Glossary and Vocabulary for Śāriputrābhidharmaśāstra (Shelifu Apitan Lun) 舍利弗阿毘曇論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 6531 fēi Kangxi radical 175 云何非聖定
2 6531 fēi wrong; bad; untruthful 云何非聖定
3 6531 fēi different 云何非聖定
4 6531 fēi to not be; to not have 云何非聖定
5 6531 fēi to violate; to be contrary to 云何非聖定
6 6531 fēi Africa 云何非聖定
7 6531 fēi to slander 云何非聖定
8 6531 fěi to avoid 云何非聖定
9 6531 fēi must 云何非聖定
10 6531 fēi an error 云何非聖定
11 6531 fēi a problem; a question 云何非聖定
12 6531 fēi evil 云何非聖定
13 5496 míng fame; renown; reputation 是名光明想
14 5496 míng a name; personal name; designation 是名光明想
15 5496 míng rank; position 是名光明想
16 5496 míng an excuse 是名光明想
17 5496 míng life 是名光明想
18 5496 míng to name; to call 是名光明想
19 5496 míng to express; to describe 是名光明想
20 5496 míng to be called; to have the name 是名光明想
21 5496 míng to own; to possess 是名光明想
22 5496 míng famous; renowned 是名光明想
23 5496 míng moral 是名光明想
24 5496 míng name; naman 是名光明想
25 5496 míng fame; renown; yasas 是名光明想
26 4751 method; way 若堅信堅法
27 4751 France 若堅信堅法
28 4751 the law; rules; regulations 若堅信堅法
29 4751 the teachings of the Buddha; Dharma 若堅信堅法
30 4751 a standard; a norm 若堅信堅法
31 4751 an institution 若堅信堅法
32 4751 to emulate 若堅信堅法
33 4751 magic; a magic trick 若堅信堅法
34 4751 punishment 若堅信堅法
35 4751 Fa 若堅信堅法
36 4751 a precedent 若堅信堅法
37 4751 a classification of some kinds of Han texts 若堅信堅法
38 4751 relating to a ceremony or rite 若堅信堅法
39 4751 Dharma 若堅信堅法
40 4751 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若堅信堅法
41 4751 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若堅信堅法
42 4751 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若堅信堅法
43 4751 quality; characteristic 若堅信堅法
44 2248 yuán fate; predestined affinity 正住專住緣住
45 2248 yuán hem 正住專住緣住
46 2248 yuán to revolve around 正住專住緣住
47 2248 yuán to climb up 正住專住緣住
48 2248 yuán cause; origin; reason 正住專住緣住
49 2248 yuán along; to follow 正住專住緣住
50 2248 yuán to depend on 正住專住緣住
51 2248 yuán margin; edge; rim 正住專住緣住
52 2248 yuán Condition 正住專住緣住
53 2248 yuán conditions; pratyaya; paccaya 正住專住緣住
54 2124 xīn heart [organ] 以清淨心遍解行有明勝心
55 2124 xīn Kangxi radical 61 以清淨心遍解行有明勝心
56 2124 xīn mind; consciousness 以清淨心遍解行有明勝心
57 2124 xīn the center; the core; the middle 以清淨心遍解行有明勝心
58 2124 xīn one of the 28 star constellations 以清淨心遍解行有明勝心
59 2124 xīn heart 以清淨心遍解行有明勝心
60 2124 xīn emotion 以清淨心遍解行有明勝心
61 2124 xīn intention; consideration 以清淨心遍解行有明勝心
62 2124 xīn disposition; temperament 以清淨心遍解行有明勝心
63 2124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以清淨心遍解行有明勝心
64 1984 Kangxi radical 71 若此定無
65 1984 to not have; without 若此定無
66 1984 mo 若此定無
67 1984 to not have 若此定無
68 1984 Wu 若此定無
69 1984 mo 若此定無
70 1951 duàn to judge 若定修已斷一切煩惱
71 1951 duàn to severe; to break 若定修已斷一切煩惱
72 1951 duàn to stop 若定修已斷一切煩惱
73 1951 duàn to quit; to give up 若定修已斷一切煩惱
74 1951 duàn to intercept 若定修已斷一切煩惱
75 1951 duàn to divide 若定修已斷一切煩惱
76 1951 duàn to isolate 若定修已斷一切煩惱
77 1935 bào newspaper 報定
78 1935 bào to announce; to inform; to report 報定
79 1935 bào to repay; to reply with a gift 報定
80 1935 bào to respond; to reply 報定
81 1935 bào to revenge 報定
82 1935 bào a cable; a telegram 報定
83 1935 bào a message; information 報定
84 1935 bào indirect effect; retribution; vipāka 報定
85 1890 infix potential marker 不謗
86 1872 chù to touch; to feel 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
87 1872 chù to butt; to ram; to gore 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
88 1872 chù touch; contact; sparśa 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
89 1872 chù tangible; spraṣṭavya 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
90 1851 dìng to decide 何謂共明想定
91 1851 dìng certainly; definitely 何謂共明想定
92 1851 dìng to determine 何謂共明想定
93 1851 dìng to calm down 何謂共明想定
94 1851 dìng to set; to fix 何謂共明想定
95 1851 dìng to book; to subscribe to; to order 何謂共明想定
96 1851 dìng still 何謂共明想定
97 1851 dìng Concentration 何謂共明想定
98 1851 dìng meditative concentration; meditation 何謂共明想定
99 1851 dìng real; sadbhūta 何謂共明想定
100 1804 shēng to be born; to give birth 乃至知眾生所造業
101 1804 shēng to live 乃至知眾生所造業
102 1804 shēng raw 乃至知眾生所造業
103 1804 shēng a student 乃至知眾生所造業
104 1804 shēng life 乃至知眾生所造業
105 1804 shēng to produce; to give rise 乃至知眾生所造業
106 1804 shēng alive 乃至知眾生所造業
107 1804 shēng a lifetime 乃至知眾生所造業
108 1804 shēng to initiate; to become 乃至知眾生所造業
109 1804 shēng to grow 乃至知眾生所造業
110 1804 shēng unfamiliar 乃至知眾生所造業
111 1804 shēng not experienced 乃至知眾生所造業
112 1804 shēng hard; stiff; strong 乃至知眾生所造業
113 1804 shēng having academic or professional knowledge 乃至知眾生所造業
114 1804 shēng a male role in traditional theatre 乃至知眾生所造業
115 1804 shēng gender 乃至知眾生所造業
116 1804 shēng to develop; to grow 乃至知眾生所造業
117 1804 shēng to set up 乃至知眾生所造業
118 1804 shēng a prostitute 乃至知眾生所造業
119 1804 shēng a captive 乃至知眾生所造業
120 1804 shēng a gentleman 乃至知眾生所造業
121 1804 shēng Kangxi radical 100 乃至知眾生所造業
122 1804 shēng unripe 乃至知眾生所造業
123 1804 shēng nature 乃至知眾生所造業
124 1804 shēng to inherit; to succeed 乃至知眾生所造業
125 1804 shēng destiny 乃至知眾生所造業
126 1804 shēng birth 乃至知眾生所造業
127 1640 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除此定若餘定
128 1640 chú to divide 除此定若餘定
129 1640 chú to put in order 除此定若餘定
130 1640 chú to appoint to an official position 除此定若餘定
131 1640 chú door steps; stairs 除此定若餘定
132 1640 chú to replace an official 除此定若餘定
133 1640 chú to change; to replace 除此定若餘定
134 1640 chú to renovate; to restore 除此定若餘定
135 1640 chú division 除此定若餘定
136 1640 chú except; without; anyatra 除此定若餘定
137 1534 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟光明知光明受光明
138 1534 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟光明知光明受光明
139 1534 思惟 sīwéi Contemplate 思惟光明知光明受光明
140 1534 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟光明知光明受光明
141 1512 shòu to suffer; to be subjected to 思惟光明知光明受光明
142 1512 shòu to transfer; to confer 思惟光明知光明受光明
143 1512 shòu to receive; to accept 思惟光明知光明受光明
144 1512 shòu to tolerate 思惟光明知光明受光明
145 1512 shòu feelings; sensations 思惟光明知光明受光明
146 1472 yīn cause; reason 云何見斷因定
147 1472 yīn to accord with 云何見斷因定
148 1472 yīn to follow 云何見斷因定
149 1472 yīn to rely on 云何見斷因定
150 1472 yīn via; through 云何見斷因定
151 1472 yīn to continue 云何見斷因定
152 1472 yīn to receive 云何見斷因定
153 1472 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何見斷因定
154 1472 yīn to seize an opportunity 云何見斷因定
155 1472 yīn to be like 云何見斷因定
156 1472 yīn a standrd; a criterion 云何見斷因定
157 1472 yīn cause; hetu 云何見斷因定
158 1458 zhì wisdom; knowledge; understanding 智地若觀解脫心
159 1458 zhì care; prudence 智地若觀解脫心
160 1458 zhì Zhi 智地若觀解脫心
161 1458 zhì clever 智地若觀解脫心
162 1458 zhì Wisdom 智地若觀解脫心
163 1458 zhì jnana; knowing 智地若觀解脫心
164 1458 shēn human body; torso 此眾生身惡行成就
165 1458 shēn Kangxi radical 158 此眾生身惡行成就
166 1458 shēn self 此眾生身惡行成就
167 1458 shēn life 此眾生身惡行成就
168 1458 shēn an object 此眾生身惡行成就
169 1458 shēn a lifetime 此眾生身惡行成就
170 1458 shēn moral character 此眾生身惡行成就
171 1458 shēn status; identity; position 此眾生身惡行成就
172 1458 shēn pregnancy 此眾生身惡行成就
173 1458 juān India 此眾生身惡行成就
174 1458 shēn body; kāya 此眾生身惡行成就
175 1406 xiǎng to think 何謂共明想定
176 1406 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 何謂共明想定
177 1406 xiǎng to want 何謂共明想定
178 1406 xiǎng to remember; to miss; to long for 何謂共明想定
179 1406 xiǎng to plan 何謂共明想定
180 1406 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 何謂共明想定
181 1382 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂共明想定
182 1382 何謂 héwèi why? 何謂共明想定
183 1382 何謂 héwèi what are you saying? 何謂共明想定
184 1382 何謂 héwèi what? 何謂共明想定
185 1364 jiè border; boundary 界及聖
186 1364 jiè kingdom 界及聖
187 1364 jiè territory; region 界及聖
188 1364 jiè the world 界及聖
189 1364 jiè scope; extent 界及聖
190 1364 jiè erathem; stratigraphic unit 界及聖
191 1364 jiè to divide; to define a boundary 界及聖
192 1364 jiè to adjoin 界及聖
193 1364 jiè dhatu; realm; field; domain 界及聖
194 1330 jiàn to see 見眾
195 1330 jiàn opinion; view; understanding 見眾
196 1330 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾
197 1330 jiàn refer to; for details see 見眾
198 1330 jiàn to listen to 見眾
199 1330 jiàn to meet 見眾
200 1330 jiàn to receive (a guest) 見眾
201 1330 jiàn let me; kindly 見眾
202 1330 jiàn Jian 見眾
203 1330 xiàn to appear 見眾
204 1330 xiàn to introduce 見眾
205 1330 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾
206 1330 jiàn seeing; observing; darśana 見眾
207 1329 to enter 若定非凡夫入出凡夫亦入
208 1329 Kangxi radical 11 若定非凡夫入出凡夫亦入
209 1329 radical 若定非凡夫入出凡夫亦入
210 1329 income 若定非凡夫入出凡夫亦入
211 1329 to conform with 若定非凡夫入出凡夫亦入
212 1329 to descend 若定非凡夫入出凡夫亦入
213 1329 the entering tone 若定非凡夫入出凡夫亦入
214 1329 to pay 若定非凡夫入出凡夫亦入
215 1329 to join 若定非凡夫入出凡夫亦入
216 1329 entering; praveśa 若定非凡夫入出凡夫亦入
217 1329 entered; attained; āpanna 若定非凡夫入出凡夫亦入
218 1292 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
219 1292 děi to want to; to need to
220 1292 děi must; ought to
221 1292 de
222 1292 de infix potential marker
223 1292 to result in
224 1292 to be proper; to fit; to suit
225 1292 to be satisfied
226 1292 to be finished
227 1292 děi satisfying
228 1292 to contract
229 1292 to hear
230 1292 to have; there is
231 1292 marks time passed
232 1292 obtain; attain; prāpta
233 1259 color 生生死好色惡色善道惡道卑勝
234 1259 form; matter 生生死好色惡色善道惡道卑勝
235 1259 shǎi dice 生生死好色惡色善道惡道卑勝
236 1259 Kangxi radical 139 生生死好色惡色善道惡道卑勝
237 1259 countenance 生生死好色惡色善道惡道卑勝
238 1259 scene; sight 生生死好色惡色善道惡道卑勝
239 1259 feminine charm; female beauty 生生死好色惡色善道惡道卑勝
240 1259 kind; type 生生死好色惡色善道惡道卑勝
241 1259 quality 生生死好色惡色善道惡道卑勝
242 1259 to be angry 生生死好色惡色善道惡道卑勝
243 1259 to seek; to search for 生生死好色惡色善道惡道卑勝
244 1259 lust; sexual desire 生生死好色惡色善道惡道卑勝
245 1259 form; rupa 生生死好色惡色善道惡道卑勝
246 1255 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如比丘取諸明相
247 1255 比丘 bǐqiū bhiksu 如比丘取諸明相
248 1255 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如比丘取諸明相
249 1237 business; industry
250 1237 activity; actions
251 1237 order; sequence
252 1237 to continue
253 1237 to start; to create
254 1237 karma
255 1237 hereditary trade; legacy
256 1237 a course of study; training
257 1237 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit
258 1237 an estate; a property
259 1237 an achievement
260 1237 to engage in
261 1237 Ye
262 1237 a horizontal board
263 1237 an occupation
264 1237 a kind of musical instrument
265 1237 a book
266 1237 actions; karma; karman
267 1237 activity; kriyā
268 1186 xíng to walk 行有明心勝
269 1186 xíng capable; competent 行有明心勝
270 1186 háng profession 行有明心勝
271 1186 xíng Kangxi radical 144 行有明心勝
272 1186 xíng to travel 行有明心勝
273 1186 xìng actions; conduct 行有明心勝
274 1186 xíng to do; to act; to practice 行有明心勝
275 1186 xíng all right; OK; okay 行有明心勝
276 1186 háng horizontal line 行有明心勝
277 1186 héng virtuous deeds 行有明心勝
278 1186 hàng a line of trees 行有明心勝
279 1186 hàng bold; steadfast 行有明心勝
280 1186 xíng to move 行有明心勝
281 1186 xíng to put into effect; to implement 行有明心勝
282 1186 xíng travel 行有明心勝
283 1186 xíng to circulate 行有明心勝
284 1186 xíng running script; running script 行有明心勝
285 1186 xíng temporary 行有明心勝
286 1186 háng rank; order 行有明心勝
287 1186 háng a business; a shop 行有明心勝
288 1186 xíng to depart; to leave 行有明心勝
289 1186 xíng to experience 行有明心勝
290 1186 xíng path; way 行有明心勝
291 1186 xíng xing; ballad 行有明心勝
292 1186 xíng Xing 行有明心勝
293 1186 xíng Practice 行有明心勝
294 1186 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行有明心勝
295 1186 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行有明心勝
296 1123 gēn origin; cause; basis 六悅根法
297 1123 gēn radical 六悅根法
298 1123 gēn a plant root 六悅根法
299 1123 gēn base; foot 六悅根法
300 1123 gēn offspring 六悅根法
301 1123 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 六悅根法
302 1123 gēn according to 六悅根法
303 1123 gēn gen 六悅根法
304 1123 gēn an organ; a part of the body 六悅根法
305 1123 gēn a sense; a faculty 六悅根法
306 1123 gēn mūla; a root 六悅根法
307 1094 fēn to separate; to divide into parts 緒分定品下
308 1094 fēn a part; a section; a division; a portion 緒分定品下
309 1094 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 緒分定品下
310 1094 fēn to differentiate; to distinguish 緒分定品下
311 1094 fēn a fraction 緒分定品下
312 1094 fēn to express as a fraction 緒分定品下
313 1094 fēn one tenth 緒分定品下
314 1094 fèn a component; an ingredient 緒分定品下
315 1094 fèn the limit of an obligation 緒分定品下
316 1094 fèn affection; goodwill 緒分定品下
317 1094 fèn a role; a responsibility 緒分定品下
318 1094 fēn equinox 緒分定品下
319 1094 fèn a characteristic 緒分定品下
320 1094 fèn to assume; to deduce 緒分定品下
321 1094 fēn to share 緒分定品下
322 1094 fēn branch [office] 緒分定品下
323 1094 fēn clear; distinct 緒分定品下
324 1094 fēn a difference 緒分定品下
325 1094 fēn a score 緒分定品下
326 1094 fèn identity 緒分定品下
327 1094 fèn a part; a portion 緒分定品下
328 1094 fēn part; avayava 緒分定品下
329 1089 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 云何善定
330 1089 shàn happy 云何善定
331 1089 shàn good 云何善定
332 1089 shàn kind-hearted 云何善定
333 1089 shàn to be skilled at something 云何善定
334 1089 shàn familiar 云何善定
335 1089 shàn to repair 云何善定
336 1089 shàn to admire 云何善定
337 1089 shàn to praise 云何善定
338 1089 shàn Shan 云何善定
339 1089 shàn wholesome; virtuous 云何善定
340 996 several 此人有幾結
341 996 Kangxi radical 16 此人有幾結
342 996 subtle; invisible; imperceptible 此人有幾結
343 996 sign; omen 此人有幾結
344 996 near to 此人有幾結
345 996 imminent danger 此人有幾結
346 996 circumstances 此人有幾結
347 996 duration; time 此人有幾結
348 996 opportunity 此人有幾結
349 996 never has; hasn't yet 此人有幾結
350 996 a small table 此人有幾結
351 996 [self] composed 此人有幾結
352 996 ji 此人有幾結
353 995 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以天眼清淨過人
354 987 idea 口意惡行成就
355 987 Italy (abbreviation) 口意惡行成就
356 987 a wish; a desire; intention 口意惡行成就
357 987 mood; feeling 口意惡行成就
358 987 will; willpower; determination 口意惡行成就
359 987 bearing; spirit 口意惡行成就
360 987 to think of; to long for; to miss 口意惡行成就
361 987 to anticipate; to expect 口意惡行成就
362 987 to doubt; to suspect 口意惡行成就
363 987 meaning 口意惡行成就
364 987 a suggestion; a hint 口意惡行成就
365 987 an understanding; a point of view 口意惡行成就
366 987 Yi 口意惡行成就
367 987 manas; mind; mentation 口意惡行成就
368 955 guān to look at; to watch; to observe 觀涅槃寂滅
369 955 guàn Taoist monastery; monastery 觀涅槃寂滅
370 955 guān to display; to show; to make visible 觀涅槃寂滅
371 955 guān Guan 觀涅槃寂滅
372 955 guān appearance; looks 觀涅槃寂滅
373 955 guān a sight; a view; a vista 觀涅槃寂滅
374 955 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀涅槃寂滅
375 955 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀涅槃寂滅
376 955 guàn an announcement 觀涅槃寂滅
377 955 guàn a high tower; a watchtower 觀涅槃寂滅
378 955 guān Surview 觀涅槃寂滅
379 955 guān Observe 觀涅槃寂滅
380 955 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀涅槃寂滅
381 955 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀涅槃寂滅
382 955 guān recollection; anusmrti 觀涅槃寂滅
383 955 guān viewing; avaloka 觀涅槃寂滅
384 942 rén person; people; a human being 如實人若
385 942 rén Kangxi radical 9 如實人若
386 942 rén a kind of person 如實人若
387 942 rén everybody 如實人若
388 942 rén adult 如實人若
389 942 rén somebody; others 如實人若
390 942 rén an upright person 如實人若
391 942 rén person; manuṣya 如實人若
392 941 desire 得欲得
393 941 to desire; to wish 得欲得
394 941 to desire; to intend 得欲得
395 941 lust 得欲得
396 941 desire; intention; wish; kāma 得欲得
397 898 zhī to know 思惟光明知光明受光明
398 898 zhī to comprehend 思惟光明知光明受光明
399 898 zhī to inform; to tell 思惟光明知光明受光明
400 898 zhī to administer 思惟光明知光明受光明
401 898 zhī to distinguish; to discern 思惟光明知光明受光明
402 898 zhī to be close friends 思惟光明知光明受光明
403 898 zhī to feel; to sense; to perceive 思惟光明知光明受光明
404 898 zhī to receive; to entertain 思惟光明知光明受光明
405 898 zhī knowledge 思惟光明知光明受光明
406 898 zhī consciousness; perception 思惟光明知光明受光明
407 898 zhī a close friend 思惟光明知光明受光明
408 898 zhì wisdom 思惟光明知光明受光明
409 898 zhì Zhi 思惟光明知光明受光明
410 898 zhī Understanding 思惟光明知光明受光明
411 898 zhī know; jña 思惟光明知光明受光明
412 878 zhù to dwell; to live; to reside 若定此想共生共住共
413 878 zhù to stop; to halt 若定此想共生共住共
414 878 zhù to retain; to remain 若定此想共生共住共
415 878 zhù to lodge at [temporarily] 若定此想共生共住共
416 878 zhù verb complement 若定此想共生共住共
417 878 zhù attaching; abiding; dwelling on 若定此想共生共住共
418 864 extra; surplus; remainder 餘定勝妙過
419 864 to remain 餘定勝妙過
420 864 the time after an event 餘定勝妙過
421 864 the others; the rest 餘定勝妙過
422 864 additional; complementary 餘定勝妙過
423 846 Kangxi radical 49 取諸光明相已
424 846 to bring to an end; to stop 取諸光明相已
425 846 to complete 取諸光明相已
426 846 to demote; to dismiss 取諸光明相已
427 846 to recover from an illness 取諸光明相已
428 846 former; pūrvaka 取諸光明相已
429 845 to connect; to relate 若定色界繫若不繫
430 845 department 若定色界繫若不繫
431 845 system 若定色界繫若不繫
432 845 connection; relation 若定色界繫若不繫
433 845 connection; relation 若定色界繫若不繫
434 845 to bind; to tie up 若定色界繫若不繫
435 845 to involve 若定色界繫若不繫
436 845 to tie; to bind; to fasten 若定色界繫若不繫
437 845 lineage 若定色界繫若不繫
438 845 to hang from; to suspend; to depend 若定色界繫若不繫
439 845 a belt; a band; a girdle 若定色界繫若不繫
440 845 the coda of a fu 若定色界繫若不繫
441 845 to be 若定色界繫若不繫
442 845 to relate to 若定色界繫若不繫
443 845 to detain; to imprison 若定色界繫若不繫
444 845 to be concerned; to be mindful of 若定色界繫若不繫
445 845 Xi 若定色界繫若不繫
446 845 to tie; to fasten 若定色界繫若不繫
447 845 to hang from; to suspend 若定色界繫若不繫
448 845 to connect; to relate 若定色界繫若不繫
449 845 a belt; a band 若定色界繫若不繫
450 845 a connection; a relation 若定色界繫若不繫
451 845 a belt; a band 若定色界繫若不繫
452 845 to tie 若定色界繫若不繫
453 845 to tie; grantha 若定色界繫若不繫
454 845 hi 若定色界繫若不繫
455 821 wèi to call 謂火光
456 821 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂火光
457 821 wèi to speak to; to address 謂火光
458 821 wèi to treat as; to regard as 謂火光
459 821 wèi introducing a condition situation 謂火光
460 821 wèi to speak to; to address 謂火光
461 821 wèi to think 謂火光
462 821 wèi for; is to be 謂火光
463 821 wèi to make; to cause 謂火光
464 821 wèi principle; reason 謂火光
465 821 wèi Wei 謂火光
466 814 gòng to share 共曇摩崛多等譯
467 814 gòng Communist 共曇摩崛多等譯
468 814 gòng to connect; to join; to combine 共曇摩崛多等譯
469 814 gòng to include 共曇摩崛多等譯
470 814 gòng same; in common 共曇摩崛多等譯
471 814 gǒng to cup one fist in the other hand 共曇摩崛多等譯
472 814 gǒng to surround; to circle 共曇摩崛多等譯
473 814 gōng to provide 共曇摩崛多等譯
474 814 gōng respectfully 共曇摩崛多等譯
475 814 gōng Gong 共曇摩崛多等譯
476 810 self 我應親近多修學此定
477 810 [my] dear 我應親近多修學此定
478 810 Wo 我應親近多修學此定
479 810 self; atman; attan 我應親近多修學此定
480 810 ga 我應親近多修學此定
481 786 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
482 786 miè to submerge
483 786 miè to extinguish; to put out
484 786 miè to eliminate
485 786 miè to disappear; to fade away
486 786 miè the cessation of suffering
487 786 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
488 738 jiě to loosen; to unfasten; to untie 以清淨心遍解
489 738 jiě to explain 以清淨心遍解
490 738 jiě to divide; to separate 以清淨心遍解
491 738 jiě to understand 以清淨心遍解
492 738 jiě to solve a math problem 以清淨心遍解
493 738 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 以清淨心遍解
494 738 jiě to cut; to disect 以清淨心遍解
495 738 jiě to relieve oneself 以清淨心遍解
496 738 jiě a solution 以清淨心遍解
497 738 jiè to escort 以清淨心遍解
498 738 xiè to understand; to be clear 以清淨心遍解
499 738 xiè acrobatic skills 以清淨心遍解
500 738 jiě can; able to 以清淨心遍解

Frequencies of all Words

Top 1161

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6758 shì is; are; am; to be 是名光明想
2 6758 shì is exactly 是名光明想
3 6758 shì is suitable; is in contrast 是名光明想
4 6758 shì this; that; those 是名光明想
5 6758 shì really; certainly 是名光明想
6 6758 shì correct; yes; affirmative 是名光明想
7 6758 shì true 是名光明想
8 6758 shì is; has; exists 是名光明想
9 6758 shì used between repetitions of a word 是名光明想
10 6758 shì a matter; an affair 是名光明想
11 6758 shì Shi 是名光明想
12 6758 shì is; bhū 是名光明想
13 6758 shì this; idam 是名光明想
14 6531 fēi not; non-; un- 云何非聖定
15 6531 fēi Kangxi radical 175 云何非聖定
16 6531 fēi wrong; bad; untruthful 云何非聖定
17 6531 fēi different 云何非聖定
18 6531 fēi to not be; to not have 云何非聖定
19 6531 fēi to violate; to be contrary to 云何非聖定
20 6531 fēi Africa 云何非聖定
21 6531 fēi to slander 云何非聖定
22 6531 fěi to avoid 云何非聖定
23 6531 fēi must 云何非聖定
24 6531 fēi an error 云何非聖定
25 6531 fēi a problem; a question 云何非聖定
26 6531 fēi evil 云何非聖定
27 6531 fēi besides; except; unless 云何非聖定
28 6106 ruò to seem; to be like; as 若樹
29 6106 ruò seemingly 若樹
30 6106 ruò if 若樹
31 6106 ruò you 若樹
32 6106 ruò this; that 若樹
33 6106 ruò and; or 若樹
34 6106 ruò as for; pertaining to 若樹
35 6106 pomegranite 若樹
36 6106 ruò to choose 若樹
37 6106 ruò to agree; to accord with; to conform to 若樹
38 6106 ruò thus 若樹
39 6106 ruò pollia 若樹
40 6106 ruò Ruo 若樹
41 6106 ruò only then 若樹
42 6106 ja 若樹
43 6106 jñā 若樹
44 6106 ruò if; yadi 若樹
45 5496 míng measure word for people 是名光明想
46 5496 míng fame; renown; reputation 是名光明想
47 5496 míng a name; personal name; designation 是名光明想
48 5496 míng rank; position 是名光明想
49 5496 míng an excuse 是名光明想
50 5496 míng life 是名光明想
51 5496 míng to name; to call 是名光明想
52 5496 míng to express; to describe 是名光明想
53 5496 míng to be called; to have the name 是名光明想
54 5496 míng to own; to possess 是名光明想
55 5496 míng famous; renowned 是名光明想
56 5496 míng moral 是名光明想
57 5496 míng name; naman 是名光明想
58 5496 míng fame; renown; yasas 是名光明想
59 4751 method; way 若堅信堅法
60 4751 France 若堅信堅法
61 4751 the law; rules; regulations 若堅信堅法
62 4751 the teachings of the Buddha; Dharma 若堅信堅法
63 4751 a standard; a norm 若堅信堅法
64 4751 an institution 若堅信堅法
65 4751 to emulate 若堅信堅法
66 4751 magic; a magic trick 若堅信堅法
67 4751 punishment 若堅信堅法
68 4751 Fa 若堅信堅法
69 4751 a precedent 若堅信堅法
70 4751 a classification of some kinds of Han texts 若堅信堅法
71 4751 relating to a ceremony or rite 若堅信堅法
72 4751 Dharma 若堅信堅法
73 4751 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若堅信堅法
74 4751 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若堅信堅法
75 4751 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若堅信堅法
76 4751 quality; characteristic 若堅信堅法
77 3307 云何 yúnhé why; how 云何定根
78 3307 云何 yúnhé how; katham 云何定根
79 2248 yuán fate; predestined affinity 正住專住緣住
80 2248 yuán hem 正住專住緣住
81 2248 yuán to revolve around 正住專住緣住
82 2248 yuán because 正住專住緣住
83 2248 yuán to climb up 正住專住緣住
84 2248 yuán cause; origin; reason 正住專住緣住
85 2248 yuán along; to follow 正住專住緣住
86 2248 yuán to depend on 正住專住緣住
87 2248 yuán margin; edge; rim 正住專住緣住
88 2248 yuán Condition 正住專住緣住
89 2248 yuán conditions; pratyaya; paccaya 正住專住緣住
90 2124 xīn heart [organ] 以清淨心遍解行有明勝心
91 2124 xīn Kangxi radical 61 以清淨心遍解行有明勝心
92 2124 xīn mind; consciousness 以清淨心遍解行有明勝心
93 2124 xīn the center; the core; the middle 以清淨心遍解行有明勝心
94 2124 xīn one of the 28 star constellations 以清淨心遍解行有明勝心
95 2124 xīn heart 以清淨心遍解行有明勝心
96 2124 xīn emotion 以清淨心遍解行有明勝心
97 2124 xīn intention; consideration 以清淨心遍解行有明勝心
98 2124 xīn disposition; temperament 以清淨心遍解行有明勝心
99 2124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以清淨心遍解行有明勝心
100 2085 yǒu is; are; to exist 以清淨心遍解行有明勝心
101 2085 yǒu to have; to possess 以清淨心遍解行有明勝心
102 2085 yǒu indicates an estimate 以清淨心遍解行有明勝心
103 2085 yǒu indicates a large quantity 以清淨心遍解行有明勝心
104 2085 yǒu indicates an affirmative response 以清淨心遍解行有明勝心
105 2085 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以清淨心遍解行有明勝心
106 2085 yǒu used to compare two things 以清淨心遍解行有明勝心
107 2085 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以清淨心遍解行有明勝心
108 2085 yǒu used before the names of dynasties 以清淨心遍解行有明勝心
109 2085 yǒu a certain thing; what exists 以清淨心遍解行有明勝心
110 2085 yǒu multiple of ten and ... 以清淨心遍解行有明勝心
111 2085 yǒu abundant 以清淨心遍解行有明勝心
112 2085 yǒu purposeful 以清淨心遍解行有明勝心
113 2085 yǒu You 以清淨心遍解行有明勝心
114 2085 yǒu 1. existence; 2. becoming 以清淨心遍解行有明勝心
115 2085 yǒu becoming; bhava 以清淨心遍解行有明勝心
116 1984 no 若此定無
117 1984 Kangxi radical 71 若此定無
118 1984 to not have; without 若此定無
119 1984 has not yet 若此定無
120 1984 mo 若此定無
121 1984 do not 若此定無
122 1984 not; -less; un- 若此定無
123 1984 regardless of 若此定無
124 1984 to not have 若此定無
125 1984 um 若此定無
126 1984 Wu 若此定無
127 1984 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若此定無
128 1984 not; non- 若此定無
129 1984 mo 若此定無
130 1951 duàn absolutely; decidedly 若定修已斷一切煩惱
131 1951 duàn to judge 若定修已斷一切煩惱
132 1951 duàn to severe; to break 若定修已斷一切煩惱
133 1951 duàn to stop 若定修已斷一切煩惱
134 1951 duàn to quit; to give up 若定修已斷一切煩惱
135 1951 duàn to intercept 若定修已斷一切煩惱
136 1951 duàn to divide 若定修已斷一切煩惱
137 1951 duàn to isolate 若定修已斷一切煩惱
138 1951 duàn cutting off; uccheda 若定修已斷一切煩惱
139 1935 bào newspaper 報定
140 1935 bào to announce; to inform; to report 報定
141 1935 bào to repay; to reply with a gift 報定
142 1935 bào to respond; to reply 報定
143 1935 bào to revenge 報定
144 1935 bào a cable; a telegram 報定
145 1935 bào a message; information 報定
146 1935 bào indirect effect; retribution; vipāka 報定
147 1890 not; no 不謗
148 1890 expresses that a certain condition cannot be acheived 不謗
149 1890 as a correlative 不謗
150 1890 no (answering a question) 不謗
151 1890 forms a negative adjective from a noun 不謗
152 1890 at the end of a sentence to form a question 不謗
153 1890 to form a yes or no question 不謗
154 1890 infix potential marker 不謗
155 1890 no; na 不謗
156 1872 chù to touch; to feel 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
157 1872 chù to butt; to ram; to gore 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
158 1872 chù touch; contact; sparśa 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
159 1872 chù tangible; spraṣṭavya 耳識聲鼻識香舌識味身識觸意識法亦
160 1851 dìng to decide 何謂共明想定
161 1851 dìng certainly; definitely 何謂共明想定
162 1851 dìng to determine 何謂共明想定
163 1851 dìng to calm down 何謂共明想定
164 1851 dìng to set; to fix 何謂共明想定
165 1851 dìng to book; to subscribe to; to order 何謂共明想定
166 1851 dìng still 何謂共明想定
167 1851 dìng Concentration 何謂共明想定
168 1851 dìng meditative concentration; meditation 何謂共明想定
169 1851 dìng real; sadbhūta 何謂共明想定
170 1804 shēng to be born; to give birth 乃至知眾生所造業
171 1804 shēng to live 乃至知眾生所造業
172 1804 shēng raw 乃至知眾生所造業
173 1804 shēng a student 乃至知眾生所造業
174 1804 shēng life 乃至知眾生所造業
175 1804 shēng to produce; to give rise 乃至知眾生所造業
176 1804 shēng alive 乃至知眾生所造業
177 1804 shēng a lifetime 乃至知眾生所造業
178 1804 shēng to initiate; to become 乃至知眾生所造業
179 1804 shēng to grow 乃至知眾生所造業
180 1804 shēng unfamiliar 乃至知眾生所造業
181 1804 shēng not experienced 乃至知眾生所造業
182 1804 shēng hard; stiff; strong 乃至知眾生所造業
183 1804 shēng very; extremely 乃至知眾生所造業
184 1804 shēng having academic or professional knowledge 乃至知眾生所造業
185 1804 shēng a male role in traditional theatre 乃至知眾生所造業
186 1804 shēng gender 乃至知眾生所造業
187 1804 shēng to develop; to grow 乃至知眾生所造業
188 1804 shēng to set up 乃至知眾生所造業
189 1804 shēng a prostitute 乃至知眾生所造業
190 1804 shēng a captive 乃至知眾生所造業
191 1804 shēng a gentleman 乃至知眾生所造業
192 1804 shēng Kangxi radical 100 乃至知眾生所造業
193 1804 shēng unripe 乃至知眾生所造業
194 1804 shēng nature 乃至知眾生所造業
195 1804 shēng to inherit; to succeed 乃至知眾生所造業
196 1804 shēng destiny 乃至知眾生所造業
197 1804 shēng birth 乃至知眾生所造業
198 1640 chú except; besides 除此定若餘定
199 1640 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除此定若餘定
200 1640 chú to divide 除此定若餘定
201 1640 chú to put in order 除此定若餘定
202 1640 chú to appoint to an official position 除此定若餘定
203 1640 chú door steps; stairs 除此定若餘定
204 1640 chú to replace an official 除此定若餘定
205 1640 chú to change; to replace 除此定若餘定
206 1640 chú to renovate; to restore 除此定若餘定
207 1640 chú division 除此定若餘定
208 1640 chú except; without; anyatra 除此定若餘定
209 1534 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟光明知光明受光明
210 1534 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟光明知光明受光明
211 1534 思惟 sīwéi Contemplate 思惟光明知光明受光明
212 1534 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟光明知光明受光明
213 1534 huò or; either; else 或有欲無欲有進無進
214 1534 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有欲無欲有進無進
215 1534 huò some; someone 或有欲無欲有進無進
216 1534 míngnián suddenly 或有欲無欲有進無進
217 1534 huò or; vā 或有欲無欲有進無進
218 1512 shòu to suffer; to be subjected to 思惟光明知光明受光明
219 1512 shòu to transfer; to confer 思惟光明知光明受光明
220 1512 shòu to receive; to accept 思惟光明知光明受光明
221 1512 shòu to tolerate 思惟光明知光明受光明
222 1512 shòu suitably 思惟光明知光明受光明
223 1512 shòu feelings; sensations 思惟光明知光明受光明
224 1472 yīn because 云何見斷因定
225 1472 yīn cause; reason 云何見斷因定
226 1472 yīn to accord with 云何見斷因定
227 1472 yīn to follow 云何見斷因定
228 1472 yīn to rely on 云何見斷因定
229 1472 yīn via; through 云何見斷因定
230 1472 yīn to continue 云何見斷因定
231 1472 yīn to receive 云何見斷因定
232 1472 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 云何見斷因定
233 1472 yīn to seize an opportunity 云何見斷因定
234 1472 yīn to be like 云何見斷因定
235 1472 yīn from; because of 云何見斷因定
236 1472 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 云何見斷因定
237 1472 yīn a standrd; a criterion 云何見斷因定
238 1472 yīn Cause 云何見斷因定
239 1472 yīn cause; hetu 云何見斷因定
240 1458 zhì wisdom; knowledge; understanding 智地若觀解脫心
241 1458 zhì care; prudence 智地若觀解脫心
242 1458 zhì Zhi 智地若觀解脫心
243 1458 zhì clever 智地若觀解脫心
244 1458 zhì Wisdom 智地若觀解脫心
245 1458 zhì jnana; knowing 智地若觀解脫心
246 1458 shēn human body; torso 此眾生身惡行成就
247 1458 shēn Kangxi radical 158 此眾生身惡行成就
248 1458 shēn measure word for clothes 此眾生身惡行成就
249 1458 shēn self 此眾生身惡行成就
250 1458 shēn life 此眾生身惡行成就
251 1458 shēn an object 此眾生身惡行成就
252 1458 shēn a lifetime 此眾生身惡行成就
253 1458 shēn personally 此眾生身惡行成就
254 1458 shēn moral character 此眾生身惡行成就
255 1458 shēn status; identity; position 此眾生身惡行成就
256 1458 shēn pregnancy 此眾生身惡行成就
257 1458 juān India 此眾生身惡行成就
258 1458 shēn body; kāya 此眾生身惡行成就
259 1406 xiǎng to think 何謂共明想定
260 1406 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 何謂共明想定
261 1406 xiǎng to want 何謂共明想定
262 1406 xiǎng to remember; to miss; to long for 何謂共明想定
263 1406 xiǎng to plan 何謂共明想定
264 1406 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 何謂共明想定
265 1382 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂共明想定
266 1382 何謂 héwèi why? 何謂共明想定
267 1382 何謂 héwèi what are you saying? 何謂共明想定
268 1382 何謂 héwèi what? 何謂共明想定
269 1364 jiè border; boundary 界及聖
270 1364 jiè kingdom 界及聖
271 1364 jiè circle; society 界及聖
272 1364 jiè territory; region 界及聖
273 1364 jiè the world 界及聖
274 1364 jiè scope; extent 界及聖
275 1364 jiè erathem; stratigraphic unit 界及聖
276 1364 jiè to divide; to define a boundary 界及聖
277 1364 jiè to adjoin 界及聖
278 1364 jiè dhatu; realm; field; domain 界及聖
279 1330 jiàn to see 見眾
280 1330 jiàn opinion; view; understanding 見眾
281 1330 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見眾
282 1330 jiàn refer to; for details see 見眾
283 1330 jiàn passive marker 見眾
284 1330 jiàn to listen to 見眾
285 1330 jiàn to meet 見眾
286 1330 jiàn to receive (a guest) 見眾
287 1330 jiàn let me; kindly 見眾
288 1330 jiàn Jian 見眾
289 1330 xiàn to appear 見眾
290 1330 xiàn to introduce 見眾
291 1330 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見眾
292 1330 jiàn seeing; observing; darśana 見眾
293 1329 to enter 若定非凡夫入出凡夫亦入
294 1329 Kangxi radical 11 若定非凡夫入出凡夫亦入
295 1329 radical 若定非凡夫入出凡夫亦入
296 1329 income 若定非凡夫入出凡夫亦入
297 1329 to conform with 若定非凡夫入出凡夫亦入
298 1329 to descend 若定非凡夫入出凡夫亦入
299 1329 the entering tone 若定非凡夫入出凡夫亦入
300 1329 to pay 若定非凡夫入出凡夫亦入
301 1329 to join 若定非凡夫入出凡夫亦入
302 1329 entering; praveśa 若定非凡夫入出凡夫亦入
303 1329 entered; attained; āpanna 若定非凡夫入出凡夫亦入
304 1292 de potential marker
305 1292 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
306 1292 děi must; ought to
307 1292 děi to want to; to need to
308 1292 děi must; ought to
309 1292 de
310 1292 de infix potential marker
311 1292 to result in
312 1292 to be proper; to fit; to suit
313 1292 to be satisfied
314 1292 to be finished
315 1292 de result of degree
316 1292 de marks completion of an action
317 1292 děi satisfying
318 1292 to contract
319 1292 marks permission or possibility
320 1292 expressing frustration
