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 331 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 332 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 333 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 334 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 335 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 336 | 73 | 有 | yǒu | You | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 337 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 338 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸眾生因於攀緣而有識知 |
| 339 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 性等順 |
| 340 | 73 | 等 | děng | to wait | 性等順 |
| 341 | 73 | 等 | děng | degree; kind | 性等順 |
| 342 | 73 | 等 | děng | plural | 性等順 |
| 343 | 73 | 等 | děng | to be equal | 性等順 |
| 344 | 73 | 等 | děng | degree; level | 性等順 |
| 345 | 73 | 等 | děng | to compare | 性等順 |
| 346 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 性等順 |
| 347 | 73 | 何 | hé | what; where; which | 何因是雞羅句 |
| 348 | 73 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因是雞羅句 |
| 349 | 73 | 何 | hé | who | 何因是雞羅句 |
| 350 | 73 | 何 | hé | what | 何因是雞羅句 |
| 351 | 73 | 何 | hé | why | 何因是雞羅句 |
| 352 | 73 | 何 | hé | how | 何因是雞羅句 |
| 353 | 73 | 何 | hé | how much | 何因是雞羅句 |
| 354 | 73 | 何 | hé | He | 何因是雞羅句 |
| 355 | 73 | 何 | hé | what; kim | 何因是雞羅句 |
| 356 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 357 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 358 | 72 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 諸眾生得到菩提是雞羅句 |
| 359 | 69 | 作 | zuò | to do | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 360 | 69 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 361 | 69 | 作 | zuò | to start | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 362 | 69 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 363 | 69 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 364 | 69 | 作 | zuō | to create; to make | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 365 | 69 | 作 | zuō | a workshop | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 366 | 69 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 367 | 69 | 作 | zuò | to rise | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 368 | 69 | 作 | zuò | to be aroused | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 369 | 69 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 370 | 69 | 作 | zuò | to regard as | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 371 | 69 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸眾生本性無作及無作者 |
| 372 | 68 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 373 | 68 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 374 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於瞋與慈而不分別 |
| 375 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於瞋與慈而不分別 |
| 376 | 66 | 而 | ér | you | 於瞋與慈而不分別 |
| 377 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於瞋與慈而不分別 |
| 378 | 66 | 而 | ér | right away; then | 於瞋與慈而不分別 |
| 379 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於瞋與慈而不分別 |
| 380 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於瞋與慈而不分別 |
| 381 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於瞋與慈而不分別 |
| 382 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 於瞋與慈而不分別 |
| 383 | 66 | 而 | ér | so as to | 於瞋與慈而不分別 |
| 384 | 66 | 而 | ér | only then | 於瞋與慈而不分別 |
| 385 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於瞋與慈而不分別 |
| 386 | 66 | 而 | néng | can; able | 於瞋與慈而不分別 |
| 387 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於瞋與慈而不分別 |
| 388 | 66 | 而 | ér | me | 於瞋與慈而不分別 |
| 389 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於瞋與慈而不分別 |
| 390 | 66 | 而 | ér | possessive | 於瞋與慈而不分別 |
| 391 | 66 | 而 | ér | and; ca | 於瞋與慈而不分別 |
| 392 | 64 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼後當知如來境界 |
| 393 | 64 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼後當知如來境界 |
| 394 | 64 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼後當知如來境界 |
| 395 | 64 | 當 | dāng | to face | 彼後當知如來境界 |
| 396 | 64 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼後當知如來境界 |
| 397 | 64 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼後當知如來境界 |
| 398 | 64 | 當 | dāng | should | 彼後當知如來境界 |
| 399 | 64 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼後當知如來境界 |
| 400 | 64 | 當 | dǎng | to think | 彼後當知如來境界 |
| 401 | 64 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼後當知如來境界 |
| 402 | 64 | 當 | dǎng | to be equal | 彼後當知如來境界 |
| 403 | 64 | 當 | dàng | that | 彼後當知如來境界 |
| 404 | 64 | 當 | dāng | an end; top | 彼後當知如來境界 |
| 405 | 64 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼後當知如來境界 |
| 406 | 64 | 當 | dāng | to judge | 彼後當知如來境界 |
| 407 | 64 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼後當知如來境界 |
| 408 | 64 | 當 | dàng | the same | 彼後當知如來境界 |
| 409 | 64 | 當 | dàng | to pawn | 彼後當知如來境界 |
| 410 | 64 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼後當知如來境界 |
| 411 | 64 | 當 | dàng | a trap | 彼後當知如來境界 |
| 412 | 64 | 當 | dàng | a pawned item | 彼後當知如來境界 |
| 413 | 64 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 彼後當知如來境界 |
| 414 | 64 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生有如是辯 |
| 415 | 64 | 生 | shēng | to live | 生有如是辯 |
| 416 | 64 | 生 | shēng | raw | 生有如是辯 |
| 417 | 64 | 生 | shēng | a student | 生有如是辯 |
| 418 | 64 | 生 | shēng | life | 生有如是辯 |
| 419 | 64 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生有如是辯 |
| 420 | 64 | 生 | shēng | alive | 生有如是辯 |
| 421 | 64 | 生 | shēng | a lifetime | 生有如是辯 |
| 422 | 64 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生有如是辯 |
| 423 | 64 | 生 | shēng | to grow | 生有如是辯 |
| 424 | 64 | 生 | shēng | unfamiliar | 生有如是辯 |
| 425 | 64 | 生 | shēng | not experienced | 生有如是辯 |
| 426 | 64 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生有如是辯 |
| 427 | 64 | 生 | shēng | very; extremely | 生有如是辯 |
| 428 | 64 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生有如是辯 |
| 429 | 64 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生有如是辯 |
| 430 | 64 | 生 | shēng | gender | 生有如是辯 |
| 431 | 64 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生有如是辯 |
| 432 | 64 | 生 | shēng | to set up | 生有如是辯 |
| 433 | 64 | 生 | shēng | a prostitute | 生有如是辯 |
| 434 | 64 | 生 | shēng | a captive | 生有如是辯 |
| 435 | 64 | 生 | shēng | a gentleman | 生有如是辯 |
| 436 | 64 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生有如是辯 |
| 437 | 64 | 生 | shēng | unripe | 生有如是辯 |
| 438 | 64 | 生 | shēng | nature | 生有如是辯 |
| 439 | 64 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生有如是辯 |
| 440 | 64 | 生 | shēng | destiny | 生有如是辯 |
| 441 | 64 | 生 | shēng | birth | 生有如是辯 |
| 442 | 64 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生有如是辯 |
| 443 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 444 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 445 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 446 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 447 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 448 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 449 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 450 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 451 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 452 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 453 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生得到遍智是雞羅句 |
| 454 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 455 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 456 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聞如是等法已 |
| 457 | 60 | 得 | de | potential marker | 無有得 |
| 458 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得 |
| 459 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
| 460 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得 |
| 461 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 無有得 |
| 462 | 60 | 得 | dé | de | 無有得 |
| 463 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 無有得 |
| 464 | 60 | 得 | dé | to result in | 無有得 |
| 465 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得 |
| 466 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得 |
| 467 | 60 | 得 | dé | to be finished | 無有得 |
| 468 | 60 | 得 | de | result of degree | 無有得 |
| 469 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 無有得 |
| 470 | 60 | 得 | děi | satisfying | 無有得 |
| 471 | 60 | 得 | dé | to contract | 無有得 |
| 472 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有得 |
| 473 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 無有得 |
| 474 | 60 | 得 | dé | to hear | 無有得 |
| 475 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 無有得 |
| 476 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 無有得 |
| 477 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得 |
| 478 | 59 | 欲 | yù | desire | 我欲說 |
| 479 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲說 |
| 480 | 59 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲說 |
| 481 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲說 |
| 482 | 59 | 欲 | yù | lust | 我欲說 |
| 483 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲說 |
| 484 | 57 | 行 | xíng | to walk | 佛說諸有為行過惡者 |
| 485 | 57 | 行 | xíng | capable; competent | 佛說諸有為行過惡者 |
| 486 | 57 | 行 | háng | profession | 佛說諸有為行過惡者 |
| 487 | 57 | 行 | háng | line; row | 佛說諸有為行過惡者 |
| 488 | 57 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 佛說諸有為行過惡者 |
| 489 | 57 | 行 | xíng | to travel | 佛說諸有為行過惡者 |
| 490 | 57 | 行 | xìng | actions; conduct | 佛說諸有為行過惡者 |
| 491 | 57 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 佛說諸有為行過惡者 |
| 492 | 57 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 佛說諸有為行過惡者 |
| 493 | 57 | 行 | háng | horizontal line | 佛說諸有為行過惡者 |
| 494 | 57 | 行 | héng | virtuous deeds | 佛說諸有為行過惡者 |
| 495 | 57 | 行 | hàng | a line of trees | 佛說諸有為行過惡者 |
| 496 | 57 | 行 | hàng | bold; steadfast | 佛說諸有為行過惡者 |
| 497 | 57 | 行 | xíng | to move | 佛說諸有為行過惡者 |
| 498 | 57 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 佛說諸有為行過惡者 |
| 499 | 57 | 行 | xíng | travel | 佛說諸有為行過惡者 |
| 500 | 57 | 行 | xíng | to circulate | 佛說諸有為行過惡者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 利 | lì | benefit; hita | |
| 尸 | 屍 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 曼殊 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛说诸法本无经 | 佛說諸法本無經 | 102 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声类 | 聲類 | 83 | Shenglei |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 无垢光菩萨 | 無垢光菩薩 | 119 | Vimalaprabha Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa |
| 须浮帝 | 須浮帝 | 120 | Subhuti |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 第二集 | 100 | second recital | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 犍迟 | 犍遲 | 106 | wooden fish |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那由多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威仪道 | 威儀道 | 119 | religious performance |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |