Glossary and Vocabulary for Bhaiṣajyarājabhaiṣajyasamudagatabodhisattvasūtra (Fo Shuo Guan Yao Wang Yao Shang Er Pusa Jing) 佛說觀藥王藥上二菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
2 110 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
3 110 míng rank; position 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
4 110 míng an excuse 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
5 110 míng life 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
6 110 míng to name; to call 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
7 110 míng to express; to describe 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
8 110 míng to be called; to have the name 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
9 110 míng to own; to possess 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
10 110 míng famous; renowned 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
11 110 míng moral 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
12 110 míng name; naman 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
13 110 míng fame; renown; yasas 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
14 84 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
15 84 relating to Buddhism 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
16 84 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
17 84 a Buddhist text 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
18 84 to touch; to stroke 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
19 84 Buddha 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
20 84 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
21 82 zhě ca 如是等上首者也
22 82 wéi to act as; to serve 其色鮮白不可為譬
23 82 wéi to change into; to become 其色鮮白不可為譬
24 82 wéi to be; is 其色鮮白不可為譬
25 82 wéi to do 其色鮮白不可為譬
26 82 wèi to support; to help 其色鮮白不可為譬
27 82 wéi to govern 其色鮮白不可為譬
28 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 必說妙法
29 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 必說妙法
30 66 shuì to persuade 必說妙法
31 66 shuō to teach; to recite; to explain 必說妙法
32 66 shuō a doctrine; a theory 必說妙法
33 66 shuō to claim; to assert 必說妙法
34 66 shuō allocution 必說妙法
35 66 shuō to criticize; to scold 必說妙法
36 66 shuō to indicate; to refer to 必說妙法
37 66 shuō speach; vāda 必說妙法
38 66 shuō to speak; bhāṣate 必說妙法
39 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
40 64 děi to want to; to need to 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
41 64 děi must; ought to 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
42 64 de 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
43 64 de infix potential marker 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
44 64 to result in 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
45 64 to be proper; to fit; to suit 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
46 64 to be satisfied 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
47 64 to be finished 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
48 64 děi satisfying 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
49 64 to contract 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
50 64 to hear 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
51 64 to have; there is 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
52 64 marks time passed 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
53 64 obtain; attain; prāpta 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
54 57 to go; to 勝於常儀百千萬倍
55 57 to rely on; to depend on 勝於常儀百千萬倍
56 57 Yu 勝於常儀百千萬倍
57 57 a crow 勝於常儀百千萬倍
58 53 second-rate 上菩薩次藥王後
59 53 second; secondary 上菩薩次藥王後
60 53 temporary stopover; temporary lodging 上菩薩次藥王後
61 53 a sequence; an order 上菩薩次藥王後
62 53 to arrive 上菩薩次藥王後
63 53 to be next in sequence 上菩薩次藥王後
64 53 positions of the 12 Jupiter stations 上菩薩次藥王後
65 53 positions of the sun and moon on the ecliptic 上菩薩次藥王後
66 53 stage of a journey 上菩薩次藥王後
67 53 ranks 上菩薩次藥王後
68 53 an official position 上菩薩次藥王後
69 53 inside 上菩薩次藥王後
70 53 to hesitate 上菩薩次藥王後
71 53 secondary; next; tatas 上菩薩次藥王後
72 48 菩薩 púsà bodhisattva 臂菩薩
73 48 菩薩 púsà bodhisattva 臂菩薩
74 48 菩薩 púsà bodhisatta 臂菩薩
75 46 wén to hear 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
76 46 wén Wen 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
77 46 wén sniff at; to smell 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
78 46 wén to be widely known 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
79 46 wén to confirm; to accept 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
80 46 wén information 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
81 46 wèn famous; well known 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
82 46 wén knowledge; learning 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
83 46 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
84 46 wén to question 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
85 46 wén hearing; śruti 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
86 40 shí time; a point or period of time 宋言時稱
87 40 shí a season; a quarter of a year 宋言時稱
88 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 宋言時稱
89 40 shí fashionable 宋言時稱
90 40 shí fate; destiny; luck 宋言時稱
91 40 shí occasion; opportunity; chance 宋言時稱
92 40 shí tense 宋言時稱
93 40 shí particular; special 宋言時稱
94 40 shí to plant; to cultivate 宋言時稱
95 40 shí an era; a dynasty 宋言時稱
96 40 shí time [abstract] 宋言時稱
97 40 shí seasonal 宋言時稱
98 40 shí to wait upon 宋言時稱
99 40 shí hour 宋言時稱
100 40 shí appropriate; proper; timely 宋言時稱
101 40 shí Shi 宋言時稱
102 40 shí a present; currentlt 宋言時稱
103 40 shí time; kāla 宋言時稱
104 40 shí at that time; samaya 宋言時稱
105 38 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 見十方佛為諸行者隨宜說法
106 38 行者 xíngzhě practitioner 見十方佛為諸行者隨宜說法
107 38 行者 xíngzhě practitioner 見十方佛為諸行者隨宜說法
108 38 行者 xíngzhě abbot's attendant 見十方佛為諸行者隨宜說法
109 38 self 我於佛法海中欲少諮問
110 38 [my] dear 我於佛法海中欲少諮問
111 38 Wo 我於佛法海中欲少諮問
112 38 self; atman; attan 我於佛法海中欲少諮問
113 38 ga 我於佛法海中欲少諮問
114 35 suǒ a few; various; some 即從座起詣阿難所
115 35 suǒ a place; a location 即從座起詣阿難所
116 35 suǒ indicates a passive voice 即從座起詣阿難所
117 35 suǒ an ordinal number 即從座起詣阿難所
118 35 suǒ meaning 即從座起詣阿難所
119 35 suǒ garrison 即從座起詣阿難所
120 35 suǒ place; pradeśa 即從座起詣阿難所
121 35 to reach 及照一切諸菩薩頂
122 35 to attain 及照一切諸菩薩頂
123 35 to understand 及照一切諸菩薩頂
124 35 able to be compared to; to catch up with 及照一切諸菩薩頂
125 35 to be involved with; to associate with 及照一切諸菩薩頂
126 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及照一切諸菩薩頂
127 35 and; ca; api 及照一切諸菩薩頂
128 34 èr two 照藥王藥上二菩薩頂
129 34 èr Kangxi radical 7 照藥王藥上二菩薩頂
130 34 èr second 照藥王藥上二菩薩頂
131 34 èr twice; double; di- 照藥王藥上二菩薩頂
132 34 èr more than one kind 照藥王藥上二菩薩頂
133 34 èr two; dvā; dvi 照藥王藥上二菩薩頂
134 33 guāng light 身諸毛孔放雜色光
135 33 guāng brilliant; bright; shining 身諸毛孔放雜色光
136 33 guāng to shine 身諸毛孔放雜色光
137 33 guāng to bare; to go naked 身諸毛孔放雜色光
138 33 guāng bare; naked 身諸毛孔放雜色光
139 33 guāng glory; honor 身諸毛孔放雜色光
140 33 guāng scenery 身諸毛孔放雜色光
141 33 guāng smooth 身諸毛孔放雜色光
142 33 guāng sheen; luster; gloss 身諸毛孔放雜色光
143 33 guāng time; a moment 身諸毛孔放雜色光
144 33 guāng grace; favor 身諸毛孔放雜色光
145 33 guāng Guang 身諸毛孔放雜色光
146 33 guāng to manifest 身諸毛孔放雜色光
147 33 guāng light; radiance; prabha; tejas 身諸毛孔放雜色光
148 33 guāng a ray of light; rasmi 身諸毛孔放雜色光
149 33 shàng top; a high position 光出林上化成寶蓋
150 33 shang top; the position on or above something 光出林上化成寶蓋
151 33 shàng to go up; to go forward 光出林上化成寶蓋
152 33 shàng shang 光出林上化成寶蓋
153 33 shàng previous; last 光出林上化成寶蓋
154 33 shàng high; higher 光出林上化成寶蓋
155 33 shàng advanced 光出林上化成寶蓋
156 33 shàng a monarch; a sovereign 光出林上化成寶蓋
157 33 shàng time 光出林上化成寶蓋
158 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 光出林上化成寶蓋
159 33 shàng far 光出林上化成寶蓋
160 33 shàng big; as big as 光出林上化成寶蓋
161 33 shàng abundant; plentiful 光出林上化成寶蓋
162 33 shàng to report 光出林上化成寶蓋
163 33 shàng to offer 光出林上化成寶蓋
164 33 shàng to go on stage 光出林上化成寶蓋
165 33 shàng to take office; to assume a post 光出林上化成寶蓋
166 33 shàng to install; to erect 光出林上化成寶蓋
167 33 shàng to suffer; to sustain 光出林上化成寶蓋
168 33 shàng to burn 光出林上化成寶蓋
169 33 shàng to remember 光出林上化成寶蓋
170 33 shàng to add 光出林上化成寶蓋
171 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 光出林上化成寶蓋
172 33 shàng to meet 光出林上化成寶蓋
173 33 shàng falling then rising (4th) tone 光出林上化成寶蓋
174 33 shang used after a verb indicating a result 光出林上化成寶蓋
175 33 shàng a musical note 光出林上化成寶蓋
176 33 shàng higher, superior; uttara 光出林上化成寶蓋
177 32 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊入普光三昧
178 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊入普光三昧
179 31 藥王菩薩 Yào wáng Púsà Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva 藥王菩薩
180 31 zhī to go 唯願世尊為我說之
181 31 zhī to arrive; to go 唯願世尊為我說之
182 31 zhī is 唯願世尊為我說之
183 31 zhī to use 唯願世尊為我說之
184 31 zhī Zhi 唯願世尊為我說之
185 30 Kangxi radical 49 皆已雲
186 30 to bring to an end; to stop 皆已雲
187 30 to complete 皆已雲
188 30 to demote; to dismiss 皆已雲
189 30 to recover from an illness 皆已雲
190 30 former; pūrvaka 皆已雲
191 28 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大德宜知此時
192 28 yuàn hope 唯願大德宜知此時
193 28 yuàn to be ready; to be willing 唯願大德宜知此時
194 28 yuàn to ask for; to solicit 唯願大德宜知此時
195 28 yuàn a vow 唯願大德宜知此時
196 28 yuàn diligent; attentive 唯願大德宜知此時
197 28 yuàn to prefer; to select 唯願大德宜知此時
198 28 yuàn to admire 唯願大德宜知此時
199 28 yuàn a vow; pranidhana 唯願大德宜知此時
200 28 xiàng to appear; to seem; to resemble 即應入塔觀像禮
201 28 xiàng image; portrait; statue 即應入塔觀像禮
202 28 xiàng appearance 即應入塔觀像禮
203 28 xiàng for example 即應入塔觀像禮
204 28 xiàng likeness; pratirūpa 即應入塔觀像禮
205 28 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 住藥
206 28 yào a chemical 住藥
207 28 yào to cure 住藥
208 28 yào to poison 住藥
209 28 jiàn to see 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
210 28 jiàn opinion; view; understanding 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
211 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
212 28 jiàn refer to; for details see 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
213 28 jiàn to appear 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
214 28 jiàn to meet 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
215 28 jiàn to receive (a guest) 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
216 28 jiàn let me; kindly 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
217 28 jiàn Jian 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
218 28 xiàn to appear 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
219 28 xiàn to introduce 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
220 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
221 28 Qi 其名曰妙
222 27 infix potential marker 一者慈心不殺
223 27 jīn today; present; now 世尊如來今者雙目放光
224 27 jīn Jin 世尊如來今者雙目放光
225 27 jīn modern 世尊如來今者雙目放光
226 27 jīn now; adhunā 世尊如來今者雙目放光
227 26 zhōng middle 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
228 26 zhōng medium; medium sized 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
229 26 zhōng China 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
230 26 zhòng to hit the mark 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
231 26 zhōng midday 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
232 26 zhōng inside 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
233 26 zhōng during 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
234 26 zhōng Zhong 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
235 26 zhōng intermediary 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
236 26 zhōng half 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
237 26 zhòng to reach; to attain 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
238 26 zhòng to suffer; to infect 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
239 26 zhòng to obtain 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
240 26 zhòng to pass an exam 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
241 26 zhōng middle 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
242 26 yán to speak; to say; said 宋言時稱
243 26 yán language; talk; words; utterance; speech 宋言時稱
244 26 yán Kangxi radical 149 宋言時稱
245 26 yán phrase; sentence 宋言時稱
246 26 yán a word; a syllable 宋言時稱
247 26 yán a theory; a doctrine 宋言時稱
248 26 yán to regard as 宋言時稱
249 26 yán to act as 宋言時稱
250 26 yán speech; vāc 宋言時稱
251 26 yán speak; vad 宋言時稱
252 25 gào to tell; to say; said; told 佛告寶積恣汝所問
253 25 gào to request 佛告寶積恣汝所問
254 25 gào to report; to inform 佛告寶積恣汝所問
255 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告寶積恣汝所問
256 25 gào to accuse; to sue 佛告寶積恣汝所問
257 25 gào to reach 佛告寶積恣汝所問
258 25 gào an announcement 佛告寶積恣汝所問
259 25 gào a party 佛告寶積恣汝所問
260 25 gào a vacation 佛告寶積恣汝所問
261 25 gào Gao 佛告寶積恣汝所問
262 25 gào to tell; jalp 佛告寶積恣汝所問
263 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
264 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
265 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
266 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
267 25 zhòu charm; spell; incantation 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
268 25 zhòu a curse 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
269 25 zhòu urging; adjure 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
270 25 zhòu mantra 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
271 24 三昧 sānmèi samadhi 爾時世尊入普光三昧
272 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 爾時世尊入普光三昧
273 23 to be near by; to be close to
274 23 at that time
275 23 to be exactly the same as; to be thus
276 23 supposed; so-called
277 23 to arrive at; to ascend
278 22 藥王 Yào wáng Bhaisajyaraja; Medicine King 照藥王藥上二菩薩頂
279 21 shēn human body; torso 身諸毛孔放雜色光
280 21 shēn Kangxi radical 158 身諸毛孔放雜色光
281 21 shēn self 身諸毛孔放雜色光
282 21 shēn life 身諸毛孔放雜色光
283 21 shēn an object 身諸毛孔放雜色光
284 21 shēn a lifetime 身諸毛孔放雜色光
285 21 shēn moral character 身諸毛孔放雜色光
286 21 shēn status; identity; position 身諸毛孔放雜色光
287 21 shēn pregnancy 身諸毛孔放雜色光
288 21 juān India 身諸毛孔放雜色光
289 21 shēn body; kaya 身諸毛孔放雜色光
290 21 一切 yīqiè temporary 十方一切無量諸佛映現此山
291 21 一切 yīqiè the same 十方一切無量諸佛映現此山
292 21 藥上 Yào Shàng Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva 照藥王藥上二菩薩頂
293 20 xīn heart [organ] 心不驚疑
294 20 xīn Kangxi radical 61 心不驚疑
295 20 xīn mind; consciousness 心不驚疑
296 20 xīn the center; the core; the middle 心不驚疑
297 20 xīn one of the 28 star constellations 心不驚疑
298 20 xīn heart 心不驚疑
299 20 xīn emotion 心不驚疑
300 20 xīn intention; consideration 心不驚疑
301 20 xīn disposition; temperament 心不驚疑
302 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不驚疑
303 20 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊入普光三昧
304 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊入普光三昧
305 20 藥上菩薩 Yào Shàng Púsà Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva 藥上菩薩
306 20 Yi 是諸世尊亦放眼光
307 20 zhù to dwell; to live; to reside 住其頂上如金剛山
308 20 zhù to stop; to halt 住其頂上如金剛山
309 20 zhù to retain; to remain 住其頂上如金剛山
310 20 zhù to lodge at [temporarily] 住其頂上如金剛山
311 20 zhù verb complement 住其頂上如金剛山
312 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住其頂上如金剛山
313 19 guān to look at; to watch; to observe 當云何觀藥王藥上身相光明
314 19 guàn Taoist monastery; monastery 當云何觀藥王藥上身相光明
315 19 guān to display; to show; to make visible 當云何觀藥王藥上身相光明
316 19 guān Guan 當云何觀藥王藥上身相光明
317 19 guān appearance; looks 當云何觀藥王藥上身相光明
318 19 guān a sight; a view; a vista 當云何觀藥王藥上身相光明
319 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當云何觀藥王藥上身相光明
320 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當云何觀藥王藥上身相光明
321 19 guàn an announcement 當云何觀藥王藥上身相光明
322 19 guàn a high tower; a watchtower 當云何觀藥王藥上身相光明
323 19 guān Surview 當云何觀藥王藥上身相光明
324 19 guān Observe 當云何觀藥王藥上身相光明
325 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 當云何觀藥王藥上身相光明
326 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 當云何觀藥王藥上身相光明
327 19 guān recollection; anusmrti 當云何觀藥王藥上身相光明
328 19 guān viewing; avaloka 當云何觀藥王藥上身相光明
329 19 如來 rúlái Tathagata 世尊如來今日放大光明
330 19 如來 Rúlái Tathagata 世尊如來今日放大光明
331 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊如來今日放大光明
332 19 wáng Wang 王藥上二菩薩頂
333 19 wáng a king 王藥上二菩薩頂
334 19 wáng Kangxi radical 96 王藥上二菩薩頂
335 19 wàng to be king; to rule 王藥上二菩薩頂
336 19 wáng a prince; a duke 王藥上二菩薩頂
337 19 wáng grand; great 王藥上二菩薩頂
338 19 wáng to treat with the ceremony due to a king 王藥上二菩薩頂
339 19 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王藥上二菩薩頂
340 19 wáng the head of a group or gang 王藥上二菩薩頂
341 19 wáng the biggest or best of a group 王藥上二菩薩頂
342 19 wáng king; best of a kind; rāja 王藥上二菩薩頂
343 19 bǎi one hundred 勝於常儀百千萬倍
344 19 bǎi many 勝於常儀百千萬倍
345 19 bǎi Bai 勝於常儀百千萬倍
346 19 bǎi all 勝於常儀百千萬倍
347 19 bǎi hundred; sata 勝於常儀百千萬倍
348 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十方一切無量諸佛映現此山
349 18 miào wonderful; fantastic 其名曰妙
350 18 miào clever 其名曰妙
351 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 其名曰妙
352 18 miào fine; delicate 其名曰妙
353 18 miào young 其名曰妙
354 18 miào interesting 其名曰妙
355 18 miào profound reasoning 其名曰妙
356 18 miào Miao 其名曰妙
357 18 miào Wonderful 其名曰妙
358 18 miào wonderful; beautiful; suksma 其名曰妙
359 18 huá Chinese 各以青蓮華供散佛上
360 18 huá illustrious; splendid 各以青蓮華供散佛上
361 18 huā a flower 各以青蓮華供散佛上
362 18 huā to flower 各以青蓮華供散佛上
363 18 huá China 各以青蓮華供散佛上
364 18 huá empty; flowery 各以青蓮華供散佛上
365 18 huá brilliance; luster 各以青蓮華供散佛上
366 18 huá elegance; beauty 各以青蓮華供散佛上
367 18 huā a flower 各以青蓮華供散佛上
368 18 huá extravagant; wasteful; flashy 各以青蓮華供散佛上
369 18 huá makeup; face powder 各以青蓮華供散佛上
370 18 huá flourishing 各以青蓮華供散佛上
371 18 huá a corona 各以青蓮華供散佛上
372 18 huá years; time 各以青蓮華供散佛上
373 18 huá your 各以青蓮華供散佛上
374 18 huá essence; best part 各以青蓮華供散佛上
375 18 huá grey 各以青蓮華供散佛上
376 18 huà Hua 各以青蓮華供散佛上
377 18 huá literary talent 各以青蓮華供散佛上
378 18 huá literary talent 各以青蓮華供散佛上
379 18 huá an article; a document 各以青蓮華供散佛上
380 18 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
381 18 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
382 18 to do in detail 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
383 18 to restore 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
384 18 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
385 18 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
386 18 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
387 18 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
388 18 Fu 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
389 18 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
390 18 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
391 17 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 時會大眾及諸菩薩
392 17 大眾 dàzhòng Volkswagen 時會大眾及諸菩薩
393 17 大眾 dàzhòng Assembly 時會大眾及諸菩薩
394 17 阿難 Ānán Ananda 即從座起詣阿難所
395 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 即從座起詣阿難所
396 17 bǎo a treasure; a valuable item 寶德菩薩
397 17 bǎo treasured; cherished 寶德菩薩
398 17 bǎo a jewel; gem 寶德菩薩
399 17 bǎo precious 寶德菩薩
400 17 bǎo noble 寶德菩薩
401 17 bǎo an imperial seal 寶德菩薩
402 17 bǎo a unit of currency 寶德菩薩
403 17 bǎo Bao 寶德菩薩
404 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶德菩薩
405 17 bǎo jewel; gem; mani 寶德菩薩
406 16 to know; to learn about; to comprehend 皆悉集會
407 16 detailed 皆悉集會
408 16 to elaborate; to expound 皆悉集會
409 16 to exhaust; to use up 皆悉集會
410 16 strongly 皆悉集會
411 16 Xi 皆悉集會
412 16 all; kṛtsna 皆悉集會
413 16 děng et cetera; and so on 如是等眾所知識
414 16 děng to wait 如是等眾所知識
415 16 děng to be equal 如是等眾所知識
416 16 děng degree; level 如是等眾所知識
417 16 děng to compare 如是等眾所知識
418 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 殺生之罪疾得清淨
419 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 殺生之罪疾得清淨
420 16 清淨 qīngjìng concise 殺生之罪疾得清淨
421 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 殺生之罪疾得清淨
422 16 清淨 qīngjìng pure and clean 殺生之罪疾得清淨
423 16 清淨 qīngjìng purity 殺生之罪疾得清淨
424 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 殺生之罪疾得清淨
425 15 force 威神力故
426 15 Kangxi radical 19 威神力故
427 15 to exert oneself; to make an effort 威神力故
428 15 to force 威神力故
429 15 labor; forced labor 威神力故
430 15 physical strength 威神力故
431 15 power 威神力故
432 15 Li 威神力故
433 15 ability; capability 威神力故
434 15 influence 威神力故
435 15 strength; power; bala 威神力故
436 15 to use; to grasp 各以青蓮華供散佛上
437 15 to rely on 各以青蓮華供散佛上
438 15 to regard 各以青蓮華供散佛上
439 15 to be able to 各以青蓮華供散佛上
440 15 to order; to command 各以青蓮華供散佛上
441 15 used after a verb 各以青蓮華供散佛上
442 15 a reason; a cause 各以青蓮華供散佛上
443 15 Israel 各以青蓮華供散佛上
444 15 Yi 各以青蓮華供散佛上
445 15 use; yogena 各以青蓮華供散佛上
446 15 一一 yīyī one or two 一一珠有十四楞
447 15 一一 yīyī a few 一一珠有十四楞
448 15 ér Kangxi radical 126 而唱是言善哉善哉寶積
449 15 ér as if; to seem like 而唱是言善哉善哉寶積
450 15 néng can; able 而唱是言善哉善哉寶積
451 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而唱是言善哉善哉寶積
452 15 ér to arrive; up to 而唱是言善哉善哉寶積
453 15 niàn to read aloud 諦聽諦聽善思念
454 15 niàn to remember; to expect 諦聽諦聽善思念
455 15 niàn to miss 諦聽諦聽善思念
456 15 niàn to consider 諦聽諦聽善思念
457 15 niàn to recite; to chant 諦聽諦聽善思念
458 15 niàn to show affection for 諦聽諦聽善思念
459 15 niàn a thought; an idea 諦聽諦聽善思念
460 15 niàn twenty 諦聽諦聽善思念
461 15 niàn memory 諦聽諦聽善思念
462 15 niàn an instant 諦聽諦聽善思念
463 15 niàn Nian 諦聽諦聽善思念
464 15 niàn mindfulness; smrti 諦聽諦聽善思念
465 15 niàn a thought; citta 諦聽諦聽善思念
466 15 rén person; people; a human being 復有毘耶離諸離車子五百人俱
467 15 rén Kangxi radical 9 復有毘耶離諸離車子五百人俱
468 15 rén a kind of person 復有毘耶離諸離車子五百人俱
469 15 rén everybody 復有毘耶離諸離車子五百人俱
470 15 rén adult 復有毘耶離諸離車子五百人俱
471 15 rén somebody; others 復有毘耶離諸離車子五百人俱
472 15 rén an upright person 復有毘耶離諸離車子五百人俱
473 15 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 復有毘耶離諸離車子五百人俱
474 15 jiā ka 樓遮迦
475 15 jiā ka 樓遮迦
476 14 shí ten
477 14 shí Kangxi radical 24
478 14 shí tenth
479 14 shí complete; perfect
480 14 shí ten; daśa
481 14 長者 zhǎngzhě the elderly 長者主月蓋
482 14 長者 zhǎngzhě an elder 長者主月蓋
483 14 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者主月蓋
484 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 普照一切諸菩薩頂
485 14 Ru River 佛告寶積恣汝所問
486 14 Ru 佛告寶積恣汝所問
487 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 十方一切無量諸佛映現此山
488 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 十方一切無量諸佛映現此山
489 13 無量 wúliàng immeasurable 十方一切無量諸佛映現此山
490 13 無量 wúliàng Atula 十方一切無量諸佛映現此山
491 13 sàn to scatter 各以青蓮華供散佛上
492 13 sàn to spread 各以青蓮華供散佛上
493 13 sàn to dispel 各以青蓮華供散佛上
494 13 sàn to fire; to discharge 各以青蓮華供散佛上
495 13 sǎn relaxed; idle 各以青蓮華供散佛上
496 13 sǎn scattered 各以青蓮華供散佛上
497 13 sǎn powder; powdered medicine 各以青蓮華供散佛上
498 13 sàn to squander 各以青蓮華供散佛上
499 13 sàn to give up 各以青蓮華供散佛上
500 13 sàn to be distracted 各以青蓮華供散佛上

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 míng measure word for people 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
2 110 míng fame; renown; reputation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
3 110 míng a name; personal name; designation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
4 110 míng rank; position 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
5 110 míng an excuse 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
6 110 míng life 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
7 110 míng to name; to call 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
8 110 míng to express; to describe 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
9 110 míng to be called; to have the name 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
10 110 míng to own; to possess 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
11 110 míng famous; renowned 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
12 110 míng moral 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
13 110 míng name; naman 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
14 110 míng fame; renown; yasas 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
15 84 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
16 84 relating to Buddhism 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
17 84 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
18 84 a Buddhist text 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
19 84 to touch; to stroke 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
20 84 Buddha 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
21 84 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
22 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是等上首者也
23 82 zhě that 如是等上首者也
24 82 zhě nominalizing function word 如是等上首者也
25 82 zhě used to mark a definition 如是等上首者也
26 82 zhě used to mark a pause 如是等上首者也
27 82 zhě topic marker; that; it 如是等上首者也
28 82 zhuó according to 如是等上首者也
29 82 zhě ca 如是等上首者也
30 82 wèi for; to 其色鮮白不可為譬
31 82 wèi because of 其色鮮白不可為譬
32 82 wéi to act as; to serve 其色鮮白不可為譬
33 82 wéi to change into; to become 其色鮮白不可為譬
34 82 wéi to be; is 其色鮮白不可為譬
35 82 wéi to do 其色鮮白不可為譬
36 82 wèi for 其色鮮白不可為譬
37 82 wèi because of; for; to 其色鮮白不可為譬
38 82 wèi to 其色鮮白不可為譬
39 82 wéi in a passive construction 其色鮮白不可為譬
40 82 wéi forming a rehetorical question 其色鮮白不可為譬
41 82 wéi forming an adverb 其色鮮白不可為譬
42 82 wéi to add emphasis 其色鮮白不可為譬
43 82 wèi to support; to help 其色鮮白不可為譬
44 82 wéi to govern 其色鮮白不可為譬
45 73 this; these 十方一切無量諸佛映現此山
46 73 in this way 十方一切無量諸佛映現此山
47 73 otherwise; but; however; so 十方一切無量諸佛映現此山
48 73 at this time; now; here 十方一切無量諸佛映現此山
49 73 this; here; etad 十方一切無量諸佛映現此山
50 71 shì is; are; am; to be 說是語時佛眼放光
51 71 shì is exactly 說是語時佛眼放光
52 71 shì is suitable; is in contrast 說是語時佛眼放光
53 71 shì this; that; those 說是語時佛眼放光
54 71 shì really; certainly 說是語時佛眼放光
55 71 shì correct; yes; affirmative 說是語時佛眼放光
56 71 shì true 說是語時佛眼放光
57 71 shì is; has; exists 說是語時佛眼放光
58 71 shì used between repetitions of a word 說是語時佛眼放光
59 71 shì a matter; an affair 說是語時佛眼放光
60 71 shì Shi 說是語時佛眼放光
61 71 shì is; bhū 說是語時佛眼放光
62 71 shì this; idam 說是語時佛眼放光
63 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 必說妙法
64 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 必說妙法
65 66 shuì to persuade 必說妙法
66 66 shuō to teach; to recite; to explain 必說妙法
67 66 shuō a doctrine; a theory 必說妙法
68 66 shuō to claim; to assert 必說妙法
69 66 shuō allocution 必說妙法
70 66 shuō to criticize; to scold 必說妙法
71 66 shuō to indicate; to refer to 必說妙法
72 66 shuō speach; vāda 必說妙法
73 66 shuō to speak; bhāṣate 必說妙法
74 64 de potential marker 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
75 64 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
76 64 děi must; ought to 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
77 64 děi to want to; to need to 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
78 64 děi must; ought to 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
79 64 de 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
80 64 de infix potential marker 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
81 64 to result in 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
82 64 to be proper; to fit; to suit 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
83 64 to be satisfied 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
84 64 to be finished 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
85 64 de result of degree 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
86 64 de marks completion of an action 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
87 64 děi satisfying 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
88 64 to contract 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
89 64 marks permission or possibility 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
90 64 expressing frustration 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
91 64 to hear 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
92 64 to have; there is 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
93 64 marks time passed 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
94 64 obtain; attain; prāpta 十方世界諸得首楞嚴三昧菩薩摩訶薩
95 58 ruò to seem; to be like; as 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
96 58 ruò seemingly 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
97 58 ruò if 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
98 58 ruò you 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
99 58 ruò this; that 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
100 58 ruò and; or 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
101 58 ruò as for; pertaining to 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
102 58 pomegranite 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
103 58 ruò to choose 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
104 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
105 58 ruò thus 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
106 58 ruò pollia 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
107 58 ruò Ruo 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
108 58 ruò only then 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
109 58 ja 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
110 58 jñā 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
111 57 in; at 勝於常儀百千萬倍
112 57 in; at 勝於常儀百千萬倍
113 57 in; at; to; from 勝於常儀百千萬倍
114 57 to go; to 勝於常儀百千萬倍
115 57 to rely on; to depend on 勝於常儀百千萬倍
116 57 to go to; to arrive at 勝於常儀百千萬倍
117 57 from 勝於常儀百千萬倍
118 57 give 勝於常儀百千萬倍
119 57 oppposing 勝於常儀百千萬倍
120 57 and 勝於常儀百千萬倍
121 57 compared to 勝於常儀百千萬倍
122 57 by 勝於常儀百千萬倍
123 57 and; as well as 勝於常儀百千萬倍
124 57 for 勝於常儀百千萬倍
125 57 Yu 勝於常儀百千萬倍
126 57 a crow 勝於常儀百千萬倍
127 57 whew; wow 勝於常儀百千萬倍
128 55 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
129 55 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
130 55 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
131 55 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
132 55 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
133 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
134 55 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
135 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
136 55 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
137 55 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
138 55 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
139 55 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
140 55 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
141 55 yǒu You 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
142 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
143 55 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩一萬人俱
144 53 huò or; either; else 隨應眾生或十八丈或現八尺
145 53 huò maybe; perhaps; might; possibly 隨應眾生或十八丈或現八尺
146 53 huò some; someone 隨應眾生或十八丈或現八尺
147 53 míngnián suddenly 隨應眾生或十八丈或現八尺
148 53 huò or; vā 隨應眾生或十八丈或現八尺
149 53 a time 上菩薩次藥王後
150 53 second-rate 上菩薩次藥王後
151 53 second; secondary 上菩薩次藥王後
152 53 temporary stopover; temporary lodging 上菩薩次藥王後
153 53 a sequence; an order 上菩薩次藥王後
154 53 to arrive 上菩薩次藥王後
155 53 to be next in sequence 上菩薩次藥王後
156 53 positions of the 12 Jupiter stations 上菩薩次藥王後
157 53 positions of the sun and moon on the ecliptic 上菩薩次藥王後
158 53 stage of a journey 上菩薩次藥王後
159 53 ranks 上菩薩次藥王後
160 53 an official position 上菩薩次藥王後
161 53 inside 上菩薩次藥王後
162 53 to hesitate 上菩薩次藥王後
163 53 secondary; next; tatas 上菩薩次藥王後
164 48 菩薩 púsà bodhisattva 臂菩薩
165 48 菩薩 púsà bodhisattva 臂菩薩
166 48 菩薩 púsà bodhisatta 臂菩薩
167 48 such as; for example; for instance 住其頂上如金剛山
168 48 if 住其頂上如金剛山
169 48 in accordance with 住其頂上如金剛山
170 48 to be appropriate; should; with regard to 住其頂上如金剛山
171 48 this 住其頂上如金剛山
172 48 it is so; it is thus; can be compared with 住其頂上如金剛山
173 48 to go to 住其頂上如金剛山
174 48 to meet 住其頂上如金剛山
175 48 to appear; to seem; to be like 住其頂上如金剛山
176 48 at least as good as 住其頂上如金剛山
177 48 and 住其頂上如金剛山
178 48 or 住其頂上如金剛山
179 48 but 住其頂上如金剛山
180 48 then 住其頂上如金剛山
181 48 naturally 住其頂上如金剛山
182 48 expresses a question or doubt 住其頂上如金剛山
183 48 you 住其頂上如金剛山
184 48 the second lunar month 住其頂上如金剛山
185 48 in; at 住其頂上如金剛山
186 48 Ru 住其頂上如金剛山
187 48 Thus 住其頂上如金剛山
188 48 thus; tathā 住其頂上如金剛山
189 48 like; iva 住其頂上如金剛山
190 46 wén to hear 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
191 46 wén Wen 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
192 46 wén sniff at; to smell 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
193 46 wén to be widely known 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
194 46 wén to confirm; to accept 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
195 46 wén information 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
196 46 wèn famous; well known 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
197 46 wén knowledge; learning 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
198 46 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
199 46 wén to question 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
200 46 wén hearing; śruti 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
201 40 shí time; a point or period of time 宋言時稱
202 40 shí a season; a quarter of a year 宋言時稱
203 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 宋言時稱
204 40 shí at that time 宋言時稱
205 40 shí fashionable 宋言時稱
206 40 shí fate; destiny; luck 宋言時稱
207 40 shí occasion; opportunity; chance 宋言時稱
208 40 shí tense 宋言時稱
209 40 shí particular; special 宋言時稱
210 40 shí to plant; to cultivate 宋言時稱
211 40 shí hour (measure word) 宋言時稱
212 40 shí an era; a dynasty 宋言時稱
213 40 shí time [abstract] 宋言時稱
214 40 shí seasonal 宋言時稱
215 40 shí frequently; often 宋言時稱
216 40 shí occasionally; sometimes 宋言時稱
217 40 shí on time 宋言時稱
218 40 shí this; that 宋言時稱
219 40 shí to wait upon 宋言時稱
220 40 shí hour 宋言時稱
221 40 shí appropriate; proper; timely 宋言時稱
222 40 shí Shi 宋言時稱
223 40 shí a present; currentlt 宋言時稱
224 40 shí time; kāla 宋言時稱
225 40 shí at that time; samaya 宋言時稱
226 39 zhū all; many; various 復有毘耶離諸離車子五百人俱
227 39 zhū Zhu 復有毘耶離諸離車子五百人俱
228 39 zhū all; members of the class 復有毘耶離諸離車子五百人俱
229 39 zhū interrogative particle 復有毘耶離諸離車子五百人俱
230 39 zhū him; her; them; it 復有毘耶離諸離車子五百人俱
231 39 zhū of; in 復有毘耶離諸離車子五百人俱
232 39 zhū all; many; sarva 復有毘耶離諸離車子五百人俱
233 38 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 見十方佛為諸行者隨宜說法
234 38 行者 xíngzhě practitioner 見十方佛為諸行者隨宜說法
235 38 行者 xíngzhě practitioner 見十方佛為諸行者隨宜說法
236 38 行者 xíngzhě abbot's attendant 見十方佛為諸行者隨宜說法
237 38 I; me; my 我於佛法海中欲少諮問
238 38 self 我於佛法海中欲少諮問
239 38 we; our 我於佛法海中欲少諮問
240 38 [my] dear 我於佛法海中欲少諮問
241 38 Wo 我於佛法海中欲少諮問
242 38 self; atman; attan 我於佛法海中欲少諮問
243 38 ga 我於佛法海中欲少諮問
244 38 I; aham 我於佛法海中欲少諮問
245 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即從座起詣阿難所
246 35 suǒ an office; an institute 即從座起詣阿難所
247 35 suǒ introduces a relative clause 即從座起詣阿難所
248 35 suǒ it 即從座起詣阿難所
249 35 suǒ if; supposing 即從座起詣阿難所
250 35 suǒ a few; various; some 即從座起詣阿難所
251 35 suǒ a place; a location 即從座起詣阿難所
252 35 suǒ indicates a passive voice 即從座起詣阿難所
253 35 suǒ that which 即從座起詣阿難所
254 35 suǒ an ordinal number 即從座起詣阿難所
255 35 suǒ meaning 即從座起詣阿難所
256 35 suǒ garrison 即從座起詣阿難所
257 35 suǒ place; pradeśa 即從座起詣阿難所
258 35 suǒ that which; yad 即從座起詣阿難所
259 35 to reach 及照一切諸菩薩頂
260 35 and 及照一切諸菩薩頂
261 35 coming to; when 及照一切諸菩薩頂
262 35 to attain 及照一切諸菩薩頂
263 35 to understand 及照一切諸菩薩頂
264 35 able to be compared to; to catch up with 及照一切諸菩薩頂
265 35 to be involved with; to associate with 及照一切諸菩薩頂
266 35 passing of a feudal title from elder to younger brother 及照一切諸菩薩頂
267 35 and; ca; api 及照一切諸菩薩頂
268 34 èr two 照藥王藥上二菩薩頂
269 34 èr Kangxi radical 7 照藥王藥上二菩薩頂
270 34 èr second 照藥王藥上二菩薩頂
271 34 èr twice; double; di- 照藥王藥上二菩薩頂
272 34 èr another; the other 照藥王藥上二菩薩頂
273 34 èr more than one kind 照藥王藥上二菩薩頂
274 34 èr two; dvā; dvi 照藥王藥上二菩薩頂
275 33 guāng light 身諸毛孔放雜色光
276 33 guāng brilliant; bright; shining 身諸毛孔放雜色光
277 33 guāng to shine 身諸毛孔放雜色光
278 33 guāng only 身諸毛孔放雜色光
279 33 guāng to bare; to go naked 身諸毛孔放雜色光
280 33 guāng bare; naked 身諸毛孔放雜色光
281 33 guāng glory; honor 身諸毛孔放雜色光
282 33 guāng scenery 身諸毛孔放雜色光
283 33 guāng smooth 身諸毛孔放雜色光
284 33 guāng used up 身諸毛孔放雜色光
285 33 guāng sheen; luster; gloss 身諸毛孔放雜色光
286 33 guāng time; a moment 身諸毛孔放雜色光
287 33 guāng grace; favor 身諸毛孔放雜色光
288 33 guāng Guang 身諸毛孔放雜色光
289 33 guāng to manifest 身諸毛孔放雜色光
290 33 guāng welcome 身諸毛孔放雜色光
291 33 guāng light; radiance; prabha; tejas 身諸毛孔放雜色光
292 33 guāng a ray of light; rasmi 身諸毛孔放雜色光
293 33 shàng top; a high position 光出林上化成寶蓋
294 33 shang top; the position on or above something 光出林上化成寶蓋
295 33 shàng to go up; to go forward 光出林上化成寶蓋
296 33 shàng shang 光出林上化成寶蓋
297 33 shàng previous; last 光出林上化成寶蓋
298 33 shàng high; higher 光出林上化成寶蓋
299 33 shàng advanced 光出林上化成寶蓋
300 33 shàng a monarch; a sovereign 光出林上化成寶蓋
301 33 shàng time 光出林上化成寶蓋
302 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 光出林上化成寶蓋
303 33 shàng far 光出林上化成寶蓋
304 33 shàng big; as big as 光出林上化成寶蓋
305 33 shàng abundant; plentiful 光出林上化成寶蓋
306 33 shàng to report 光出林上化成寶蓋
307 33 shàng to offer 光出林上化成寶蓋
308 33 shàng to go on stage 光出林上化成寶蓋
309 33 shàng to take office; to assume a post 光出林上化成寶蓋
310 33 shàng to install; to erect 光出林上化成寶蓋
311 33 shàng to suffer; to sustain 光出林上化成寶蓋
312 33 shàng to burn 光出林上化成寶蓋
313 33 shàng to remember 光出林上化成寶蓋
314 33 shang on; in 光出林上化成寶蓋
315 33 shàng upward 光出林上化成寶蓋
316 33 shàng to add 光出林上化成寶蓋
317 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 光出林上化成寶蓋
318 33 shàng to meet 光出林上化成寶蓋
319 33 shàng falling then rising (4th) tone 光出林上化成寶蓋
320 33 shang used after a verb indicating a result 光出林上化成寶蓋
321 33 shàng a musical note 光出林上化成寶蓋
322 33 shàng higher, superior; uttara 光出林上化成寶蓋
323 32 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊入普光三昧
324 32 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊入普光三昧
325 31 藥王菩薩 Yào wáng Púsà Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva 藥王菩薩
326 31 zhī him; her; them; that 唯願世尊為我說之
327 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯願世尊為我說之
328 31 zhī to go 唯願世尊為我說之
329 31 zhī this; that 唯願世尊為我說之
330 31 zhī genetive marker 唯願世尊為我說之
331 31 zhī it 唯願世尊為我說之
332 31 zhī in 唯願世尊為我說之
333 31 zhī all 唯願世尊為我說之
334 31 zhī and 唯願世尊為我說之
335 31 zhī however 唯願世尊為我說之
336 31 zhī if 唯願世尊為我說之
337 31 zhī then 唯願世尊為我說之
338 31 zhī to arrive; to go 唯願世尊為我說之
339 31 zhī is 唯願世尊為我說之
340 31 zhī to use 唯願世尊為我說之
341 31 zhī Zhi 唯願世尊為我說之
342 30 already 皆已雲
343 30 Kangxi radical 49 皆已雲
344 30 from 皆已雲
345 30 to bring to an end; to stop 皆已雲
346 30 final aspectual particle 皆已雲
347 30 afterwards; thereafter 皆已雲
348 30 too; very; excessively 皆已雲
349 30 to complete 皆已雲
350 30 to demote; to dismiss 皆已雲
351 30 to recover from an illness 皆已雲
352 30 certainly 皆已雲
353 30 an interjection of surprise 皆已雲
354 30 this 皆已雲
355 30 former; pūrvaka 皆已雲
356 30 former; pūrvaka 皆已雲
357 28 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大德宜知此時
358 28 yuàn hope 唯願大德宜知此時
359 28 yuàn to be ready; to be willing 唯願大德宜知此時
360 28 yuàn to ask for; to solicit 唯願大德宜知此時
361 28 yuàn a vow 唯願大德宜知此時
362 28 yuàn diligent; attentive 唯願大德宜知此時
363 28 yuàn to prefer; to select 唯願大德宜知此時
364 28 yuàn to admire 唯願大德宜知此時
365 28 yuàn a vow; pranidhana 唯願大德宜知此時
366 28 xiàng to appear; to seem; to resemble 即應入塔觀像禮
367 28 xiàng image; portrait; statue 即應入塔觀像禮
368 28 xiàng appearance 即應入塔觀像禮
369 28 xiàng for example 即應入塔觀像禮
370 28 xiàng likeness; pratirūpa 即應入塔觀像禮
371 28 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 住藥
372 28 yào a chemical 住藥
373 28 yào to cure 住藥
374 28 yào to poison 住藥
375 28 jiàn to see 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
376 28 jiàn opinion; view; understanding 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
377 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
378 28 jiàn refer to; for details see 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
379 28 jiàn to appear 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
380 28 jiàn passive marker 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
381 28 jiàn to meet 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
382 28 jiàn to receive (a guest) 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
383 28 jiàn let me; kindly 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
384 28 jiàn Jian 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
385 28 xiàn to appear 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
386 28 xiàn to introduce 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
387 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等今者見是藥王藥上二菩薩
388 28 his; hers; its; theirs 其名曰妙
389 28 to add emphasis 其名曰妙
390 28 used when asking a question in reply to a question 其名曰妙
391 28 used when making a request or giving an order 其名曰妙
392 28 he; her; it; them 其名曰妙
393 28 probably; likely 其名曰妙
394 28 will 其名曰妙
395 28 may 其名曰妙
396 28 if 其名曰妙
397 28 or 其名曰妙
398 28 Qi 其名曰妙
399 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰妙
400 27 not; no 一者慈心不殺
401 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 一者慈心不殺
402 27 as a correlative 一者慈心不殺
403 27 no (answering a question) 一者慈心不殺
404 27 forms a negative adjective from a noun 一者慈心不殺
405 27 at the end of a sentence to form a question 一者慈心不殺
406 27 to form a yes or no question 一者慈心不殺
407 27 infix potential marker 一者慈心不殺
408 27 no; na 一者慈心不殺
409 27 jīn today; present; now 世尊如來今者雙目放光
410 27 jīn Jin 世尊如來今者雙目放光
411 27 jīn modern 世尊如來今者雙目放光
412 27 jīn now; adhunā 世尊如來今者雙目放光
413 26 zhōng middle 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
414 26 zhōng medium; medium sized 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
415 26 zhōng China 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
416 26 zhòng to hit the mark 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
417 26 zhōng in; amongst 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
418 26 zhōng midday 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
419 26 zhōng inside 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
420 26 zhōng during 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
421 26 zhōng Zhong 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
422 26 zhōng intermediary 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
423 26 zhōng half 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
424 26 zhōng just right; suitably 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
425 26 zhōng while 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
426 26 zhòng to reach; to attain 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
427 26 zhòng to suffer; to infect 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
428 26 zhòng to obtain 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
429 26 zhòng to pass an exam 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
430 26 zhōng middle 一時佛在毘耶離國獼猴林中青蓮池精舍
431 26 yán to speak; to say; said 宋言時稱
432 26 yán language; talk; words; utterance; speech 宋言時稱
433 26 yán Kangxi radical 149 宋言時稱
434 26 yán a particle with no meaning 宋言時稱
435 26 yán phrase; sentence 宋言時稱
436 26 yán a word; a syllable 宋言時稱
437 26 yán a theory; a doctrine 宋言時稱
438 26 yán to regard as 宋言時稱
439 26 yán to act as 宋言時稱
440 26 yán speech; vāc 宋言時稱
441 26 yán speak; vad 宋言時稱
442 25 gào to tell; to say; said; told 佛告寶積恣汝所問
443 25 gào to request 佛告寶積恣汝所問
444 25 gào to report; to inform 佛告寶積恣汝所問
445 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告寶積恣汝所問
446 25 gào to accuse; to sue 佛告寶積恣汝所問
447 25 gào to reach 佛告寶積恣汝所問
448 25 gào an announcement 佛告寶積恣汝所問
449 25 gào a party 佛告寶積恣汝所問
450 25 gào a vacation 佛告寶積恣汝所問
451 25 gào Gao 佛告寶積恣汝所問
452 25 gào to tell; jalp 佛告寶積恣汝所問
453 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
454 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
455 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
456 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞此二菩薩名者得幾所福
457 25 zhòu charm; spell; incantation 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
458 25 zhòu a curse 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
459 25 zhòu urging; adjure 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
460 25 zhòu mantra 藥王菩薩承佛威神即說呪曰
461 24 三昧 sānmèi samadhi 爾時世尊入普光三昧
462 24 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 爾時世尊入普光三昧
463 24 jiē all; each and every; in all cases 皆悉集會
464 24 jiē same; equally 皆悉集會
465 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 威神力故
466 23 old; ancient; former; past 威神力故
467 23 reason; cause; purpose 威神力故
468 23 to die 威神力故
469 23 so; therefore; hence 威神力故
470 23 original 威神力故
471 23 accident; happening; instance 威神力故
472 23 a friend; an acquaintance; friendship 威神力故
473 23 something in the past 威神力故
474 23 deceased; dead 威神力故
475 23 still; yet 威神力故
476 23 promptly; right away; immediately
477 23 to be near by; to be close to
478 23 at that time
479 23 to be exactly the same as; to be thus
480 23 supposed; so-called
481 23 if; but
482 23 to arrive at; to ascend
483 23 then; following
484 23 so; just so; eva
485 23 dāng to be; to act as; to serve as 當云何觀藥王藥上身相光明
486 23 dāng at or in the very same; be apposite 當云何觀藥王藥上身相光明
487 23 dāng dang (sound of a bell) 當云何觀藥王藥上身相光明
488 23 dāng to face 當云何觀藥王藥上身相光明
489 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當云何觀藥王藥上身相光明
490 23 dāng to manage; to host 當云何觀藥王藥上身相光明
491 23 dāng should 當云何觀藥王藥上身相光明
492 23 dāng to treat; to regard as 當云何觀藥王藥上身相光明
493 23 dǎng to think 當云何觀藥王藥上身相光明
494 23 dàng suitable; correspond to 當云何觀藥王藥上身相光明
495 23 dǎng to be equal 當云何觀藥王藥上身相光明
496 23 dàng that 當云何觀藥王藥上身相光明
497 23 dāng an end; top 當云何觀藥王藥上身相光明
498 23 dàng clang; jingle 當云何觀藥王藥上身相光明
499 23 dāng to judge 當云何觀藥王藥上身相光明
500 23 dǎng to bear on one's shoulder 當云何觀藥王藥上身相光明

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhě ca
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
obtain; attain; prāpta
  1. ja
  2. jñā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿目佉 97 Amoghavajra
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸多 196 Ajita
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
大劫 100 Maha-Kalpa
大通 100 Da Tong reign
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹藏 100 Khitan Canon
丹本 100 Khitan Canon
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100 The East; The Orient
多摩罗跋栴檀香 多摩羅跋栴檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说观药王药上二菩萨经 佛說觀藥王藥上二菩薩經 102 Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine; Bhaiṣajyarājabhaiṣajyasamudagatabodhisattvasūtra
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光山 103
  1. Guangshan
  2. Guangshan
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海德 104 Hyde
海门 海門 72 Haimen
花林 104 Flower Copse
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧永 72 Huiyong
畺良耶舍 106 Kālayaśas
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金华 金華 106 Jinhua
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
楞迦 108 Lanka
离车子 離車子 76 Licchavi; Lecchavi
罗莎 羅莎 108 Rosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃陀 摩訶陀 109 Magadha
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
山海慧自在通王 115 Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正安 122 Zheng'an
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
除愈 99 to heal and recover completely
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
村营 村營 99 village; grāma
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
毫相 104 urna
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
化佛 104 a Buddha image
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净国 淨國 106 pure land
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六念法 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩瞪 109 untouchable; dalit
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七法 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十功德 115 ten virtues
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天冠 116 deva crown
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天尊 116 most honoured among devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心想 120 thoughts of the mind; thought
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
赞歎 讚歎 122 praise
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
罪障 122 the barrier of sin
作佛 122 to become a Buddha