321 1292 to hear
322 1292 to have; there is
323 1292 marks time passed
324 1292 obtain; attain; prāpta
325 1259 color 生生死好色惡色善道惡道卑勝
326 1259 form; matter 生生死好色惡色善道惡道卑勝
327 1259 shǎi dice 生生死好色惡色善道惡道卑勝
328 1259 Kangxi radical 139 生生死好色惡色善道惡道卑勝
329 1259 countenance 生生死好色惡色善道惡道卑勝
330 1259 scene; sight 生生死好色惡色善道惡道卑勝
331 1259 feminine charm; female beauty 生生死好色惡色善道惡道卑勝
332 1259 kind; type 生生死好色惡色善道惡道卑勝
333 1259 quality 生生死好色惡色善道惡道卑勝
334 1259 to be angry 生生死好色惡色善道惡道卑勝
335 1259 to seek; to search for 生生死好色惡色善道惡道卑勝
336 1259 lust; sexual desire 生生死好色惡色善道惡道卑勝
337 1259 form; rupa 生生死好色惡色善道惡道卑勝
338 1257 such as; for example; for instance 如比丘取諸明相
339 1257 if 如比丘取諸明相
340 1257 in accordance with 如比丘取諸明相
341 1257 to be appropriate; should; with regard to 如比丘取諸明相
342 1257 this 如比丘取諸明相
343 1257 it is so; it is thus; can be compared with 如比丘取諸明相
344 1257 to go to 如比丘取諸明相
345 1257 to meet 如比丘取諸明相
346 1257 to appear; to seem; to be like 如比丘取諸明相
347 1257 at least as good as 如比丘取諸明相
348 1257 and 如比丘取諸明相
349 1257 or 如比丘取諸明相
350 1257 but 如比丘取諸明相
351 1257 then 如比丘取諸明相
352 1257 naturally 如比丘取諸明相
353 1257 expresses a question or doubt 如比丘取諸明相
354 1257 you 如比丘取諸明相
355 1257 the second lunar month 如比丘取諸明相
356 1257 in; at 如比丘取諸明相
357 1257 Ru 如比丘取諸明相
358 1257 Thus 如比丘取諸明相
359 1257 thus; tathā 如比丘取諸明相
360 1257 like; iva 如比丘取諸明相
361 1257 suchness; tathatā 如比丘取諸明相
362 1255 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如比丘取諸明相
363 1255 比丘 bǐqiū bhiksu 如比丘取諸明相
364 1255 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如比丘取諸明相
365 1237 business; industry
366 1237 immediately
367 1237 activity; actions
368 1237 order; sequence
369 1237 to continue
370 1237 to start; to create
371 1237 karma
372 1237 hereditary trade; legacy
373 1237 a course of study; training
374 1237 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit
375 1237 an estate; a property
376 1237 an achievement
377 1237 to engage in
378 1237 Ye
379 1237 already
380 1237 a horizontal board
381 1237 an occupation
382 1237 a kind of musical instrument
383 1237 a book
384 1237 actions; karma; karman
385 1237 activity; kriyā
386 1186 xíng to walk 行有明心勝
387 1186 xíng capable; competent 行有明心勝
388 1186 háng profession 行有明心勝
389 1186 háng line; row 行有明心勝
390 1186 xíng Kangxi radical 144 行有明心勝
391 1186 xíng to travel 行有明心勝
392 1186 xìng actions; conduct 行有明心勝
393 1186 xíng to do; to act; to practice 行有明心勝
394 1186 xíng all right; OK; okay 行有明心勝
395 1186 háng horizontal line 行有明心勝
396 1186 héng virtuous deeds 行有明心勝
397 1186 hàng a line of trees 行有明心勝
398 1186 hàng bold; steadfast 行有明心勝
399 1186 xíng to move 行有明心勝
400 1186 xíng to put into effect; to implement 行有明心勝
401 1186 xíng travel 行有明心勝
402 1186 xíng to circulate 行有明心勝
403 1186 xíng running script; running script 行有明心勝
404 1186 xíng temporary 行有明心勝
405 1186 xíng soon 行有明心勝
406 1186 háng rank; order 行有明心勝
407 1186 háng a business; a shop 行有明心勝
408 1186 xíng to depart; to leave 行有明心勝
409 1186 xíng to experience 行有明心勝
410 1186 xíng path; way 行有明心勝
411 1186 xíng xing; ballad 行有明心勝
412 1186 xíng a round [of drinks] 行有明心勝
413 1186 xíng Xing 行有明心勝
414 1186 xíng moreover; also 行有明心勝
415 1186 xíng Practice 行有明心勝
416 1186 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行有明心勝
417 1186 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行有明心勝
418 1123 gēn origin; cause; basis 六悅根法
419 1123 gēn radical 六悅根法
420 1123 gēn a piece 六悅根法
421 1123 gēn a plant root 六悅根法
422 1123 gēn base; foot 六悅根法
423 1123 gēn completely; thoroughly 六悅根法
424 1123 gēn offspring 六悅根法
425 1123 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 六悅根法
426 1123 gēn according to 六悅根法
427 1123 gēn gen 六悅根法
428 1123 gēn an organ; a part of the body 六悅根法
429 1123 gēn a sense; a faculty 六悅根法
430 1123 gēn mūla; a root 六悅根法
431 1094 fēn to separate; to divide into parts 緒分定品下
432 1094 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 緒分定品下
433 1094 fēn a part; a section; a division; a portion 緒分定品下
434 1094 fēn a minute; a 15 second unit of time 緒分定品下
435 1094 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 緒分定品下
436 1094 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 緒分定品下
437 1094 fēn to differentiate; to distinguish 緒分定品下
438 1094 fēn a fraction 緒分定品下
439 1094 fēn to express as a fraction 緒分定品下
440 1094 fēn one tenth 緒分定品下
441 1094 fēn a centimeter 緒分定品下
442 1094 fèn a component; an ingredient 緒分定品下
443 1094 fèn the limit of an obligation 緒分定品下
444 1094 fèn affection; goodwill 緒分定品下
445 1094 fèn a role; a responsibility 緒分定品下
446 1094 fēn equinox 緒分定品下
447 1094 fèn a characteristic 緒分定品下
448 1094 fèn to assume; to deduce 緒分定品下
449 1094 fēn to share 緒分定品下
450 1094 fēn branch [office] 緒分定品下
451 1094 fēn clear; distinct 緒分定品下
452 1094 fēn a difference 緒分定品下
453 1094 fēn a score 緒分定品下
454 1094 fèn identity 緒分定品下
455 1094 fèn a part; a portion 緒分定品下
456 1094 fēn part; avayava 緒分定品下
457 1089 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 云何善定
458 1089 shàn happy 云何善定
459 1089 shàn good 云何善定
460 1089 shàn kind-hearted 云何善定
461 1089 shàn to be skilled at something 云何善定
462 1089 shàn familiar 云何善定
463 1089 shàn to repair 云何善定
464 1089 shàn to admire 云何善定
465 1089 shàn to praise 云何善定
466 1089 shàn numerous; frequent; easy 云何善定
467 1089 shàn Shan 云何善定
468 1089 shàn wholesome; virtuous 云何善定
469 996 several 此人有幾結
470 996 how many 此人有幾結
471 996 Kangxi radical 16 此人有幾結
472 996 subtle; invisible; imperceptible 此人有幾結
473 996 sign; omen 此人有幾結
474 996 nearly; almost 此人有幾結
475 996 near to 此人有幾結
476 996 imminent danger 此人有幾結
477 996 circumstances 此人有幾結
478 996 duration; time 此人有幾結
479 996 opportunity 此人有幾結
480 996 never has; hasn't yet 此人有幾結
481 996 a small table 此人有幾結
482 996 [self] composed 此人有幾結
483 996 ji 此人有幾結
484 996 how many; how much; kiyat 此人有幾結
485 995 如是 rúshì thus; so 如是以天眼清淨過人
486 995 如是 rúshì thus, so 如是以天眼清淨過人
487 995 如是 rúshì thus; evam 如是以天眼清淨過人
488 995 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以天眼清淨過人
489 987 idea 口意惡行成就
490 987 Italy (abbreviation) 口意惡行成就
491 987 a wish; a desire; intention 口意惡行成就
492 987 mood; feeling 口意惡行成就
493 987 will; willpower; determination 口意惡行成就
494 987 bearing; spirit 口意惡行成就
495 987 to think of; to long for; to miss 口意惡行成就
496 987 to anticipate; to expect 口意惡行成就
497 987 to doubt; to suspect 口意惡行成就
498 987 meaning 口意惡行成就
499 987 a suggestion; a hint 口意惡行成就
500 987 an understanding; a point of view 口意惡行成就

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
云何 yúnhé how; katham
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成劫 99 The kalpa of formation
池上 99 Chihshang; Chihshang
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
丹藏 100 Khitan Canon
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
谛见 諦見 100 right understanding; right view
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二水 195 Erhshui
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法坚 法堅 102 Fa Jian
法胜 法勝 102 Dharmottara
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
弘始 104 Hong Shi
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
火定 104 Fire Samadhi
伽罗华 伽羅華 106 Évariste Galois
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
静乐 靜樂 106 Jingle
净满 淨滿 106 Vairocana
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐清 樂清 108 Yueqing
乐业 樂業 108 Leye
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
槃头 槃頭 112 Bandhumā; Pāṇḍu
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三禅定 三禪定 115 third dhyāna
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上高 115 Shanggao
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙论 舍利弗阿毘曇論 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍入 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
嗣圣 嗣聖 115 Sisheng
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙摩崛多 曇摩崛多 116
  1. Dharmaguptaka
  2. Dharmagupta
昙摩耶舍 曇摩耶舍 116 Dharmayaśas
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
土星 116 Saturn
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有部 121 Sarvāstivāda
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1101.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
败种 敗種 98 seeds of defeat
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比智 98 knowledge extended to the higher realms
钵多树 鉢多樹 98 pippala; sacred fig tree; bodhi tree
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
床卧 床臥 99 bed; resting place
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
地大 100 earth; earth element
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福行 102 actions that product merit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
故作业 故作業 103 action; karman
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
近缘 近緣 106 immediate cause
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九方便 106 nine means
九结 九結 106 nine bonds
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
落发 落髮 108 to shave the head
罗门 羅門 108 Brahman
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那含 110 anāgāmin
男根 110 male organ
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内识 內識 110 internal consciousness
内水界 內水界 110 internal liquid element
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七支 113 seven branches
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来现 去來現 113 past, present, and future
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三支 115 three branches
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色受阴 色受陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十想 115 ten notions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
识受阴 識受陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水大 115 element of water
顺分 順分 115 to following one's duty
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四向四果 115 four directions and four fruits
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
昙摩 曇摩 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外风界 外風界 119 external wind property
外火界 119 external fire property
外境界 119 external realm
外水界 119 external liquid property
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍智 無礙智 119 omniscience
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心香 120 A Fragrant Mind
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
眼知色 121 forms cognizable via the eye
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云何不起 121 how is it without origination?
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
拄杖 122 staff; walking staff
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自知证 自知證 122 self-awakening
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds