Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Dasheng Tong Xing Jing) 大乘同性經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 有羅剎王名毘毘 |
| 2 | 116 | 毘 | pí | to help; to assist | 有羅剎王名毘毘 |
| 3 | 116 | 毘 | pí | vai | 有羅剎王名毘毘 |
| 4 | 116 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名毘毘 |
| 5 | 116 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名毘毘 |
| 6 | 116 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名毘毘 |
| 7 | 116 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名毘毘 |
| 8 | 116 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名毘毘 |
| 9 | 116 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名毘毘 |
| 10 | 116 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名毘毘 |
| 11 | 116 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名毘毘 |
| 12 | 116 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名毘毘 |
| 13 | 116 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名毘毘 |
| 14 | 116 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名毘毘 |
| 15 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
| 16 | 79 | 者 | zhě | ca | 人不能行最得道者所居之處 |
| 17 | 65 | 於 | yú | to go; to | 治化於彼 |
| 18 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 治化於彼 |
| 19 | 65 | 於 | yú | Yu | 治化於彼 |
| 20 | 65 | 於 | wū | a crow | 治化於彼 |
| 21 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 22 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 23 | 60 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 沙那 |
| 24 | 60 | 沙 | shā | Sha | 沙那 |
| 25 | 60 | 沙 | shā | beach | 沙那 |
| 26 | 60 | 沙 | shā | granulated | 沙那 |
| 27 | 60 | 沙 | shā | granules; powder | 沙那 |
| 28 | 60 | 沙 | shā | sha | 沙那 |
| 29 | 60 | 沙 | shā | sa | 沙那 |
| 30 | 60 | 沙 | shā | sand; vālukā | 沙那 |
| 31 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 32 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 33 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 34 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得一切菩薩 |
| 35 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得一切菩薩 |
| 36 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
| 37 | 60 | 得 | dé | de | 悉得一切菩薩 |
| 38 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 悉得一切菩薩 |
| 39 | 60 | 得 | dé | to result in | 悉得一切菩薩 |
| 40 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得一切菩薩 |
| 41 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得一切菩薩 |
| 42 | 60 | 得 | dé | to be finished | 悉得一切菩薩 |
| 43 | 60 | 得 | děi | satisfying | 悉得一切菩薩 |
| 44 | 60 | 得 | dé | to contract | 悉得一切菩薩 |
| 45 | 60 | 得 | dé | to hear | 悉得一切菩薩 |
| 46 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 悉得一切菩薩 |
| 47 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 悉得一切菩薩 |
| 48 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得一切菩薩 |
| 49 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於是中無 |
| 50 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 我於是中無 |
| 51 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
| 52 | 54 | 無 | wú | to not have | 我於是中無 |
| 53 | 54 | 無 | wú | Wu | 我於是中無 |
| 54 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
| 55 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 56 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 57 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 58 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 59 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 60 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 61 | 50 | 時 | shí | tense | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 62 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 63 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 64 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 65 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 66 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 67 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 68 | 50 | 時 | shí | hour | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 69 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 70 | 50 | 時 | shí | Shi | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 71 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 72 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 73 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 74 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
| 75 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中後善 |
| 76 | 49 | 中 | zhōng | China | 中後善 |
| 77 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中後善 |
| 78 | 49 | 中 | zhōng | midday | 中後善 |
| 79 | 49 | 中 | zhōng | inside | 中後善 |
| 80 | 49 | 中 | zhōng | during | 中後善 |
| 81 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 中後善 |
| 82 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 中後善 |
| 83 | 49 | 中 | zhōng | half | 中後善 |
| 84 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中後善 |
| 85 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中後善 |
| 86 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 中後善 |
| 87 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中後善 |
| 88 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
| 89 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 90 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 91 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
| 92 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
| 93 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
| 94 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
| 95 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
| 96 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 97 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令此眾生類 |
| 98 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令此眾生類 |
| 99 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令此眾生類 |
| 100 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令此眾生類 |
| 101 | 46 | 那 | nā | No | 沙那 |
| 102 | 46 | 那 | nuó | to move | 沙那 |
| 103 | 46 | 那 | nuó | much | 沙那 |
| 104 | 46 | 那 | nuó | stable; quiet | 沙那 |
| 105 | 46 | 那 | nà | na | 沙那 |
| 106 | 46 | 及 | jí | to reach | 持呪神及非人等 |
| 107 | 46 | 及 | jí | to attain | 持呪神及非人等 |
| 108 | 46 | 及 | jí | to understand | 持呪神及非人等 |
| 109 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 持呪神及非人等 |
| 110 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 持呪神及非人等 |
| 111 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 持呪神及非人等 |
| 112 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 持呪神及非人等 |
| 113 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 114 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 115 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 116 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 117 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 118 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 119 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 120 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 121 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 122 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 123 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 124 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 125 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 126 | 41 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 127 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 128 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 129 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 130 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 131 | 41 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 132 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 133 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 134 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於其眾中說偈告言 |
| 135 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於其眾中說偈告言 |
| 136 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於其眾中說偈告言 |
| 137 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 於其眾中說偈告言 |
| 138 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 於其眾中說偈告言 |
| 139 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於其眾中說偈告言 |
| 140 | 41 | 言 | yán | to regard as | 於其眾中說偈告言 |
| 141 | 41 | 言 | yán | to act as | 於其眾中說偈告言 |
| 142 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 於其眾中說偈告言 |
| 143 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 於其眾中說偈告言 |
| 144 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯聖行順無為 |
| 145 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿耨多羅三藐 |
| 146 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿耨多羅三藐 |
| 147 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為阿耨多羅三藐 |
| 148 | 34 | 為 | wéi | to do | 為阿耨多羅三藐 |
| 149 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿耨多羅三藐 |
| 150 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為阿耨多羅三藐 |
| 151 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為阿耨多羅三藐 |
| 152 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生念言 |
| 153 | 33 | 生 | shēng | to live | 即生念言 |
| 154 | 33 | 生 | shēng | raw | 即生念言 |
| 155 | 33 | 生 | shēng | a student | 即生念言 |
| 156 | 33 | 生 | shēng | life | 即生念言 |
| 157 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生念言 |
| 158 | 33 | 生 | shēng | alive | 即生念言 |
| 159 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 即生念言 |
| 160 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生念言 |
| 161 | 33 | 生 | shēng | to grow | 即生念言 |
| 162 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生念言 |
| 163 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 即生念言 |
| 164 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生念言 |
| 165 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生念言 |
| 166 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生念言 |
| 167 | 33 | 生 | shēng | gender | 即生念言 |
| 168 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生念言 |
| 169 | 33 | 生 | shēng | to set up | 即生念言 |
| 170 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 即生念言 |
| 171 | 33 | 生 | shēng | a captive | 即生念言 |
| 172 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 即生念言 |
| 173 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生念言 |
| 174 | 33 | 生 | shēng | unripe | 即生念言 |
| 175 | 33 | 生 | shēng | nature | 即生念言 |
| 176 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生念言 |
| 177 | 33 | 生 | shēng | destiny | 即生念言 |
| 178 | 33 | 生 | shēng | birth | 即生念言 |
| 179 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生念言 |
| 180 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸大聲聞 |
| 181 | 31 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸大聲聞 |
| 182 | 31 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸大聲聞 |
| 183 | 31 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸大聲聞 |
| 184 | 31 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸大聲聞 |
| 185 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸大聲聞 |
| 186 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法中明了無疑 |
| 187 | 31 | 法 | fǎ | France | 法中明了無疑 |
| 188 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中明了無疑 |
| 189 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中明了無疑 |
| 190 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中明了無疑 |
| 191 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法中明了無疑 |
| 192 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法中明了無疑 |
| 193 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中明了無疑 |
| 194 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法中明了無疑 |
| 195 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法中明了無疑 |
| 196 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法中明了無疑 |
| 197 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中明了無疑 |
| 198 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中明了無疑 |
| 199 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法中明了無疑 |
| 200 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中明了無疑 |
| 201 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中明了無疑 |
| 202 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中明了無疑 |
| 203 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中明了無疑 |
| 204 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 205 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 206 | 31 | 行 | xíng | to walk | 人不能行最得道者所居之處 |
| 207 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 人不能行最得道者所居之處 |
| 208 | 31 | 行 | háng | profession | 人不能行最得道者所居之處 |
| 209 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人不能行最得道者所居之處 |
| 210 | 31 | 行 | xíng | to travel | 人不能行最得道者所居之處 |
| 211 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 人不能行最得道者所居之處 |
| 212 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人不能行最得道者所居之處 |
| 213 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人不能行最得道者所居之處 |
| 214 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 人不能行最得道者所居之處 |
| 215 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 人不能行最得道者所居之處 |
| 216 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 人不能行最得道者所居之處 |
| 217 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人不能行最得道者所居之處 |
| 218 | 31 | 行 | xíng | to move | 人不能行最得道者所居之處 |
| 219 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人不能行最得道者所居之處 |
| 220 | 31 | 行 | xíng | travel | 人不能行最得道者所居之處 |
| 221 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 人不能行最得道者所居之處 |
| 222 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 人不能行最得道者所居之處 |
| 223 | 31 | 行 | xíng | temporary | 人不能行最得道者所居之處 |
| 224 | 31 | 行 | háng | rank; order | 人不能行最得道者所居之處 |
| 225 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 人不能行最得道者所居之處 |
| 226 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人不能行最得道者所居之處 |
| 227 | 31 | 行 | xíng | to experience | 人不能行最得道者所居之處 |
| 228 | 31 | 行 | xíng | path; way | 人不能行最得道者所居之處 |
| 229 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 人不能行最得道者所居之處 |
| 230 | 31 | 行 | xíng | 人不能行最得道者所居之處 | |
| 231 | 31 | 行 | xíng | Practice | 人不能行最得道者所居之處 |
| 232 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人不能行最得道者所居之處 |
| 233 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人不能行最得道者所居之處 |
| 234 | 30 | 我 | wǒ | self | 我於是中無 |
| 235 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中無 |
| 236 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中無 |
| 237 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中無 |
| 238 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我於是中無 |
| 239 | 29 | 之 | zhī | to go | 人不能行最得道者所居之處 |
| 240 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人不能行最得道者所居之處 |
| 241 | 29 | 之 | zhī | is | 人不能行最得道者所居之處 |
| 242 | 29 | 之 | zhī | to use | 人不能行最得道者所居之處 |
| 243 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 人不能行最得道者所居之處 |
| 244 | 29 | 之 | zhī | winding | 人不能行最得道者所居之處 |
| 245 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等諸大聲聞 |
| 246 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已 |
| 247 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已 |
| 248 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已 |
| 249 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已 |
| 250 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作已 |
| 251 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作已 |
| 252 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已 |
| 253 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
| 254 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
| 255 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 256 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
| 257 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
| 258 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來名字世間希有 |
| 259 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 260 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 261 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
| 262 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
| 263 | 21 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 264 | 21 | 問 | wèn | to ask | 欲問 |
| 265 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 欲問 |
| 266 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 欲問 |
| 267 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲問 |
| 268 | 21 | 問 | wèn | to request something | 欲問 |
| 269 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 欲問 |
| 270 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲問 |
| 271 | 21 | 問 | wèn | news | 欲問 |
| 272 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲問 |
| 273 | 21 | 問 | wén | to inform | 欲問 |
| 274 | 21 | 問 | wèn | to research | 欲問 |
| 275 | 21 | 問 | wèn | Wen | 欲問 |
| 276 | 21 | 問 | wèn | a question | 欲問 |
| 277 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲問 |
| 278 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願而說偈言 |
| 279 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 願而說偈言 |
| 280 | 20 | 而 | néng | can; able | 願而說偈言 |
| 281 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願而說偈言 |
| 282 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 願而說偈言 |
| 283 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生念言 |
| 284 | 20 | 即 | jí | at that time | 即生念言 |
| 285 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生念言 |
| 286 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生念言 |
| 287 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生念言 |
| 288 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 前行忍辱受諸苦 |
| 289 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 前行忍辱受諸苦 |
| 290 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 前行忍辱受諸苦 |
| 291 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 前行忍辱受諸苦 |
| 292 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 前行忍辱受諸苦 |
| 293 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊者阿說示 |
| 294 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊者阿說示 |
| 295 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 尊者阿說示 |
| 296 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊者阿說示 |
| 297 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊者阿說示 |
| 298 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊者阿說示 |
| 299 | 18 | 說 | shuō | allocution | 尊者阿說示 |
| 300 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊者阿說示 |
| 301 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊者阿說示 |
| 302 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊者阿說示 |
| 303 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊者阿說示 |
| 304 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 尊者阿說示 |
| 305 | 18 | 作 | zuò | to do | 所作已 |
| 306 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已 |
| 307 | 18 | 作 | zuò | to start | 所作已 |
| 308 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已 |
| 309 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已 |
| 310 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已 |
| 311 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 所作已 |
| 312 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已 |
| 313 | 18 | 作 | zuò | to rise | 所作已 |
| 314 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已 |
| 315 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已 |
| 316 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 所作已 |
| 317 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已 |
| 318 | 18 | 世 | shì | a generation | 復經無量世 |
| 319 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 復經無量世 |
| 320 | 18 | 世 | shì | the world | 復經無量世 |
| 321 | 18 | 世 | shì | years; age | 復經無量世 |
| 322 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 復經無量世 |
| 323 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 復經無量世 |
| 324 | 18 | 世 | shì | over generations | 復經無量世 |
| 325 | 18 | 世 | shì | world | 復經無量世 |
| 326 | 18 | 世 | shì | an era | 復經無量世 |
| 327 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 復經無量世 |
| 328 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 復經無量世 |
| 329 | 18 | 世 | shì | Shi | 復經無量世 |
| 330 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 復經無量世 |
| 331 | 18 | 世 | shì | hereditary | 復經無量世 |
| 332 | 18 | 世 | shì | later generations | 復經無量世 |
| 333 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 復經無量世 |
| 334 | 18 | 世 | shì | the current times | 復經無量世 |
| 335 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 復經無量世 |
| 336 | 18 | 知 | zhī | to know | 既知實淨眾生本 |
| 337 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 既知實淨眾生本 |
| 338 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 既知實淨眾生本 |
| 339 | 18 | 知 | zhī | to administer | 既知實淨眾生本 |
| 340 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 既知實淨眾生本 |
| 341 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 既知實淨眾生本 |
| 342 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 既知實淨眾生本 |
| 343 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 既知實淨眾生本 |
| 344 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 既知實淨眾生本 |
| 345 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 既知實淨眾生本 |
| 346 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 既知實淨眾生本 |
| 347 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 既知實淨眾生本 |
| 348 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 既知實淨眾生本 |
| 349 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 既知實淨眾生本 |
| 350 | 18 | 知 | zhī | to make known | 既知實淨眾生本 |
| 351 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 既知實淨眾生本 |
| 352 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 既知實淨眾生本 |
| 353 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 既知實淨眾生本 |
| 354 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 既知實淨眾生本 |
| 355 | 17 | 歌 | gē | song; lyrics | 音樂歌讚 |
| 356 | 17 | 歌 | gē | song verse | 音樂歌讚 |
| 357 | 17 | 歌 | gē | to sing; to chant | 音樂歌讚 |
| 358 | 17 | 歌 | gē | to praise | 音樂歌讚 |
| 359 | 17 | 歌 | gē | to call out | 音樂歌讚 |
| 360 | 17 | 歌 | gē | song; gīta | 音樂歌讚 |
| 361 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相 |
| 362 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相 |
| 363 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相 |
| 364 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相 |
| 365 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相 |
| 366 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相 |
| 367 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相 |
| 368 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相 |
| 369 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 眾相 |
| 370 | 17 | 相 | xiāng | to express | 眾相 |
| 371 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 眾相 |
| 372 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相 |
| 373 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相 |
| 374 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相 |
| 375 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 眾相 |
| 376 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 眾相 |
| 377 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 眾相 |
| 378 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相 |
| 379 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相 |
| 380 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相 |
| 381 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相 |
| 382 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 眾相 |
| 383 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相 |
| 384 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相 |
| 385 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相 |
| 386 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相 |
| 387 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相 |
| 388 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 中諸佛及以佛法 |
| 389 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 中諸佛及以佛法 |
| 390 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 中諸佛及以佛法 |
| 391 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 中諸佛及以佛法 |
| 392 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 中諸佛及以佛法 |
| 393 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 中諸佛及以佛法 |
| 394 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 中諸佛及以佛法 |
| 395 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 中諸佛及以佛法 |
| 396 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 中諸佛及以佛法 |
| 397 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 中諸佛及以佛法 |
| 398 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 399 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 400 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 401 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 402 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 403 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 404 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量香華 |
| 405 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量香華 |
| 406 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量香華 |
| 407 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量香華 |
| 408 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 等可共同心和合 |
| 409 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 等可共同心和合 |
| 410 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 等可共同心和合 |
| 411 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 等可共同心和合 |
| 412 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 等可共同心和合 |
| 413 | 15 | 心 | xīn | heart | 等可共同心和合 |
| 414 | 15 | 心 | xīn | emotion | 等可共同心和合 |
| 415 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 等可共同心和合 |
| 416 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 等可共同心和合 |
| 417 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 等可共同心和合 |
| 418 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 等可共同心和合 |
| 419 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 等可共同心和合 |
| 420 | 15 | 意 | yì | idea | 意菩薩摩訶薩 |
| 421 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意菩薩摩訶薩 |
| 422 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意菩薩摩訶薩 |
| 423 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 意菩薩摩訶薩 |
| 424 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意菩薩摩訶薩 |
| 425 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 意菩薩摩訶薩 |
| 426 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意菩薩摩訶薩 |
| 427 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意菩薩摩訶薩 |
| 428 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意菩薩摩訶薩 |
| 429 | 15 | 意 | yì | meaning | 意菩薩摩訶薩 |
| 430 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意菩薩摩訶薩 |
| 431 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意菩薩摩訶薩 |
| 432 | 15 | 意 | yì | Yi | 意菩薩摩訶薩 |
| 433 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意菩薩摩訶薩 |
| 434 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
| 435 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
| 436 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
| 437 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 佛所已以此種種供養之具供養如來 |
| 438 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 439 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 440 | 15 | 持 | chí | to uphold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 441 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 442 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 443 | 15 | 持 | chí | to control | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 444 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 445 | 15 | 持 | chí | to remember | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 446 | 15 | 持 | chí | to assist | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 447 | 15 | 持 | chí | with; using | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 448 | 15 | 持 | chí | dhara | 山頂摩訶園林華池沼邊大持呪神所居止處 |
| 449 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 450 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 451 | 15 | 名 | míng | rank; position | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 452 | 15 | 名 | míng | an excuse | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 453 | 15 | 名 | míng | life | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 454 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 455 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 456 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 457 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 458 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 459 | 15 | 名 | míng | moral | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 460 | 15 | 名 | míng | name; naman | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 461 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 462 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 持諸功德滅有塵 |
| 463 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 持諸功德滅有塵 |
| 464 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 持諸功德滅有塵 |
| 465 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 持諸功德滅有塵 |
| 466 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 世諦緣法悉非真 |
| 467 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 世諦緣法悉非真 |
| 468 | 14 | 非 | fēi | different | 世諦緣法悉非真 |
| 469 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 世諦緣法悉非真 |
| 470 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 世諦緣法悉非真 |
| 471 | 14 | 非 | fēi | Africa | 世諦緣法悉非真 |
| 472 | 14 | 非 | fēi | to slander | 世諦緣法悉非真 |
| 473 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 世諦緣法悉非真 |
| 474 | 14 | 非 | fēi | must | 世諦緣法悉非真 |
| 475 | 14 | 非 | fēi | an error | 世諦緣法悉非真 |
| 476 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 世諦緣法悉非真 |
| 477 | 14 | 非 | fēi | evil | 世諦緣法悉非真 |
| 478 | 14 | 在 | zài | in; at | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 479 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 480 | 14 | 在 | zài | to consist of | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 481 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 482 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 婆伽婆住在大摩羅耶精妙 |
| 483 | 14 | 三 | sān | three | 為阿耨多羅三藐 |
| 484 | 14 | 三 | sān | third | 為阿耨多羅三藐 |
| 485 | 14 | 三 | sān | more than two | 為阿耨多羅三藐 |
| 486 | 14 | 三 | sān | very few | 為阿耨多羅三藐 |
| 487 | 14 | 三 | sān | San | 為阿耨多羅三藐 |
| 488 | 14 | 三 | sān | three; tri | 為阿耨多羅三藐 |
| 489 | 14 | 三 | sān | sa | 為阿耨多羅三藐 |
| 490 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為阿耨多羅三藐 |
| 491 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 欲界不淨四種惑 |
| 492 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 欲界不淨四種惑 |
| 493 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 欲界不淨四種惑 |
| 494 | 14 | 種 | zhǒng | seed; strain | 欲界不淨四種惑 |
| 495 | 14 | 種 | zhǒng | offspring | 欲界不淨四種惑 |
| 496 | 14 | 種 | zhǒng | breed | 欲界不淨四種惑 |
| 497 | 14 | 種 | zhǒng | race | 欲界不淨四種惑 |
| 498 | 14 | 種 | zhǒng | species | 欲界不淨四種惑 |
| 499 | 14 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 欲界不淨四種惑 |
| 500 | 14 | 種 | zhǒng | grit; guts | 欲界不淨四種惑 |
Frequencies of all Words
Top 1123
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 有羅剎王名毘毘 |
| 2 | 116 | 毘 | pí | to help; to assist | 有羅剎王名毘毘 |
| 3 | 116 | 毘 | pí | vai | 有羅剎王名毘毘 |
| 4 | 116 | 王 | wáng | Wang | 有羅剎王名毘毘 |
| 5 | 116 | 王 | wáng | a king | 有羅剎王名毘毘 |
| 6 | 116 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有羅剎王名毘毘 |
| 7 | 116 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有羅剎王名毘毘 |
| 8 | 116 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有羅剎王名毘毘 |
| 9 | 116 | 王 | wáng | grand; great | 有羅剎王名毘毘 |
| 10 | 116 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有羅剎王名毘毘 |
| 11 | 116 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有羅剎王名毘毘 |
| 12 | 116 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有羅剎王名毘毘 |
| 13 | 116 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有羅剎王名毘毘 |
| 14 | 116 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有羅剎王名毘毘 |
| 15 | 105 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 爾時楞伽大城之中 |
| 16 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 人不能行最得道者所居之處 |
| 17 | 79 | 者 | zhě | that | 人不能行最得道者所居之處 |
| 18 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 人不能行最得道者所居之處 |
| 19 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 人不能行最得道者所居之處 |
| 20 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 人不能行最得道者所居之處 |
| 21 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 人不能行最得道者所居之處 |
| 22 | 79 | 者 | zhuó | according to | 人不能行最得道者所居之處 |
| 23 | 79 | 者 | zhě | ca | 人不能行最得道者所居之處 |
| 24 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 25 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 26 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 27 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 28 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 29 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 30 | 78 | 是 | shì | true | 是 |
| 31 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 32 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 33 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 34 | 78 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 35 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 36 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 37 | 65 | 於 | yú | in; at | 治化於彼 |
| 38 | 65 | 於 | yú | in; at | 治化於彼 |
| 39 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 治化於彼 |
| 40 | 65 | 於 | yú | to go; to | 治化於彼 |
| 41 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 治化於彼 |
| 42 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 治化於彼 |
| 43 | 65 | 於 | yú | from | 治化於彼 |
| 44 | 65 | 於 | yú | give | 治化於彼 |
| 45 | 65 | 於 | yú | oppposing | 治化於彼 |
| 46 | 65 | 於 | yú | and | 治化於彼 |
| 47 | 65 | 於 | yú | compared to | 治化於彼 |
| 48 | 65 | 於 | yú | by | 治化於彼 |
| 49 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 治化於彼 |
| 50 | 65 | 於 | yú | for | 治化於彼 |
| 51 | 65 | 於 | yú | Yu | 治化於彼 |
| 52 | 65 | 於 | wū | a crow | 治化於彼 |
| 53 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 治化於彼 |
| 54 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 治化於彼 |
| 55 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 治化於彼 |
| 56 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 治化於彼 |
| 57 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 治化於彼 |
| 58 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 59 | 62 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 60 | 60 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 沙那 |
| 61 | 60 | 沙 | shā | Sha | 沙那 |
| 62 | 60 | 沙 | shā | beach | 沙那 |
| 63 | 60 | 沙 | shā | granulated | 沙那 |
| 64 | 60 | 沙 | shā | granules; powder | 沙那 |
| 65 | 60 | 沙 | shā | sha | 沙那 |
| 66 | 60 | 沙 | shā | a; ya | 沙那 |
| 67 | 60 | 沙 | shā | sa | 沙那 |
| 68 | 60 | 沙 | shā | sand; vālukā | 沙那 |
| 69 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 70 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 71 | 60 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 既著菩提堅鉀鎧已 |
| 72 | 60 | 得 | de | potential marker | 悉得一切菩薩 |
| 73 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得一切菩薩 |
| 74 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
| 75 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得一切菩薩 |
| 76 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 悉得一切菩薩 |
| 77 | 60 | 得 | dé | de | 悉得一切菩薩 |
| 78 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 悉得一切菩薩 |
| 79 | 60 | 得 | dé | to result in | 悉得一切菩薩 |
| 80 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得一切菩薩 |
| 81 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得一切菩薩 |
| 82 | 60 | 得 | dé | to be finished | 悉得一切菩薩 |
| 83 | 60 | 得 | de | result of degree | 悉得一切菩薩 |
| 84 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得一切菩薩 |
| 85 | 60 | 得 | děi | satisfying | 悉得一切菩薩 |
| 86 | 60 | 得 | dé | to contract | 悉得一切菩薩 |
| 87 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得一切菩薩 |
| 88 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得一切菩薩 |
| 89 | 60 | 得 | dé | to hear | 悉得一切菩薩 |
| 90 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 悉得一切菩薩 |
| 91 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 悉得一切菩薩 |
| 92 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得一切菩薩 |
| 93 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 94 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 95 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 96 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 97 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 98 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 99 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 100 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 101 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 102 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 103 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 104 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 105 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 106 | 55 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 107 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 108 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 109 | 54 | 無 | wú | no | 我於是中無 |
| 110 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於是中無 |
| 111 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 我於是中無 |
| 112 | 54 | 無 | wú | has not yet | 我於是中無 |
| 113 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
| 114 | 54 | 無 | wú | do not | 我於是中無 |
| 115 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 我於是中無 |
| 116 | 54 | 無 | wú | regardless of | 我於是中無 |
| 117 | 54 | 無 | wú | to not have | 我於是中無 |
| 118 | 54 | 無 | wú | um | 我於是中無 |
| 119 | 54 | 無 | wú | Wu | 我於是中無 |
| 120 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我於是中無 |
| 121 | 54 | 無 | wú | not; non- | 我於是中無 |
| 122 | 54 | 無 | mó | mo | 我於是中無 |
| 123 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 我等向彼持此供 |
| 124 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 我等向彼持此供 |
| 125 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我等向彼持此供 |
| 126 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我等向彼持此供 |
| 127 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我等向彼持此供 |
| 128 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 129 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 130 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 131 | 50 | 時 | shí | at that time | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 132 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 133 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 134 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 135 | 50 | 時 | shí | tense | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 136 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 137 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 138 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 139 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 140 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 141 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 142 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 143 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 144 | 50 | 時 | shí | on time | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 145 | 50 | 時 | shí | this; that | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 146 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 147 | 50 | 時 | shí | hour | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 148 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 149 | 50 | 時 | shí | Shi | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 150 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 151 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 152 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 153 | 50 | 時 | shí | then; atha | 時毘毘沙那楞伽王 |
| 154 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
| 155 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中後善 |
| 156 | 49 | 中 | zhōng | China | 中後善 |
| 157 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中後善 |
| 158 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 中後善 |
| 159 | 49 | 中 | zhōng | midday | 中後善 |
| 160 | 49 | 中 | zhōng | inside | 中後善 |
| 161 | 49 | 中 | zhōng | during | 中後善 |
| 162 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 中後善 |
| 163 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 中後善 |
| 164 | 49 | 中 | zhōng | half | 中後善 |
| 165 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中後善 |
| 166 | 49 | 中 | zhōng | while | 中後善 |
| 167 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中後善 |
| 168 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中後善 |
| 169 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 中後善 |
| 170 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中後善 |
| 171 | 49 | 中 | zhōng | middle | 中後善 |
| 172 | 48 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 173 | 48 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 174 | 47 | 已 | yǐ | already | 所作已 |
| 175 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
| 176 | 47 | 已 | yǐ | from | 所作已 |
| 177 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
| 178 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所作已 |
| 179 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所作已 |
| 180 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所作已 |
| 181 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
| 182 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
| 183 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
| 184 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 所作已 |
| 185 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所作已 |
| 186 | 47 | 已 | yǐ | this | 所作已 |
| 187 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 188 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 189 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令此眾生類 |
| 190 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令此眾生類 |
| 191 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令此眾生類 |
| 192 | 47 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令此眾生類 |
| 193 | 46 | 那 | nà | that | 沙那 |
| 194 | 46 | 那 | nà | if that is the case | 沙那 |
| 195 | 46 | 那 | nèi | that | 沙那 |
| 196 | 46 | 那 | nǎ | where | 沙那 |
| 197 | 46 | 那 | nǎ | how | 沙那 |
| 198 | 46 | 那 | nā | No | 沙那 |
| 199 | 46 | 那 | nuó | to move | 沙那 |
| 200 | 46 | 那 | nuó | much | 沙那 |
| 201 | 46 | 那 | nuó | stable; quiet | 沙那 |
| 202 | 46 | 那 | nà | na | 沙那 |
| 203 | 46 | 及 | jí | to reach | 持呪神及非人等 |
| 204 | 46 | 及 | jí | and | 持呪神及非人等 |
| 205 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 持呪神及非人等 |
| 206 | 46 | 及 | jí | to attain | 持呪神及非人等 |
| 207 | 46 | 及 | jí | to understand | 持呪神及非人等 |
| 208 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 持呪神及非人等 |
| 209 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 持呪神及非人等 |
| 210 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 持呪神及非人等 |
| 211 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 持呪神及非人等 |
| 212 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 213 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 214 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 215 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 216 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 217 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 218 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 219 | 43 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 220 | 43 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 221 | 43 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 222 | 43 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有菩薩摩訶薩眾 |
| 223 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
| 224 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 225 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 226 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 227 | 41 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 228 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 229 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
| 230 | 41 | 復 | fù | even if; although | 復 |
| 231 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 232 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 233 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 234 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
| 235 | 41 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 236 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
| 237 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 238 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 239 | 41 | 復 | fù | again; punar | 復 |
| 240 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於其眾中說偈告言 |
| 241 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於其眾中說偈告言 |
| 242 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於其眾中說偈告言 |
| 243 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於其眾中說偈告言 |
| 244 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 於其眾中說偈告言 |
| 245 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 於其眾中說偈告言 |
| 246 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於其眾中說偈告言 |
| 247 | 41 | 言 | yán | to regard as | 於其眾中說偈告言 |
| 248 | 41 | 言 | yán | to act as | 於其眾中說偈告言 |
| 249 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 於其眾中說偈告言 |
| 250 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 於其眾中說偈告言 |
| 251 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 陳如 |
| 252 | 40 | 如 | rú | if | 陳如 |
| 253 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 陳如 |
| 254 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 陳如 |
| 255 | 40 | 如 | rú | this | 陳如 |
| 256 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 陳如 |
| 257 | 40 | 如 | rú | to go to | 陳如 |
| 258 | 40 | 如 | rú | to meet | 陳如 |
| 259 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 陳如 |
| 260 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 陳如 |
| 261 | 40 | 如 | rú | and | 陳如 |
| 262 | 40 | 如 | rú | or | 陳如 |
| 263 | 40 | 如 | rú | but | 陳如 |
| 264 | 40 | 如 | rú | then | 陳如 |
| 265 | 40 | 如 | rú | naturally | 陳如 |
| 266 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 陳如 |
| 267 | 40 | 如 | rú | you | 陳如 |
| 268 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 陳如 |
| 269 | 40 | 如 | rú | in; at | 陳如 |
| 270 | 40 | 如 | rú | Ru | 陳如 |
| 271 | 40 | 如 | rú | Thus | 陳如 |
| 272 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 陳如 |
| 273 | 40 | 如 | rú | like; iva | 陳如 |
| 274 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 陳如 |
| 275 | 37 | 不 | bù | not; no | 不犯聖行順無為 |
| 276 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不犯聖行順無為 |
| 277 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不犯聖行順無為 |
| 278 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不犯聖行順無為 |
| 279 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不犯聖行順無為 |
| 280 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不犯聖行順無為 |
| 281 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不犯聖行順無為 |
| 282 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不犯聖行順無為 |
| 283 | 37 | 不 | bù | no; na | 不犯聖行順無為 |
| 284 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 與如是等諸大聲聞 |
| 285 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 與如是等諸大聲聞 |
| 286 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與如是等諸大聲聞 |
| 287 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與如是等諸大聲聞 |
| 288 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與如是等諸大聲聞 |
| 289 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 與如是等諸大聲聞 |
| 290 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與如是等諸大聲聞 |
| 291 | 34 | 為 | wèi | for; to | 為阿耨多羅三藐 |
| 292 | 34 | 為 | wèi | because of | 為阿耨多羅三藐 |
| 293 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿耨多羅三藐 |
| 294 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿耨多羅三藐 |
| 295 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為阿耨多羅三藐 |
| 296 | 34 | 為 | wéi | to do | 為阿耨多羅三藐 |
| 297 | 34 | 為 | wèi | for | 為阿耨多羅三藐 |
| 298 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 為阿耨多羅三藐 |
| 299 | 34 | 為 | wèi | to | 為阿耨多羅三藐 |
| 300 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 為阿耨多羅三藐 |
| 301 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為阿耨多羅三藐 |
| 302 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 為阿耨多羅三藐 |
| 303 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 為阿耨多羅三藐 |
| 304 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿耨多羅三藐 |
| 305 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為阿耨多羅三藐 |
| 306 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為阿耨多羅三藐 |
| 307 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生念言 |
| 308 | 33 | 生 | shēng | to live | 即生念言 |
| 309 | 33 | 生 | shēng | raw | 即生念言 |
| 310 | 33 | 生 | shēng | a student | 即生念言 |
| 311 | 33 | 生 | shēng | life | 即生念言 |
| 312 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生念言 |
| 313 | 33 | 生 | shēng | alive | 即生念言 |
| 314 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 即生念言 |
| 315 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生念言 |
| 316 | 33 | 生 | shēng | to grow | 即生念言 |
| 317 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生念言 |
| 318 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 即生念言 |
| 319 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生念言 |
| 320 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 即生念言 |
| 321 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生念言 |
| 322 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生念言 |
| 323 | 33 | 生 | shēng | gender | 即生念言 |
| 324 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生念言 |
| 325 | 33 | 生 | shēng | to set up | 即生念言 |
| 326 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 即生念言 |
| 327 | 33 | 生 | shēng | a captive | 即生念言 |
| 328 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 即生念言 |
| 329 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生念言 |
| 330 | 33 | 生 | shēng | unripe | 即生念言 |
| 331 | 33 | 生 | shēng | nature | 即生念言 |
| 332 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生念言 |
| 333 | 33 | 生 | shēng | destiny | 即生念言 |
| 334 | 33 | 生 | shēng | birth | 即生念言 |
| 335 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生念言 |
| 336 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸大聲聞 |
| 337 | 31 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸大聲聞 |
| 338 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 與如是等諸大聲聞 |
| 339 | 31 | 等 | děng | plural | 與如是等諸大聲聞 |
| 340 | 31 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸大聲聞 |
| 341 | 31 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸大聲聞 |
| 342 | 31 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸大聲聞 |
| 343 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸大聲聞 |
| 344 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法中明了無疑 |
| 345 | 31 | 法 | fǎ | France | 法中明了無疑 |
| 346 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法中明了無疑 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法中明了無疑 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法中明了無疑 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法中明了無疑 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法中明了無疑 |
| 351 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法中明了無疑 |
| 352 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法中明了無疑 |
| 353 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法中明了無疑 |
| 354 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法中明了無疑 |
| 355 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法中明了無疑 |
| 356 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法中明了無疑 |
| 357 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法中明了無疑 |
| 358 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法中明了無疑 |
| 359 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法中明了無疑 |
| 360 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法中明了無疑 |
| 361 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法中明了無疑 |
| 362 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 363 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 364 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 365 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 366 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 367 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 368 | 31 | 行 | xíng | to walk | 人不能行最得道者所居之處 |
| 369 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 人不能行最得道者所居之處 |
| 370 | 31 | 行 | háng | profession | 人不能行最得道者所居之處 |
| 371 | 31 | 行 | háng | line; row | 人不能行最得道者所居之處 |
| 372 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 人不能行最得道者所居之處 |
| 373 | 31 | 行 | xíng | to travel | 人不能行最得道者所居之處 |
| 374 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 人不能行最得道者所居之處 |
| 375 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 人不能行最得道者所居之處 |
| 376 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 人不能行最得道者所居之處 |
| 377 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 人不能行最得道者所居之處 |
| 378 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 人不能行最得道者所居之處 |
| 379 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 人不能行最得道者所居之處 |
| 380 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 人不能行最得道者所居之處 |
| 381 | 31 | 行 | xíng | to move | 人不能行最得道者所居之處 |
| 382 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 人不能行最得道者所居之處 |
| 383 | 31 | 行 | xíng | travel | 人不能行最得道者所居之處 |
| 384 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 人不能行最得道者所居之處 |
| 385 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 人不能行最得道者所居之處 |
| 386 | 31 | 行 | xíng | temporary | 人不能行最得道者所居之處 |
| 387 | 31 | 行 | xíng | soon | 人不能行最得道者所居之處 |
| 388 | 31 | 行 | háng | rank; order | 人不能行最得道者所居之處 |
| 389 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 人不能行最得道者所居之處 |
| 390 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 人不能行最得道者所居之處 |
| 391 | 31 | 行 | xíng | to experience | 人不能行最得道者所居之處 |
| 392 | 31 | 行 | xíng | path; way | 人不能行最得道者所居之處 |
| 393 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 人不能行最得道者所居之處 |
| 394 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 人不能行最得道者所居之處 |
| 395 | 31 | 行 | xíng | 人不能行最得道者所居之處 | |
| 396 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 人不能行最得道者所居之處 |
| 397 | 31 | 行 | xíng | Practice | 人不能行最得道者所居之處 |
| 398 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 人不能行最得道者所居之處 |
| 399 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 人不能行最得道者所居之處 |
| 400 | 30 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於是中無 |
| 401 | 30 | 我 | wǒ | self | 我於是中無 |
| 402 | 30 | 我 | wǒ | we; our | 我於是中無 |
| 403 | 30 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中無 |
| 404 | 30 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中無 |
| 405 | 30 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中無 |
| 406 | 30 | 我 | wǒ | ga | 我於是中無 |
| 407 | 30 | 我 | wǒ | I; aham | 我於是中無 |
| 408 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若齎持多諸珍寶 |
| 409 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 我若齎持多諸珍寶 |
| 410 | 30 | 若 | ruò | if | 我若齎持多諸珍寶 |
| 411 | 30 | 若 | ruò | you | 我若齎持多諸珍寶 |
| 412 | 30 | 若 | ruò | this; that | 我若齎持多諸珍寶 |
| 413 | 30 | 若 | ruò | and; or | 我若齎持多諸珍寶 |
| 414 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若齎持多諸珍寶 |
| 415 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 我若齎持多諸珍寶 |
| 416 | 30 | 若 | ruò | to choose | 我若齎持多諸珍寶 |
| 417 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若齎持多諸珍寶 |
| 418 | 30 | 若 | ruò | thus | 我若齎持多諸珍寶 |
| 419 | 30 | 若 | ruò | pollia | 我若齎持多諸珍寶 |
| 420 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 我若齎持多諸珍寶 |
| 421 | 30 | 若 | ruò | only then | 我若齎持多諸珍寶 |
| 422 | 30 | 若 | rě | ja | 我若齎持多諸珍寶 |
| 423 | 30 | 若 | rě | jñā | 我若齎持多諸珍寶 |
| 424 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 我若齎持多諸珍寶 |
| 425 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人不能行最得道者所居之處 |
| 426 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人不能行最得道者所居之處 |
| 427 | 29 | 之 | zhī | to go | 人不能行最得道者所居之處 |
| 428 | 29 | 之 | zhī | this; that | 人不能行最得道者所居之處 |
| 429 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 人不能行最得道者所居之處 |
| 430 | 29 | 之 | zhī | it | 人不能行最得道者所居之處 |
| 431 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 人不能行最得道者所居之處 |
| 432 | 29 | 之 | zhī | all | 人不能行最得道者所居之處 |
| 433 | 29 | 之 | zhī | and | 人不能行最得道者所居之處 |
| 434 | 29 | 之 | zhī | however | 人不能行最得道者所居之處 |
| 435 | 29 | 之 | zhī | if | 人不能行最得道者所居之處 |
| 436 | 29 | 之 | zhī | then | 人不能行最得道者所居之處 |
| 437 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人不能行最得道者所居之處 |
| 438 | 29 | 之 | zhī | is | 人不能行最得道者所居之處 |
| 439 | 29 | 之 | zhī | to use | 人不能行最得道者所居之處 |
| 440 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 人不能行最得道者所居之處 |
| 441 | 29 | 之 | zhī | winding | 人不能行最得道者所居之處 |
| 442 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 三菩提轉法輪故 |
| 443 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 三菩提轉法輪故 |
| 444 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 三菩提轉法輪故 |
| 445 | 29 | 故 | gù | to die | 三菩提轉法輪故 |
| 446 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 三菩提轉法輪故 |
| 447 | 29 | 故 | gù | original | 三菩提轉法輪故 |
| 448 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 三菩提轉法輪故 |
| 449 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 三菩提轉法輪故 |
| 450 | 29 | 故 | gù | something in the past | 三菩提轉法輪故 |
| 451 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 三菩提轉法輪故 |
| 452 | 29 | 故 | gù | still; yet | 三菩提轉法輪故 |
| 453 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 三菩提轉法輪故 |
| 454 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等諸大聲聞 |
| 455 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等諸大聲聞 |
| 456 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等諸大聲聞 |
| 457 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等諸大聲聞 |
| 458 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作已 |
| 459 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作已 |
| 460 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作已 |
| 461 | 26 | 所 | suǒ | it | 所作已 |
| 462 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作已 |
| 463 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作已 |
| 464 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作已 |
| 465 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作已 |
| 466 | 26 | 所 | suǒ | that which | 所作已 |
| 467 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作已 |
| 468 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所作已 |
| 469 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所作已 |
| 470 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作已 |
| 471 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作已 |
| 472 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
| 473 | 26 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王名毘毘 |
| 474 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 475 | 24 | 亦 | yì | but | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 476 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 477 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 478 | 24 | 亦 | yì | already | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 479 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 480 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦名一切佛行入智毘盧遮那藏說經 |
| 481 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 眾中或得忍者 |
| 482 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 眾中或得忍者 |
| 483 | 24 | 或 | huò | some; someone | 眾中或得忍者 |
| 484 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 眾中或得忍者 |
| 485 | 24 | 或 | huò | or; vā | 眾中或得忍者 |
| 486 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
| 487 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來名字世間希有 |
| 488 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來名字世間希有 |
| 489 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝 |
| 490 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 491 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 492 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝 |
| 493 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
| 494 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
| 495 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 496 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 497 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 498 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 499 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 500 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 毘 | pí | vai | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 楞伽 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 沙 |
|
|
|
| 菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 金威 | 106 | Kingway | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 须大拏 | 須大拏 | 120 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 宇文 | 121 |
|
|
| 长清 | 長清 | 122 | Changqing |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一日三时 | 一日三時 | 121 | the three periods of a day |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正信 | 122 |
|
|
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |