Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 爾時 ěr shí at that time 爾時
2 60 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
3 56 self 我證汝等成果神通
4 56 [my] dear 我證汝等成果神通
5 56 Wo 我證汝等成果神通
6 56 self; atman; attan 我證汝等成果神通
7 56 ga 我證汝等成果神通
8 50 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
9 50 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
10 50 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
11 50 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
12 50 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
13 50 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
14 50 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
15 47 zhě ca 所以然者
16 47 yán to speak; to say; said 沙門瞿曇說言曰
17 47 yán language; talk; words; utterance; speech 沙門瞿曇說言曰
18 47 yán Kangxi radical 149 沙門瞿曇說言曰
19 47 yán phrase; sentence 沙門瞿曇說言曰
20 47 yán a word; a syllable 沙門瞿曇說言曰
21 47 yán a theory; a doctrine 沙門瞿曇說言曰
22 47 yán to regard as 沙門瞿曇說言曰
23 47 yán to act as 沙門瞿曇說言曰
24 47 yán word; vacana 沙門瞿曇說言曰
25 47 yán speak; vad 沙門瞿曇說言曰
26 41 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
27 41 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
28 41 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
29 41 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
30 41 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
31 41 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
32 41 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
33 41 便 biàn in passing 世尊便說此偈
34 41 便 biàn informal 世尊便說此偈
35 41 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
36 41 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
37 41 便 biàn stool 世尊便說此偈
38 41 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
39 41 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
40 41 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
41 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
42 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
43 37 心結 xīnjié a matter that gnaws at one's mind; preoccupation; sore point; rancor 恚害心結
44 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
45 35 zhī to go 令人不得至無為之處
46 35 zhī to arrive; to go 令人不得至無為之處
47 35 zhī is 令人不得至無為之處
48 35 zhī to use 令人不得至無為之處
49 35 zhī Zhi 令人不得至無為之處
50 34 to go back; to return 復作是語
51 34 to resume; to restart 復作是語
52 34 to do in detail 復作是語
53 34 to restore 復作是語
54 34 to respond; to reply to 復作是語
55 34 Fu; Return 復作是語
56 34 to retaliate; to reciprocate 復作是語
57 34 to avoid forced labor or tax 復作是語
58 34 Fu 復作是語
59 34 doubled; to overlapping; folded 復作是語
60 34 a lined garment with doubled thickness 復作是語
61 34 Kangxi radical 71 無事不知
62 34 to not have; without 無事不知
63 34 mo 無事不知
64 34 to not have 無事不知
65 34 Wu 無事不知
66 34 mo 無事不知
67 34 wéi to act as; to serve 還為白衣
68 34 wéi to change into; to become 還為白衣
69 34 wéi to be; is 還為白衣
70 34 wéi to do 還為白衣
71 34 wèi to support; to help 還為白衣
72 34 wéi to govern 還為白衣
73 34 wèi to be; bhū 還為白衣
74 33 xīn heart [organ] 愛愍不去心首
75 33 xīn Kangxi radical 61 愛愍不去心首
76 33 xīn mind; consciousness 愛愍不去心首
77 33 xīn the center; the core; the middle 愛愍不去心首
78 33 xīn one of the 28 star constellations 愛愍不去心首
79 33 xīn heart 愛愍不去心首
80 33 xīn emotion 愛愍不去心首
81 33 xīn intention; consideration 愛愍不去心首
82 33 xīn disposition; temperament 愛愍不去心首
83 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 愛愍不去心首
84 32 yuē to speak; to say 彼人白世尊曰
85 32 yuē Kangxi radical 73 彼人白世尊曰
86 32 yuē to be called 彼人白世尊曰
87 32 yuē said; ukta 彼人白世尊曰
88 32 ér Kangxi radical 126 捨三法衣而作居家
89 32 ér as if; to seem like 捨三法衣而作居家
90 32 néng can; able 捨三法衣而作居家
91 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 捨三法衣而作居家
92 32 ér to arrive; up to 捨三法衣而作居家
93 31 長者 zhǎngzhě the elderly 有一長者
94 31 長者 zhǎngzhě an elder 有一長者
95 31 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 有一長者
96 31 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 有一長者
97 31 to arise; to get up 竹膊婆羅門即從坐起
98 31 to rise; to raise 竹膊婆羅門即從坐起
99 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 竹膊婆羅門即從坐起
100 31 to appoint (to an official post); to take up a post 竹膊婆羅門即從坐起
101 31 to start 竹膊婆羅門即從坐起
102 31 to establish; to build 竹膊婆羅門即從坐起
103 31 to draft; to draw up (a plan) 竹膊婆羅門即從坐起
104 31 opening sentence; opening verse 竹膊婆羅門即從坐起
105 31 to get out of bed 竹膊婆羅門即從坐起
106 31 to recover; to heal 竹膊婆羅門即從坐起
107 31 to take out; to extract 竹膊婆羅門即從坐起
108 31 marks the beginning of an action 竹膊婆羅門即從坐起
109 31 marks the sufficiency of an action 竹膊婆羅門即從坐起
110 31 to call back from mourning 竹膊婆羅門即從坐起
111 31 to take place; to occur 竹膊婆羅門即從坐起
112 31 to conjecture 竹膊婆羅門即從坐起
113 31 stand up; utthāna 竹膊婆羅門即從坐起
114 31 arising; utpāda 竹膊婆羅門即從坐起
115 31 to use; to grasp 以百味之食
116 31 to rely on 以百味之食
117 31 to regard 以百味之食
118 31 to be able to 以百味之食
119 31 to order; to command 以百味之食
120 31 used after a verb 以百味之食
121 31 a reason; a cause 以百味之食
122 31 Israel 以百味之食
123 31 Yi 以百味之食
124 31 use; yogena 以百味之食
125 30 rén person; people; a human being 受人利養甚為不易
126 30 rén Kangxi radical 9 受人利養甚為不易
127 30 rén a kind of person 受人利養甚為不易
128 30 rén everybody 受人利養甚為不易
129 30 rén adult 受人利養甚為不易
130 30 rén somebody; others 受人利養甚為不易
131 30 rén an upright person 受人利養甚為不易
132 30 rén person; manuṣya 受人利養甚為不易
133 27 zuò to do 捨三法衣而作居家
134 27 zuò to act as; to serve as 捨三法衣而作居家
135 27 zuò to start 捨三法衣而作居家
136 27 zuò a writing; a work 捨三法衣而作居家
137 27 zuò to dress as; to be disguised as 捨三法衣而作居家
138 27 zuō to create; to make 捨三法衣而作居家
139 27 zuō a workshop 捨三法衣而作居家
140 27 zuō to write; to compose 捨三法衣而作居家
141 27 zuò to rise 捨三法衣而作居家
142 27 zuò to be aroused 捨三法衣而作居家
143 27 zuò activity; action; undertaking 捨三法衣而作居家
144 27 zuò to regard as 捨三法衣而作居家
145 27 zuò action; kāraṇa 捨三法衣而作居家
146 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
147 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
148 27 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
149 27 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
150 27 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
151 27 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
152 27 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
153 27 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
154 27 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
155 27 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
156 27 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
157 27 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
158 27 Yi 事亦不虛
159 27 shēng to be born; to give birth 若未生利養
160 27 shēng to live 若未生利養
161 27 shēng raw 若未生利養
162 27 shēng a student 若未生利養
163 27 shēng life 若未生利養
164 27 shēng to produce; to give rise 若未生利養
165 27 shēng alive 若未生利養
166 27 shēng a lifetime 若未生利養
167 27 shēng to initiate; to become 若未生利養
168 27 shēng to grow 若未生利養
169 27 shēng unfamiliar 若未生利養
170 27 shēng not experienced 若未生利養
171 27 shēng hard; stiff; strong 若未生利養
172 27 shēng having academic or professional knowledge 若未生利養
173 27 shēng a male role in traditional theatre 若未生利養
174 27 shēng gender 若未生利養
175 27 shēng to develop; to grow 若未生利養
176 27 shēng to set up 若未生利養
177 27 shēng a prostitute 若未生利養
178 27 shēng a captive 若未生利養
179 27 shēng a gentleman 若未生利養
180 27 shēng Kangxi radical 100 若未生利養
181 27 shēng unripe 若未生利養
182 27 shēng nature 若未生利養
183 27 shēng to inherit; to succeed 若未生利養
184 27 shēng destiny 若未生利養
185 27 shēng birth 若未生利養
186 26 夫人 fūren wife 大王波斯匿及摩利夫人
187 26 夫人 fūren Mrs. 大王波斯匿及摩利夫人
188 26 夫人 fūren the wife of a feudal lord 大王波斯匿及摩利夫人
189 26 夫人 fūren a consort of the emperor 大王波斯匿及摩利夫人
190 26 夫人 fūren lady; madam 大王波斯匿及摩利夫人
191 26 shí time; a point or period of time 是時
192 26 shí a season; a quarter of a year 是時
193 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
194 26 shí fashionable 是時
195 26 shí fate; destiny; luck 是時
196 26 shí occasion; opportunity; chance 是時
197 26 shí tense 是時
198 26 shí particular; special 是時
199 26 shí to plant; to cultivate 是時
200 26 shí an era; a dynasty 是時
201 26 shí time [abstract] 是時
202 26 shí seasonal 是時
203 26 shí to wait upon 是時
204 26 shí hour 是時
205 26 shí appropriate; proper; timely 是時
206 26 shí Shi 是時
207 26 shí a present; currentlt 是時
208 26 shí time; kāla 是時
209 26 shí at that time; samaya 是時
210 25 to go; to 終不於法中
211 25 to rely on; to depend on 終不於法中
212 25 Yu 終不於法中
213 25 a crow 終不於法中
214 25 method; way 終不於法中
215 25 France 終不於法中
216 25 the law; rules; regulations 終不於法中
217 25 the teachings of the Buddha; Dharma 終不於法中
218 25 a standard; a norm 終不於法中
219 25 an institution 終不於法中
220 25 to emulate 終不於法中
221 25 magic; a magic trick 終不於法中
222 25 punishment 終不於法中
223 25 Fa 終不於法中
224 25 a precedent 終不於法中
225 25 a classification of some kinds of Han texts 終不於法中
226 25 relating to a ceremony or rite 終不於法中
227 25 Dharma 終不於法中
228 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 終不於法中
229 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 終不於法中
230 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 終不於法中
231 25 quality; characteristic 終不於法中
232 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏得盡
233 24 děi to want to; to need to 諸漏得盡
234 24 děi must; ought to 諸漏得盡
235 24 de 諸漏得盡
236 24 de infix potential marker 諸漏得盡
237 24 to result in 諸漏得盡
238 24 to be proper; to fit; to suit 諸漏得盡
239 24 to be satisfied 諸漏得盡
240 24 to be finished 諸漏得盡
241 24 děi satisfying 諸漏得盡
242 24 to contract 諸漏得盡
243 24 to hear 諸漏得盡
244 24 to have; there is 諸漏得盡
245 24 marks time passed 諸漏得盡
246 24 obtain; attain; prāpta 諸漏得盡
247 24 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
248 24 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
249 24 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
250 24 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
251 24 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
252 24 color 彼計色為我
253 24 form; matter 彼計色為我
254 24 shǎi dice 彼計色為我
255 24 Kangxi radical 139 彼計色為我
256 24 countenance 彼計色為我
257 24 scene; sight 彼計色為我
258 24 feminine charm; female beauty 彼計色為我
259 24 kind; type 彼計色為我
260 24 quality 彼計色為我
261 24 to be angry 彼計色為我
262 24 to seek; to search for 彼計色為我
263 24 lust; sexual desire 彼計色為我
264 24 form; rupa 彼計色為我
265 24 zhōng middle 終不於法中
266 24 zhōng medium; medium sized 終不於法中
267 24 zhōng China 終不於法中
268 24 zhòng to hit the mark 終不於法中
269 24 zhōng midday 終不於法中
270 24 zhōng inside 終不於法中
271 24 zhōng during 終不於法中
272 24 zhōng Zhong 終不於法中
273 24 zhōng intermediary 終不於法中
274 24 zhōng half 終不於法中
275 24 zhòng to reach; to attain 終不於法中
276 24 zhòng to suffer; to infect 終不於法中
277 24 zhòng to obtain 終不於法中
278 24 zhòng to pass an exam 終不於法中
279 24 zhōng middle 終不於法中
280 23 infix potential marker 終不於法中
281 23 jīn today; present; now 今當捨此欲
282 23 jīn Jin 今當捨此欲
283 23 jīn modern 今當捨此欲
284 23 jīn now; adhunā 今當捨此欲
285 23 niàn to read aloud 甚愛敬念
286 23 niàn to remember; to expect 甚愛敬念
287 23 niàn to miss 甚愛敬念
288 23 niàn to consider 甚愛敬念
289 23 niàn to recite; to chant 甚愛敬念
290 23 niàn to show affection for 甚愛敬念
291 23 niàn a thought; an idea 甚愛敬念
292 23 niàn twenty 甚愛敬念
293 23 niàn memory 甚愛敬念
294 23 niàn an instant 甚愛敬念
295 23 niàn Nian 甚愛敬念
296 23 niàn mindfulness; smrti 甚愛敬念
297 23 niàn a thought; citta 甚愛敬念
298 23 Kangxi radical 49 盡捨此已
299 23 to bring to an end; to stop 盡捨此已
300 23 to complete 盡捨此已
301 23 to demote; to dismiss 盡捨此已
302 23 to recover from an illness 盡捨此已
303 23 former; pūrvaka 盡捨此已
304 22 shēn human body; torso 懃身苦行
305 22 shēn Kangxi radical 158 懃身苦行
306 22 shēn self 懃身苦行
307 22 shēn life 懃身苦行
308 22 shēn an object 懃身苦行
309 22 shēn a lifetime 懃身苦行
310 22 shēn moral character 懃身苦行
311 22 shēn status; identity; position 懃身苦行
312 22 shēn pregnancy 懃身苦行
313 22 juān India 懃身苦行
314 22 shēn body; kāya 懃身苦行
315 21 wén to hear 聞如是
316 21 wén Wen 聞如是
317 21 wén sniff at; to smell 聞如是
318 21 wén to be widely known 聞如是
319 21 wén to confirm; to accept 聞如是
320 21 wén information 聞如是
321 21 wèn famous; well known 聞如是
322 21 wén knowledge; learning 聞如是
323 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
324 21 wén to question 聞如是
325 21 wén heard; śruta 聞如是
326 21 wén hearing; śruti 聞如是
327 20 huàn to suffer from a misfortune 此身雖有患
328 20 huàn a misfortune; a calamity 此身雖有患
329 20 huàn to worry; to be troubled 此身雖有患
330 20 huàn troubles; vexation 此身雖有患
331 20 huàn illness 此身雖有患
332 20 huàn distress; ādīnava 此身雖有患
333 20 zhì Kangxi radical 133 令人不得至無為之處
334 20 zhì to arrive 令人不得至無為之處
335 20 zhì approach; upagama 令人不得至無為之處
336 19 shí knowledge; understanding
337 19 shí to know; to be familiar with
338 19 zhì to record
339 19 shí thought; cognition
340 19 shí to understand
341 19 shí experience; common sense
342 19 shí a good friend
343 19 zhì to remember; to memorize
344 19 zhì a label; a mark
345 19 zhì an inscription
346 19 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
347 19 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇沙門
348 18 一切 yīqiè temporary 於一切中
349 18 一切 yīqiè the same 於一切中
350 18 Qi 不入其懷
351 18 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 瞿曇沙門
352 18 沙門 shāmén sramana 瞿曇沙門
353 18 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 瞿曇沙門
354 17 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 我今可往至尊者舍利弗所問斯義
355 17 婆羅門 póluómén Brahmin; 摩利夫人語竹膊婆羅門曰
356 17 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 摩利夫人語竹膊婆羅門曰
357 17 wáng Wang 王波斯匿告摩利夫人曰
358 17 wáng a king 王波斯匿告摩利夫人曰
359 17 wáng Kangxi radical 96 王波斯匿告摩利夫人曰
360 17 wàng to be king; to rule 王波斯匿告摩利夫人曰
361 17 wáng a prince; a duke 王波斯匿告摩利夫人曰
362 17 wáng grand; great 王波斯匿告摩利夫人曰
363 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 王波斯匿告摩利夫人曰
364 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王波斯匿告摩利夫人曰
365 17 wáng the head of a group or gang 王波斯匿告摩利夫人曰
366 17 wáng the biggest or best of a group 王波斯匿告摩利夫人曰
367 17 wáng king; best of a kind; rāja 王波斯匿告摩利夫人曰
368 17 大王 dàwáng king 大王波斯匿及摩利夫人
369 17 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 大王波斯匿及摩利夫人
370 17 大王 dàwáng great king; mahārāja 大王波斯匿及摩利夫人
371 16 bái white 彼人白世尊曰
372 16 bái Kangxi radical 106 彼人白世尊曰
373 16 bái plain 彼人白世尊曰
374 16 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 彼人白世尊曰
375 16 bái pure; clean; stainless 彼人白世尊曰
376 16 bái bright 彼人白世尊曰
377 16 bái a wrongly written character 彼人白世尊曰
378 16 bái clear 彼人白世尊曰
379 16 bái true; sincere; genuine 彼人白世尊曰
380 16 bái reactionary 彼人白世尊曰
381 16 bái a wine cup 彼人白世尊曰
382 16 bái a spoken part in an opera 彼人白世尊曰
383 16 bái a dialect 彼人白世尊曰
384 16 bái to understand 彼人白世尊曰
385 16 bái to report 彼人白世尊曰
386 16 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 彼人白世尊曰
387 16 bái empty; blank 彼人白世尊曰
388 16 bái free 彼人白世尊曰
389 16 bái to stare coldly; a scornful look 彼人白世尊曰
390 16 bái relating to funerals 彼人白世尊曰
391 16 bái Bai 彼人白世尊曰
392 16 bái vernacular; spoken language 彼人白世尊曰
393 16 bái a symbol for silver 彼人白世尊曰
394 16 bái clean; avadāta 彼人白世尊曰
395 16 bái white; śukla; pāṇḍara 彼人白世尊曰
396 16 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
397 16 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
398 16 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
399 16 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
400 16 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
401 16 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
402 16 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
403 16 happy; glad; cheerful; joyful 樂閑居之處
404 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂閑居之處
405 16 Le 樂閑居之處
406 16 yuè music 樂閑居之處
407 16 yuè a musical instrument 樂閑居之處
408 16 yuè tone [of voice]; expression 樂閑居之處
409 16 yuè a musician 樂閑居之處
410 16 joy; pleasure 樂閑居之處
411 16 yuè the Book of Music 樂閑居之處
412 16 lào Lao 樂閑居之處
413 16 to laugh 樂閑居之處
414 16 Joy 樂閑居之處
415 16 joy; delight; sukhā 樂閑居之處
416 16 Ru River 如汝所問
417 16 Ru 如汝所問
418 16 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提亦在王舍城耆闍崛山側
419 16 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提亦在王舍城耆闍崛山側
420 16 zuò to sit 一處一坐
421 16 zuò to ride 一處一坐
422 16 zuò to visit 一處一坐
423 16 zuò a seat 一處一坐
424 16 zuò to hold fast to; to stick to 一處一坐
425 16 zuò to be in a position 一處一坐
426 16 zuò to convict; to try 一處一坐
427 16 zuò to stay 一處一坐
428 16 zuò to kneel 一處一坐
429 16 zuò to violate 一處一坐
430 16 zuò to sit; niṣad 一處一坐
431 16 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 一處一坐
432 15 to give 吾當奪女更嫁與餘人
433 15 to accompany 吾當奪女更嫁與餘人
434 15 to particate in 吾當奪女更嫁與餘人
435 15 of the same kind 吾當奪女更嫁與餘人
436 15 to help 吾當奪女更嫁與餘人
437 15 for 吾當奪女更嫁與餘人
438 15 恩愛 ēn ài love 恩愛離苦
439 15 恩愛 ēn ài affection 恩愛離苦
440 15 恩愛 ēn ài affection 恩愛離苦
441 15 jìn to the greatest extent; utmost 盡捨此已
442 15 jìn perfect; flawless 盡捨此已
443 15 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡捨此已
444 15 jìn to vanish 盡捨此已
445 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡捨此已
446 15 jìn to die 盡捨此已
447 15 jìn exhaustion; kṣaya 盡捨此已
448 15 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
449 15 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
450 15 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
451 15 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
452 15 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
453 15 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
454 15 愁憂 chóuyōu to be worried 此皆愁憂
455 15 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 釋提桓因日時已過
456 15 wèn to ask 我今問沙門
457 15 wèn to inquire after 我今問沙門
458 15 wèn to interrogate 我今問沙門
459 15 wèn to hold responsible 我今問沙門
460 15 wèn to request something 我今問沙門
461 15 wèn to rebuke 我今問沙門
462 15 wèn to send an official mission bearing gifts 我今問沙門
463 15 wèn news 我今問沙門
464 15 wèn to propose marriage 我今問沙門
465 15 wén to inform 我今問沙門
466 15 wèn to research 我今問沙門
467 15 wèn Wen 我今問沙門
468 15 wèn a question 我今問沙門
469 15 wèn ask; prccha 我今問沙門
470 15 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
471 15 gào to request 世尊告諸比丘
472 15 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
473 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
474 15 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
475 15 gào to reach 世尊告諸比丘
476 15 gào an announcement 世尊告諸比丘
477 15 gào a party 世尊告諸比丘
478 15 gào a vacation 世尊告諸比丘
479 15 gào Gao 世尊告諸比丘
480 15 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
481 14 bào newspaper 長者報瞿曇曰
482 14 bào to announce; to inform; to report 長者報瞿曇曰
483 14 bào to repay; to reply with a gift 長者報瞿曇曰
484 14 bào to respond; to reply 長者報瞿曇曰
485 14 bào to revenge 長者報瞿曇曰
486 14 bào a cable; a telegram 長者報瞿曇曰
487 14 bào a message; information 長者報瞿曇曰
488 14 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報瞿曇曰
489 14 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
490 14 jié to bond; to tie; to bind 其有眾生以二十一結染著心者
491 14 jié a knot 其有眾生以二十一結染著心者
492 14 jié to conclude; to come to a result 其有眾生以二十一結染著心者
493 14 jié to provide a bond for; to contract 其有眾生以二十一結染著心者
494 14 jié pent-up 其有眾生以二十一結染著心者
495 14 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 其有眾生以二十一結染著心者
496 14 jié a bound state 其有眾生以二十一結染著心者
497 14 jié hair worn in a topknot 其有眾生以二十一結染著心者
498 14 jiē firm; secure 其有眾生以二十一結染著心者
499 14 jié to plait; to thatch; to weave 其有眾生以二十一結染著心者
500 14 jié to form; to organize 其有眾生以二十一結染著心者

Frequencies of all Words

Top 1064

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 this; these 行此頭陀
2 71 in this way 行此頭陀
3 71 otherwise; but; however; so 行此頭陀
4 71 at this time; now; here 行此頭陀
5 71 this; here; etad 行此頭陀
6 60 yǒu is; are; to exist 有一長者
7 60 yǒu to have; to possess 有一長者
8 60 yǒu indicates an estimate 有一長者
9 60 yǒu indicates a large quantity 有一長者
10 60 yǒu indicates an affirmative response 有一長者
11 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一長者
12 60 yǒu used to compare two things 有一長者
13 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一長者
14 60 yǒu used before the names of dynasties 有一長者
15 60 yǒu a certain thing; what exists 有一長者
16 60 yǒu multiple of ten and ... 有一長者
17 60 yǒu abundant 有一長者
18 60 yǒu purposeful 有一長者
19 60 yǒu You 有一長者
20 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一長者
21 60 yǒu becoming; bhava 有一長者
22 60 爾時 ěr shí at that time 爾時
23 60 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
24 58 that; those 彼比丘意染此食
25 58 another; the other 彼比丘意染此食
26 58 that; tad 彼比丘意染此食
27 56 I; me; my 我證汝等成果神通
28 56 self 我證汝等成果神通
29 56 we; our 我證汝等成果神通
30 56 [my] dear 我證汝等成果神通
31 56 Wo 我證汝等成果神通
32 56 self; atman; attan 我證汝等成果神通
33 56 ga 我證汝等成果神通
34 56 I; aham 我證汝等成果神通
35 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸比丘聞佛所說
36 50 suǒ an office; an institute 諸比丘聞佛所說
37 50 suǒ introduces a relative clause 諸比丘聞佛所說
38 50 suǒ it 諸比丘聞佛所說
39 50 suǒ if; supposing 諸比丘聞佛所說
40 50 suǒ a few; various; some 諸比丘聞佛所說
41 50 suǒ a place; a location 諸比丘聞佛所說
42 50 suǒ indicates a passive voice 諸比丘聞佛所說
43 50 suǒ that which 諸比丘聞佛所說
44 50 suǒ an ordinal number 諸比丘聞佛所說
45 50 suǒ meaning 諸比丘聞佛所說
46 50 suǒ garrison 諸比丘聞佛所說
47 50 suǒ place; pradeśa 諸比丘聞佛所說
48 50 suǒ that which; yad 諸比丘聞佛所說
49 49 shì is; are; am; to be 是時
50 49 shì is exactly 是時
51 49 shì is suitable; is in contrast 是時
52 49 shì this; that; those 是時
53 49 shì really; certainly 是時
54 49 shì correct; yes; affirmative 是時
55 49 shì true 是時
56 49 shì is; has; exists 是時
57 49 shì used between repetitions of a word 是時
58 49 shì a matter; an affair 是時
59 49 shì Shi 是時
60 49 shì is; bhū 是時
61 49 shì this; idam 是時
62 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
63 47 zhě that 所以然者
64 47 zhě nominalizing function word 所以然者
65 47 zhě used to mark a definition 所以然者
66 47 zhě used to mark a pause 所以然者
67 47 zhě topic marker; that; it 所以然者
68 47 zhuó according to 所以然者
69 47 zhě ca 所以然者
70 47 yán to speak; to say; said 沙門瞿曇說言曰
71 47 yán language; talk; words; utterance; speech 沙門瞿曇說言曰
72 47 yán Kangxi radical 149 沙門瞿曇說言曰
73 47 yán a particle with no meaning 沙門瞿曇說言曰
74 47 yán phrase; sentence 沙門瞿曇說言曰
75 47 yán a word; a syllable 沙門瞿曇說言曰
76 47 yán a theory; a doctrine 沙門瞿曇說言曰
77 47 yán to regard as 沙門瞿曇說言曰
78 47 yán to act as 沙門瞿曇說言曰
79 47 yán word; vacana 沙門瞿曇說言曰
80 47 yán speak; vad 沙門瞿曇說言曰
81 41 便 biàn convenient; handy; easy 世尊便說此偈
82 41 便 biàn advantageous 世尊便說此偈
83 41 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 世尊便說此偈
84 41 便 pián fat; obese 世尊便說此偈
85 41 便 biàn to make easy 世尊便說此偈
86 41 便 biàn an unearned advantage 世尊便說此偈
87 41 便 biàn ordinary; plain 世尊便說此偈
88 41 便 biàn if only; so long as; to the contrary 世尊便說此偈
89 41 便 biàn in passing 世尊便說此偈
90 41 便 biàn informal 世尊便說此偈
91 41 便 biàn right away; then; right after 世尊便說此偈
92 41 便 biàn appropriate; suitable 世尊便說此偈
93 41 便 biàn an advantageous occasion 世尊便說此偈
94 41 便 biàn stool 世尊便說此偈
95 41 便 pián quiet; quiet and comfortable 世尊便說此偈
96 41 便 biàn proficient; skilled 世尊便說此偈
97 41 便 biàn even if; even though 世尊便說此偈
98 41 便 pián shrewd; slick; good with words 世尊便說此偈
99 41 便 biàn then; atha 世尊便說此偈
100 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
101 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
102 37 心結 xīnjié a matter that gnaws at one's mind; preoccupation; sore point; rancor 恚害心結
103 36 dāng to be; to act as; to serve as 當滅一法
104 36 dāng at or in the very same; be apposite 當滅一法
105 36 dāng dang (sound of a bell) 當滅一法
106 36 dāng to face 當滅一法
107 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當滅一法
108 36 dāng to manage; to host 當滅一法
109 36 dāng should 當滅一法
110 36 dāng to treat; to regard as 當滅一法
111 36 dǎng to think 當滅一法
112 36 dàng suitable; correspond to 當滅一法
113 36 dǎng to be equal 當滅一法
114 36 dàng that 當滅一法
115 36 dāng an end; top 當滅一法
116 36 dàng clang; jingle 當滅一法
117 36 dāng to judge 當滅一法
118 36 dǎng to bear on one's shoulder 當滅一法
119 36 dàng the same 當滅一法
120 36 dàng to pawn 當滅一法
121 36 dàng to fail [an exam] 當滅一法
122 36 dàng a trap 當滅一法
123 36 dàng a pawned item 當滅一法
124 36 dāng will be; bhaviṣyati 當滅一法
125 36 如是 rúshì thus; so 聞如是
126 36 如是 rúshì thus, so 聞如是
127 36 如是 rúshì thus; evam 聞如是
128 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
129 35 zhī him; her; them; that 令人不得至無為之處
130 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 令人不得至無為之處
131 35 zhī to go 令人不得至無為之處
132 35 zhī this; that 令人不得至無為之處
133 35 zhī genetive marker 令人不得至無為之處
134 35 zhī it 令人不得至無為之處
135 35 zhī in 令人不得至無為之處
136 35 zhī all 令人不得至無為之處
137 35 zhī and 令人不得至無為之處
138 35 zhī however 令人不得至無為之處
139 35 zhī if 令人不得至無為之處
140 35 zhī then 令人不得至無為之處
141 35 zhī to arrive; to go 令人不得至無為之處
142 35 zhī is 令人不得至無為之處
143 35 zhī to use 令人不得至無為之處
144 35 zhī Zhi 令人不得至無為之處
145 34 again; more; repeatedly 復作是語
146 34 to go back; to return 復作是語
147 34 to resume; to restart 復作是語
148 34 to do in detail 復作是語
149 34 to restore 復作是語
150 34 to respond; to reply to 復作是語
151 34 after all; and then 復作是語
152 34 even if; although 復作是語
153 34 Fu; Return 復作是語
154 34 to retaliate; to reciprocate 復作是語
155 34 to avoid forced labor or tax 復作是語
156 34 particle without meaing 復作是語
157 34 Fu 復作是語
158 34 repeated; again 復作是語
159 34 doubled; to overlapping; folded 復作是語
160 34 a lined garment with doubled thickness 復作是語
161 34 again; punar 復作是語
162 34 no 無事不知
163 34 Kangxi radical 71 無事不知
164 34 to not have; without 無事不知
165 34 has not yet 無事不知
166 34 mo 無事不知
167 34 do not 無事不知
168 34 not; -less; un- 無事不知
169 34 regardless of 無事不知
170 34 to not have 無事不知
171 34 um 無事不知
172 34 Wu 無事不知
173 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無事不知
174 34 not; non- 無事不知
175 34 mo 無事不知
176 34 wèi for; to 還為白衣
177 34 wèi because of 還為白衣
178 34 wéi to act as; to serve 還為白衣
179 34 wéi to change into; to become 還為白衣
180 34 wéi to be; is 還為白衣
181 34 wéi to do 還為白衣
182 34 wèi for 還為白衣
183 34 wèi because of; for; to 還為白衣
184 34 wèi to 還為白衣
185 34 wéi in a passive construction 還為白衣
186 34 wéi forming a rehetorical question 還為白衣
187 34 wéi forming an adverb 還為白衣
188 34 wéi to add emphasis 還為白衣
189 34 wèi to support; to help 還為白衣
190 34 wéi to govern 還為白衣
191 34 wèi to be; bhū 還為白衣
192 33 xīn heart [organ] 愛愍不去心首
193 33 xīn Kangxi radical 61 愛愍不去心首
194 33 xīn mind; consciousness 愛愍不去心首
195 33 xīn the center; the core; the middle 愛愍不去心首
196 33 xīn one of the 28 star constellations 愛愍不去心首
197 33 xīn heart 愛愍不去心首
198 33 xīn emotion 愛愍不去心首
199 33 xīn intention; consideration 愛愍不去心首
200 33 xīn disposition; temperament 愛愍不去心首
201 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 愛愍不去心首
202 32 yuē to speak; to say 彼人白世尊曰
203 32 yuē Kangxi radical 73 彼人白世尊曰
204 32 yuē to be called 彼人白世尊曰
205 32 yuē particle without meaning 彼人白世尊曰
206 32 yuē said; ukta 彼人白世尊曰
207 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 捨三法衣而作居家
208 32 ér Kangxi radical 126 捨三法衣而作居家
209 32 ér you 捨三法衣而作居家
210 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 捨三法衣而作居家
211 32 ér right away; then 捨三法衣而作居家
212 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 捨三法衣而作居家
213 32 ér if; in case; in the event that 捨三法衣而作居家
214 32 ér therefore; as a result; thus 捨三法衣而作居家
215 32 ér how can it be that? 捨三法衣而作居家
216 32 ér so as to 捨三法衣而作居家
217 32 ér only then 捨三法衣而作居家
218 32 ér as if; to seem like 捨三法衣而作居家
219 32 néng can; able 捨三法衣而作居家
220 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 捨三法衣而作居家
221 32 ér me 捨三法衣而作居家
222 32 ér to arrive; up to 捨三法衣而作居家
223 32 ér possessive 捨三法衣而作居家
224 32 ér and; ca 捨三法衣而作居家
225 31 長者 zhǎngzhě the elderly 有一長者
226 31 長者 zhǎngzhě an elder 有一長者
227 31 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 有一長者
228 31 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 有一長者
229 31 to arise; to get up 竹膊婆羅門即從坐起
230 31 case; instance; batch; group 竹膊婆羅門即從坐起
231 31 to rise; to raise 竹膊婆羅門即從坐起
232 31 to grow out of; to bring forth; to emerge 竹膊婆羅門即從坐起
233 31 to appoint (to an official post); to take up a post 竹膊婆羅門即從坐起
234 31 to start 竹膊婆羅門即從坐起
235 31 to establish; to build 竹膊婆羅門即從坐起
236 31 to draft; to draw up (a plan) 竹膊婆羅門即從坐起
237 31 opening sentence; opening verse 竹膊婆羅門即從坐起
238 31 to get out of bed 竹膊婆羅門即從坐起
239 31 to recover; to heal 竹膊婆羅門即從坐起
240 31 to take out; to extract 竹膊婆羅門即從坐起
241 31 marks the beginning of an action 竹膊婆羅門即從坐起
242 31 marks the sufficiency of an action 竹膊婆羅門即從坐起
243 31 to call back from mourning 竹膊婆羅門即從坐起
244 31 to take place; to occur 竹膊婆羅門即從坐起
245 31 from 竹膊婆羅門即從坐起
246 31 to conjecture 竹膊婆羅門即從坐起
247 31 stand up; utthāna 竹膊婆羅門即從坐起
248 31 arising; utpāda 竹膊婆羅門即從坐起
249 31 so as to; in order to 以百味之食
250 31 to use; to regard as 以百味之食
251 31 to use; to grasp 以百味之食
252 31 according to 以百味之食
253 31 because of 以百味之食
254 31 on a certain date 以百味之食
255 31 and; as well as 以百味之食
256 31 to rely on 以百味之食
257 31 to regard 以百味之食
258 31 to be able to 以百味之食
259 31 to order; to command 以百味之食
260 31 further; moreover 以百味之食
261 31 used after a verb 以百味之食
262 31 very 以百味之食
263 31 already 以百味之食
264 31 increasingly 以百味之食
265 31 a reason; a cause 以百味之食
266 31 Israel 以百味之食
267 31 Yi 以百味之食
268 31 use; yogena 以百味之食
269 30 rén person; people; a human being 受人利養甚為不易
270 30 rén Kangxi radical 9 受人利養甚為不易
271 30 rén a kind of person 受人利養甚為不易
272 30 rén everybody 受人利養甚為不易
273 30 rén adult 受人利養甚為不易
274 30 rén somebody; others 受人利養甚為不易
275 30 rén an upright person 受人利養甚為不易
276 30 rén person; manuṣya 受人利養甚為不易
277 27 zuò to do 捨三法衣而作居家
278 27 zuò to act as; to serve as 捨三法衣而作居家
279 27 zuò to start 捨三法衣而作居家
280 27 zuò a writing; a work 捨三法衣而作居家
281 27 zuò to dress as; to be disguised as 捨三法衣而作居家
282 27 zuō to create; to make 捨三法衣而作居家
283 27 zuō a workshop 捨三法衣而作居家
284 27 zuō to write; to compose 捨三法衣而作居家
285 27 zuò to rise 捨三法衣而作居家
286 27 zuò to be aroused 捨三法衣而作居家
287 27 zuò activity; action; undertaking 捨三法衣而作居家
288 27 zuò to regard as 捨三法衣而作居家
289 27 zuò action; kāraṇa 捨三法衣而作居家
290 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
291 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
292 27 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
293 27 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
294 27 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
295 27 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
296 27 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
297 27 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
298 27 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
299 27 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
300 27 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
301 27 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
302 27 also; too 事亦不虛
303 27 but 事亦不虛
304 27 this; he; she 事亦不虛
305 27 although; even though 事亦不虛
306 27 already 事亦不虛
307 27 particle with no meaning 事亦不虛
308 27 Yi 事亦不虛
309 27 shēng to be born; to give birth 若未生利養
310 27 shēng to live 若未生利養
311 27 shēng raw 若未生利養
312 27 shēng a student 若未生利養
313 27 shēng life 若未生利養
314 27 shēng to produce; to give rise 若未生利養
315 27 shēng alive 若未生利養
316 27 shēng a lifetime 若未生利養
317 27 shēng to initiate; to become 若未生利養
318 27 shēng to grow 若未生利養
319 27 shēng unfamiliar 若未生利養
320 27 shēng not experienced 若未生利養
321 27 shēng hard; stiff; strong 若未生利養
322 27 shēng very; extremely 若未生利養
323 27 shēng having academic or professional knowledge 若未生利養
324 27 shēng a male role in traditional theatre 若未生利養
325 27 shēng gender 若未生利養
326 27 shēng to develop; to grow 若未生利養
327 27 shēng to set up 若未生利養
328 27 shēng a prostitute 若未生利養
329 27 shēng a captive 若未生利養
330 27 shēng a gentleman 若未生利養
331 27 shēng Kangxi radical 100 若未生利養
332 27 shēng unripe 若未生利養
333 27 shēng nature 若未生利養
334 27 shēng to inherit; to succeed 若未生利養
335 27 shēng destiny 若未生利養
336 27 shēng birth 若未生利養
337 26 夫人 fūren wife 大王波斯匿及摩利夫人
338 26 夫人 fūren Mrs. 大王波斯匿及摩利夫人
339 26 夫人 fūren the wife of a feudal lord 大王波斯匿及摩利夫人
340 26 夫人 fūren a consort of the emperor 大王波斯匿及摩利夫人
341 26 夫人 fūren lady; madam 大王波斯匿及摩利夫人
342 26 shí time; a point or period of time 是時
343 26 shí a season; a quarter of a year 是時
344 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
345 26 shí at that time 是時
346 26 shí fashionable 是時
347 26 shí fate; destiny; luck 是時
348 26 shí occasion; opportunity; chance 是時
349 26 shí tense 是時
350 26 shí particular; special 是時
351 26 shí to plant; to cultivate 是時
352 26 shí hour (measure word) 是時
353 26 shí an era; a dynasty 是時
354 26 shí time [abstract] 是時
355 26 shí seasonal 是時
356 26 shí frequently; often 是時
357 26 shí occasionally; sometimes 是時
358 26 shí on time 是時
359 26 shí this; that 是時
360 26 shí to wait upon 是時
361 26 shí hour 是時
362 26 shí appropriate; proper; timely 是時
363 26 shí Shi 是時
364 26 shí a present; currentlt 是時
365 26 shí time; kāla 是時
366 26 shí at that time; samaya 是時
367 26 shí then; atha 是時
368 25 in; at 終不於法中
369 25 in; at 終不於法中
370 25 in; at; to; from 終不於法中
371 25 to go; to 終不於法中
372 25 to rely on; to depend on 終不於法中
373 25 to go to; to arrive at 終不於法中
374 25 from 終不於法中
375 25 give 終不於法中
376 25 oppposing 終不於法中
377 25 and 終不於法中
378 25 compared to 終不於法中
379 25 by 終不於法中
380 25 and; as well as 終不於法中
381 25 for 終不於法中
382 25 Yu 終不於法中
383 25 a crow 終不於法中
384 25 whew; wow 終不於法中
385 25 near to; antike 終不於法中
386 25 method; way 終不於法中
387 25 France 終不於法中
388 25 the law; rules; regulations 終不於法中
389 25 the teachings of the Buddha; Dharma 終不於法中
390 25 a standard; a norm 終不於法中
391 25 an institution 終不於法中
392 25 to emulate 終不於法中
393 25 magic; a magic trick 終不於法中
394 25 punishment 終不於法中
395 25 Fa 終不於法中
396 25 a precedent 終不於法中
397 25 a classification of some kinds of Han texts 終不於法中
398 25 relating to a ceremony or rite 終不於法中
399 25 Dharma 終不於法中
400 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 終不於法中
401 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 終不於法中
402 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 終不於法中
403 25 quality; characteristic 終不於法中
404 24 de potential marker 諸漏得盡
405 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏得盡
406 24 děi must; ought to 諸漏得盡
407 24 děi to want to; to need to 諸漏得盡
408 24 děi must; ought to 諸漏得盡
409 24 de 諸漏得盡
410 24 de infix potential marker 諸漏得盡
411 24 to result in 諸漏得盡
412 24 to be proper; to fit; to suit 諸漏得盡
413 24 to be satisfied 諸漏得盡
414 24 to be finished 諸漏得盡
415 24 de result of degree 諸漏得盡
416 24 de marks completion of an action 諸漏得盡
417 24 děi satisfying 諸漏得盡
418 24 to contract 諸漏得盡
419 24 marks permission or possibility 諸漏得盡
420 24 expressing frustration 諸漏得盡
421 24 to hear 諸漏得盡
422 24 to have; there is 諸漏得盡
423 24 marks time passed 諸漏得盡
424 24 obtain; attain; prāpta 諸漏得盡
425 24 zhū all; many; various 諸漏得盡
426 24 zhū Zhu 諸漏得盡
427 24 zhū all; members of the class 諸漏得盡
428 24 zhū interrogative particle 諸漏得盡
429 24 zhū him; her; them; it 諸漏得盡
430 24 zhū of; in 諸漏得盡
431 24 zhū all; many; sarva 諸漏得盡
432 24 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
433 24 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
434 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
435 24 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
436 24 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
437 24 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
438 24 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
439 24 color 彼計色為我
440 24 form; matter 彼計色為我
441 24 shǎi dice 彼計色為我
442 24 Kangxi radical 139 彼計色為我
443 24 countenance 彼計色為我
444 24 scene; sight 彼計色為我
445 24 feminine charm; female beauty 彼計色為我
446 24 kind; type 彼計色為我
447 24 quality 彼計色為我
448 24 to be angry 彼計色為我
449 24 to seek; to search for 彼計色為我
450 24 lust; sexual desire 彼計色為我
451 24 form; rupa 彼計色為我
452 24 zhōng middle 終不於法中
453 24 zhōng medium; medium sized 終不於法中
454 24 zhōng China 終不於法中
455 24 zhòng to hit the mark 終不於法中
456 24 zhōng in; amongst 終不於法中
457 24 zhōng midday 終不於法中
458 24 zhōng inside 終不於法中
459 24 zhōng during 終不於法中
460 24 zhōng Zhong 終不於法中
461 24 zhōng intermediary 終不於法中
462 24 zhōng half 終不於法中
463 24 zhōng just right; suitably 終不於法中
464 24 zhōng while 終不於法中
465 24 zhòng to reach; to attain 終不於法中
466 24 zhòng to suffer; to infect 終不於法中
467 24 zhòng to obtain 終不於法中
468 24 zhòng to pass an exam 終不於法中
469 24 zhōng middle 終不於法中
470 23 not; no 終不於法中
471 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不於法中
472 23 as a correlative 終不於法中
473 23 no (answering a question) 終不於法中
474 23 forms a negative adjective from a noun 終不於法中
475 23 at the end of a sentence to form a question 終不於法中
476 23 to form a yes or no question 終不於法中
477 23 infix potential marker 終不於法中
478 23 no; na 終不於法中
479 23 jīn today; present; now 今當捨此欲
480 23 jīn Jin 今當捨此欲
481 23 jīn modern 今當捨此欲
482 23 jīn now; adhunā 今當捨此欲
483 23 niàn to read aloud 甚愛敬念
484 23 niàn to remember; to expect 甚愛敬念
485 23 niàn to miss 甚愛敬念
486 23 niàn to consider 甚愛敬念
487 23 niàn to recite; to chant 甚愛敬念
488 23 niàn to show affection for 甚愛敬念
489 23 niàn a thought; an idea 甚愛敬念
490 23 niàn twenty 甚愛敬念
491 23 niàn memory 甚愛敬念
492 23 niàn an instant 甚愛敬念
493 23 niàn Nian 甚愛敬念
494 23 niàn mindfulness; smrti 甚愛敬念
495 23 niàn a thought; citta 甚愛敬念
496 23 already 盡捨此已
497 23 Kangxi radical 49 盡捨此已
498 23 from 盡捨此已
499 23 to bring to an end; to stop 盡捨此已
500 23 final aspectual particle 盡捨此已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
便 biàn then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘翼 106 Kausambi
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱念 愛念 195 to miss
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百味 98 a hundred flavors; many tastes
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈语 偈語 106 the words of a chant
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利师 利師 108 ṛṣi
琉璃王 108 King Virudhaka
利养 利養 108 gain
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
盲冥 109 blind and in darkness
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
摩利 109 jasmine; mallika
纳衣 納衣 110 monastic robes
能仁 110 great in lovingkindness
泥黎 110 hell; niraya
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施僧 115 to provide a meal for monastics
四生 115 four types of birth
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四果 115 four fruits
所作已办 所作已辦 115 their work done
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
无寿 無壽 119 no life
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
应作 應作 121 a manifestation
遗身 遺身 121 relics
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆斯 優婆斯 121 Upasika; a female lay Buddhist
欲染 121 the poluting influence of desire
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
诤心 諍心 122 a disputing mind
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
至真 122 most-true-one; arhat
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on