Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 之 | zhī | to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 2 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 3 | 97 | 之 | zhī | is | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 4 | 97 | 之 | zhī | to use | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 5 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 6 | 97 | 之 | zhī | winding | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 7 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若如來出現世時 |
| 8 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若如來出現世時 |
| 9 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若如來出現世時 |
| 10 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若如來出現世時 |
| 11 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若如來出現世時 |
| 12 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若如來出現世時 |
| 13 | 69 | 時 | shí | tense | 若如來出現世時 |
| 14 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若如來出現世時 |
| 15 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若如來出現世時 |
| 16 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若如來出現世時 |
| 17 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若如來出現世時 |
| 18 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若如來出現世時 |
| 19 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若如來出現世時 |
| 20 | 69 | 時 | shí | hour | 若如來出現世時 |
| 21 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若如來出現世時 |
| 22 | 69 | 時 | shí | Shi | 若如來出現世時 |
| 23 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若如來出現世時 |
| 24 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若如來出現世時 |
| 25 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若如來出現世時 |
| 26 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 若復如來出現世時 |
| 27 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復如來出現世時 |
| 28 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 若復如來出現世時 |
| 29 | 69 | 復 | fù | to restore | 若復如來出現世時 |
| 30 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復如來出現世時 |
| 31 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 若復如來出現世時 |
| 32 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復如來出現世時 |
| 33 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復如來出現世時 |
| 34 | 69 | 復 | fù | Fu | 若復如來出現世時 |
| 35 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復如來出現世時 |
| 36 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復如來出現世時 |
| 37 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 38 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 39 | 50 | 地獄 | dìyù | a hell | 一者還活地獄 |
| 40 | 50 | 地獄 | dìyù | hell | 一者還活地獄 |
| 41 | 50 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 一者還活地獄 |
| 42 | 45 | 力 | lì | force | 盡其筋力 |
| 43 | 45 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 盡其筋力 |
| 44 | 45 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 盡其筋力 |
| 45 | 45 | 力 | lì | to force | 盡其筋力 |
| 46 | 45 | 力 | lì | labor; forced labor | 盡其筋力 |
| 47 | 45 | 力 | lì | physical strength | 盡其筋力 |
| 48 | 45 | 力 | lì | power | 盡其筋力 |
| 49 | 45 | 力 | lì | Li | 盡其筋力 |
| 50 | 45 | 力 | lì | ability; capability | 盡其筋力 |
| 51 | 45 | 力 | lì | influence | 盡其筋力 |
| 52 | 45 | 力 | lì | strength; power; bala | 盡其筋力 |
| 53 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
| 54 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此眾生在地獄中 |
| 55 | 40 | 中 | zhōng | China | 然此眾生在地獄中 |
| 56 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此眾生在地獄中 |
| 57 | 40 | 中 | zhōng | midday | 然此眾生在地獄中 |
| 58 | 40 | 中 | zhōng | inside | 然此眾生在地獄中 |
| 59 | 40 | 中 | zhōng | during | 然此眾生在地獄中 |
| 60 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 然此眾生在地獄中 |
| 61 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 然此眾生在地獄中 |
| 62 | 40 | 中 | zhōng | half | 然此眾生在地獄中 |
| 63 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此眾生在地獄中 |
| 64 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此眾生在地獄中 |
| 65 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 然此眾生在地獄中 |
| 66 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此眾生在地獄中 |
| 67 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
| 68 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然此眾生在地獄中 |
| 69 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然此眾生在地獄中 |
| 70 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
| 71 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
| 72 | 33 | 其 | qí | Qi | 鐵板覆其上 |
| 73 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
| 74 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
| 75 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之所行 |
| 76 | 31 | 者 | zhě | ca | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 77 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 獄卒語彼眾生曰 |
| 78 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 獄卒語彼眾生曰 |
| 79 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 獄卒語彼眾生曰 |
| 80 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 獄卒語彼眾生曰 |
| 81 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此眾生在地獄中 |
| 82 | 28 | 然 | rán | to burn | 然此眾生在地獄中 |
| 83 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此眾生在地獄中 |
| 84 | 28 | 然 | rán | Ran | 然此眾生在地獄中 |
| 85 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 86 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 87 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 88 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 89 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 90 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 91 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 92 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 93 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 94 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 95 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 96 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 97 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 98 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 99 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 100 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 101 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 102 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 103 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今說有八難 |
| 104 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今說有八難 |
| 105 | 25 | 今 | jīn | modern | 今說有八難 |
| 106 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說有八難 |
| 107 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘當知 |
| 108 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘當知 |
| 109 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘當知 |
| 110 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得於人身 |
| 111 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以得於人身 |
| 112 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以得於人身 |
| 113 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以得於人身 |
| 114 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得於人身 |
| 115 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得於人身 |
| 116 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得於人身 |
| 117 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以得於人身 |
| 118 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以得於人身 |
| 119 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得於人身 |
| 120 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 121 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 122 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 123 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 124 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 125 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 126 | 24 | 使 | shǐ | to use | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 127 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 128 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 129 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為八 |
| 130 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為八 |
| 131 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 云何為八 |
| 132 | 24 | 為 | wéi | to do | 云何為八 |
| 133 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為八 |
| 134 | 24 | 為 | wéi | to govern | 云何為八 |
| 135 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為八 |
| 136 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 137 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 138 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 139 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 140 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 141 | 24 | 一 | yī | one | 一 |
| 142 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 143 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 144 | 24 | 一 | yī | first | 一 |
| 145 | 24 | 一 | yī | the same | 一 |
| 146 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 147 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 148 | 24 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 149 | 24 | 一 | yī | other | 一 |
| 150 | 24 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 151 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 152 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 153 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 154 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所缺漏 |
| 155 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無所缺漏 |
| 156 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
| 157 | 24 | 無 | wú | to not have | 無所缺漏 |
| 158 | 24 | 無 | wú | Wu | 無所缺漏 |
| 159 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
| 160 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸童子白佛言 |
| 161 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸童子白佛言 |
| 162 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸童子白佛言 |
| 163 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸童子白佛言 |
| 164 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸童子白佛言 |
| 165 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸童子白佛言 |
| 166 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸童子白佛言 |
| 167 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸童子白佛言 |
| 168 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸童子白佛言 |
| 169 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸童子白佛言 |
| 170 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
| 171 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 諸童子 |
| 172 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 諸童子 |
| 173 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 諸童子 |
| 174 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
| 175 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
| 176 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 177 | 20 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
| 178 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
| 179 | 20 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
| 180 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
| 181 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
| 182 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
| 183 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
| 184 | 20 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
| 185 | 20 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
| 186 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
| 187 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
| 188 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
| 189 | 20 | 石 | shí | a rock; a stone | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 190 | 20 | 石 | shí | Shi | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 191 | 20 | 石 | shí | Shijiazhuang | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 192 | 20 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 193 | 20 | 石 | shí | a stone needle | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 194 | 20 | 石 | shí | mineral | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 195 | 20 | 石 | shí | a stone tablet | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 196 | 20 | 石 | shí | rock; stone; upala | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 197 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 198 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 199 | 20 | 於 | yú | to go; to | 然此眾生生於中國 |
| 200 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然此眾生生於中國 |
| 201 | 20 | 於 | yú | Yu | 然此眾生生於中國 |
| 202 | 20 | 於 | wū | a crow | 然此眾生生於中國 |
| 203 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 然此眾生在邊地生 |
| 204 | 20 | 生 | shēng | to live | 然此眾生在邊地生 |
| 205 | 20 | 生 | shēng | raw | 然此眾生在邊地生 |
| 206 | 20 | 生 | shēng | a student | 然此眾生在邊地生 |
| 207 | 20 | 生 | shēng | life | 然此眾生在邊地生 |
| 208 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 然此眾生在邊地生 |
| 209 | 20 | 生 | shēng | alive | 然此眾生在邊地生 |
| 210 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 然此眾生在邊地生 |
| 211 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 然此眾生在邊地生 |
| 212 | 20 | 生 | shēng | to grow | 然此眾生在邊地生 |
| 213 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 然此眾生在邊地生 |
| 214 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 然此眾生在邊地生 |
| 215 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 然此眾生在邊地生 |
| 216 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 然此眾生在邊地生 |
| 217 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 然此眾生在邊地生 |
| 218 | 20 | 生 | shēng | gender | 然此眾生在邊地生 |
| 219 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 然此眾生在邊地生 |
| 220 | 20 | 生 | shēng | to set up | 然此眾生在邊地生 |
| 221 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 然此眾生在邊地生 |
| 222 | 20 | 生 | shēng | a captive | 然此眾生在邊地生 |
| 223 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 然此眾生在邊地生 |
| 224 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 然此眾生在邊地生 |
| 225 | 20 | 生 | shēng | unripe | 然此眾生在邊地生 |
| 226 | 20 | 生 | shēng | nature | 然此眾生在邊地生 |
| 227 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 然此眾生在邊地生 |
| 228 | 20 | 生 | shēng | destiny | 然此眾生在邊地生 |
| 229 | 20 | 生 | shēng | birth | 然此眾生在邊地生 |
| 230 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 然此眾生在邊地生 |
| 231 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所缺漏 |
| 232 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所缺漏 |
| 233 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所缺漏 |
| 234 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所缺漏 |
| 235 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 無所缺漏 |
| 236 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 無所缺漏 |
| 237 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所缺漏 |
| 238 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂初一難也 |
| 239 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂初一難也 |
| 240 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
| 241 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂初一難也 |
| 242 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂初一難也 |
| 243 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
| 244 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂初一難也 |
| 245 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂初一難也 |
| 246 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂初一難也 |
| 247 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂初一難也 |
| 248 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂初一難也 |
| 249 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 不如一凡象力 |
| 250 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 不如一凡象力 |
| 251 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 不如一凡象力 |
| 252 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 不如一凡象力 |
| 253 | 19 | 象 | xiàng | premier | 不如一凡象力 |
| 254 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 不如一凡象力 |
| 255 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 不如一凡象力 |
| 256 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 不如一凡象力 |
| 257 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 不如一凡象力 |
| 258 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 不如一凡象力 |
| 259 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 不如一凡象力 |
| 260 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 不如一凡象力 |
| 261 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 不如一凡象力 |
| 262 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 263 | 18 | 世 | shì | a generation | 若如來出現世時 |
| 264 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 若如來出現世時 |
| 265 | 18 | 世 | shì | the world | 若如來出現世時 |
| 266 | 18 | 世 | shì | years; age | 若如來出現世時 |
| 267 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 若如來出現世時 |
| 268 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 若如來出現世時 |
| 269 | 18 | 世 | shì | over generations | 若如來出現世時 |
| 270 | 18 | 世 | shì | world | 若如來出現世時 |
| 271 | 18 | 世 | shì | an era | 若如來出現世時 |
| 272 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 若如來出現世時 |
| 273 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 若如來出現世時 |
| 274 | 18 | 世 | shì | Shi | 若如來出現世時 |
| 275 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 若如來出現世時 |
| 276 | 18 | 世 | shì | hereditary | 若如來出現世時 |
| 277 | 18 | 世 | shì | later generations | 若如來出現世時 |
| 278 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 若如來出現世時 |
| 279 | 18 | 世 | shì | the current times | 若如來出現世時 |
| 280 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 若如來出現世時 |
| 281 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取髮懸之 |
| 282 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 或取髮懸之 |
| 283 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取髮懸之 |
| 284 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取髮懸之 |
| 285 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取髮懸之 |
| 286 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 或取髮懸之 |
| 287 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取髮懸之 |
| 288 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 或取髮懸之 |
| 289 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取髮懸之 |
| 290 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 自身作證而自遊樂 |
| 291 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 自身作證而自遊樂 |
| 292 | 18 | 而 | néng | can; able | 自身作證而自遊樂 |
| 293 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 自身作證而自遊樂 |
| 294 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 自身作證而自遊樂 |
| 295 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 得至涅槃 |
| 296 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 得至涅槃 |
| 297 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 得至涅槃 |
| 298 | 18 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不可稱計 |
| 299 | 18 | 計 | jì | to haggle over | 不可稱計 |
| 300 | 18 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不可稱計 |
| 301 | 18 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不可稱計 |
| 302 | 18 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不可稱計 |
| 303 | 18 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不可稱計 |
| 304 | 18 | 計 | jì | to settle an account | 不可稱計 |
| 305 | 18 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 不可稱計 |
| 306 | 18 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 不可稱計 |
| 307 | 18 | 計 | jì | to appraise; to assess | 不可稱計 |
| 308 | 18 | 計 | jì | to register | 不可稱計 |
| 309 | 18 | 計 | jì | to estimate | 不可稱計 |
| 310 | 18 | 計 | jì | Ji | 不可稱計 |
| 311 | 18 | 計 | jì | ketu | 不可稱計 |
| 312 | 18 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 不可稱計 |
| 313 | 18 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如一凡象力 |
| 314 | 17 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 一者還活地獄 |
| 315 | 17 | 還 | huán | to pay back; to give back | 一者還活地獄 |
| 316 | 17 | 還 | huán | to do in return | 一者還活地獄 |
| 317 | 17 | 還 | huán | Huan | 一者還活地獄 |
| 318 | 17 | 還 | huán | to revert | 一者還活地獄 |
| 319 | 17 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 一者還活地獄 |
| 320 | 17 | 還 | huán | to encircle | 一者還活地獄 |
| 321 | 17 | 還 | xuán | to rotate | 一者還活地獄 |
| 322 | 17 | 還 | huán | since | 一者還活地獄 |
| 323 | 17 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 一者還活地獄 |
| 324 | 17 | 還 | hái | again; further; punar | 一者還活地獄 |
| 325 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 326 | 16 | 欲 | yù | desire | 於是斷無欲 |
| 327 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於是斷無欲 |
| 328 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於是斷無欲 |
| 329 | 16 | 欲 | yù | lust | 於是斷無欲 |
| 330 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於是斷無欲 |
| 331 | 16 | 作 | zuò | to do | 又以鐵作城 |
| 332 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又以鐵作城 |
| 333 | 16 | 作 | zuò | to start | 又以鐵作城 |
| 334 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 又以鐵作城 |
| 335 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又以鐵作城 |
| 336 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 又以鐵作城 |
| 337 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 又以鐵作城 |
| 338 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 又以鐵作城 |
| 339 | 16 | 作 | zuò | to rise | 又以鐵作城 |
| 340 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 又以鐵作城 |
| 341 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又以鐵作城 |
| 342 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 又以鐵作城 |
| 343 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又以鐵作城 |
| 344 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有物 |
| 345 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便有物 |
| 346 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有物 |
| 347 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便有物 |
| 348 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便有物 |
| 349 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有物 |
| 350 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有物 |
| 351 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便有物 |
| 352 | 16 | 便 | biàn | informal | 便有物 |
| 353 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有物 |
| 354 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有物 |
| 355 | 16 | 便 | biàn | stool | 便有物 |
| 356 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有物 |
| 357 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有物 |
| 358 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有物 |
| 359 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又且六情不完具 |
| 360 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 361 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 362 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 363 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 364 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 365 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 366 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 367 | 15 | 也 | yě | ya | 是謂初一難也 |
| 368 | 15 | 聞 | wén | to hear | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 369 | 15 | 聞 | wén | Wen | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 370 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 371 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 372 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 373 | 15 | 聞 | wén | information | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 374 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 375 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 376 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 377 | 15 | 聞 | wén | to question | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 378 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 379 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 380 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為還活地獄 |
| 381 | 14 | 與 | yǔ | to give | 與邪見共相應 |
| 382 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 與邪見共相應 |
| 383 | 14 | 與 | yù | to particate in | 與邪見共相應 |
| 384 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 與邪見共相應 |
| 385 | 14 | 與 | yù | to help | 與邪見共相應 |
| 386 | 14 | 與 | yǔ | for | 與邪見共相應 |
| 387 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 諸童子白佛言 |
| 388 | 14 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 我爾時告目連曰 |
| 389 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
| 390 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
| 391 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
| 392 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
| 393 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
| 394 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
| 395 | 14 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
| 396 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
| 397 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
| 398 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
| 399 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
| 400 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
| 401 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
| 402 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
| 403 | 13 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 君茶羅繫頭比丘尼是婆羅陀長者女 |
| 404 | 12 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 是謂初一難也 |
| 405 | 12 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 是謂初一難也 |
| 406 | 12 | 難 | nán | hardly possible; unable | 是謂初一難也 |
| 407 | 12 | 難 | nàn | disaster; calamity | 是謂初一難也 |
| 408 | 12 | 難 | nàn | enemy; foe | 是謂初一難也 |
| 409 | 12 | 難 | nán | bad; unpleasant | 是謂初一難也 |
| 410 | 12 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 是謂初一難也 |
| 411 | 12 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 是謂初一難也 |
| 412 | 12 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 是謂初一難也 |
| 413 | 12 | 難 | nán | inopportune; aksana | 是謂初一難也 |
| 414 | 11 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 為神足之力 |
| 415 | 11 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 416 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 417 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 418 | 11 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 419 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 420 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 421 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 422 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 423 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 424 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 425 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 426 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 427 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 428 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 429 | 11 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 430 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 431 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 432 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 433 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 434 | 11 | 共 | gòng | to share | 我同共造奇特之事 |
| 435 | 11 | 共 | gòng | Communist | 我同共造奇特之事 |
| 436 | 11 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我同共造奇特之事 |
| 437 | 11 | 共 | gòng | to include | 我同共造奇特之事 |
| 438 | 11 | 共 | gòng | same; in common | 我同共造奇特之事 |
| 439 | 11 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我同共造奇特之事 |
| 440 | 11 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我同共造奇特之事 |
| 441 | 11 | 共 | gōng | to provide | 我同共造奇特之事 |
| 442 | 11 | 共 | gōng | respectfully | 我同共造奇特之事 |
| 443 | 11 | 共 | gōng | Gong | 我同共造奇特之事 |
| 444 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 彼眾生便自還活 |
| 445 | 11 | 自 | zì | Zi | 彼眾生便自還活 |
| 446 | 11 | 自 | zì | a nose | 彼眾生便自還活 |
| 447 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 彼眾生便自還活 |
| 448 | 11 | 自 | zì | origin | 彼眾生便自還活 |
| 449 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 彼眾生便自還活 |
| 450 | 11 | 自 | zì | to be | 彼眾生便自還活 |
| 451 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 彼眾生便自還活 |
| 452 | 11 | 取滅度 | qǔmièdù | to enter Nirvāṇa; to pass away | 如來當取滅度 |
| 453 | 11 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 454 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 455 | 10 | 等 | děng | to wait | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 456 | 10 | 等 | děng | to be equal | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 457 | 10 | 等 | děng | degree; level | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 458 | 10 | 等 | děng | to compare | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 459 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 460 | 10 | 挍 | jiào | to collate | 復計挍爾許象力 |
| 461 | 10 | 挍 | jiào | to scratch | 復計挍爾許象力 |
| 462 | 10 | 挍 | jiào | to criticize | 復計挍爾許象力 |
| 463 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 464 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 465 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 466 | 10 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 467 | 10 | 人 | rén | adult | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 468 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 469 | 10 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 470 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 471 | 10 | 上 | shàng | top; a high position | 然此眾生在長壽天上 |
| 472 | 10 | 上 | shang | top; the position on or above something | 然此眾生在長壽天上 |
| 473 | 10 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 然此眾生在長壽天上 |
| 474 | 10 | 上 | shàng | shang | 然此眾生在長壽天上 |
| 475 | 10 | 上 | shàng | previous; last | 然此眾生在長壽天上 |
| 476 | 10 | 上 | shàng | high; higher | 然此眾生在長壽天上 |
| 477 | 10 | 上 | shàng | advanced | 然此眾生在長壽天上 |
| 478 | 10 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 然此眾生在長壽天上 |
| 479 | 10 | 上 | shàng | time | 然此眾生在長壽天上 |
| 480 | 10 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 然此眾生在長壽天上 |
| 481 | 10 | 上 | shàng | far | 然此眾生在長壽天上 |
| 482 | 10 | 上 | shàng | big; as big as | 然此眾生在長壽天上 |
| 483 | 10 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 然此眾生在長壽天上 |
| 484 | 10 | 上 | shàng | to report | 然此眾生在長壽天上 |
| 485 | 10 | 上 | shàng | to offer | 然此眾生在長壽天上 |
| 486 | 10 | 上 | shàng | to go on stage | 然此眾生在長壽天上 |
| 487 | 10 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 然此眾生在長壽天上 |
| 488 | 10 | 上 | shàng | to install; to erect | 然此眾生在長壽天上 |
| 489 | 10 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 然此眾生在長壽天上 |
| 490 | 10 | 上 | shàng | to burn | 然此眾生在長壽天上 |
| 491 | 10 | 上 | shàng | to remember | 然此眾生在長壽天上 |
| 492 | 10 | 上 | shàng | to add | 然此眾生在長壽天上 |
| 493 | 10 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 然此眾生在長壽天上 |
| 494 | 10 | 上 | shàng | to meet | 然此眾生在長壽天上 |
| 495 | 10 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 然此眾生在長壽天上 |
| 496 | 10 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 然此眾生在長壽天上 |
| 497 | 10 | 上 | shàng | a musical note | 然此眾生在長壽天上 |
| 498 | 10 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 然此眾生在長壽天上 |
| 499 | 10 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受惱無量 |
| 500 | 10 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受惱無量 |
Frequencies of all Words
Top 1014
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 2 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 3 | 97 | 之 | zhī | to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 4 | 97 | 之 | zhī | this; that | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 5 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 6 | 97 | 之 | zhī | it | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 7 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 8 | 97 | 之 | zhī | all | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 9 | 97 | 之 | zhī | and | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 10 | 97 | 之 | zhī | however | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 11 | 97 | 之 | zhī | if | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 12 | 97 | 之 | zhī | then | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 13 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 14 | 97 | 之 | zhī | is | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 15 | 97 | 之 | zhī | to use | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 16 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 17 | 97 | 之 | zhī | winding | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 18 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂初一難也 |
| 19 | 84 | 是 | shì | is exactly | 是謂初一難也 |
| 20 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂初一難也 |
| 21 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 是謂初一難也 |
| 22 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 是謂初一難也 |
| 23 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂初一難也 |
| 24 | 84 | 是 | shì | true | 是謂初一難也 |
| 25 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂初一難也 |
| 26 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂初一難也 |
| 27 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂初一難也 |
| 28 | 84 | 是 | shì | Shi | 是謂初一難也 |
| 29 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 是謂初一難也 |
| 30 | 84 | 是 | shì | this; idam | 是謂初一難也 |
| 31 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若如來出現世時 |
| 32 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若如來出現世時 |
| 33 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若如來出現世時 |
| 34 | 69 | 時 | shí | at that time | 若如來出現世時 |
| 35 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若如來出現世時 |
| 36 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若如來出現世時 |
| 37 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若如來出現世時 |
| 38 | 69 | 時 | shí | tense | 若如來出現世時 |
| 39 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若如來出現世時 |
| 40 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若如來出現世時 |
| 41 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 若如來出現世時 |
| 42 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若如來出現世時 |
| 43 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若如來出現世時 |
| 44 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若如來出現世時 |
| 45 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 若如來出現世時 |
| 46 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若如來出現世時 |
| 47 | 69 | 時 | shí | on time | 若如來出現世時 |
| 48 | 69 | 時 | shí | this; that | 若如來出現世時 |
| 49 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若如來出現世時 |
| 50 | 69 | 時 | shí | hour | 若如來出現世時 |
| 51 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若如來出現世時 |
| 52 | 69 | 時 | shí | Shi | 若如來出現世時 |
| 53 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若如來出現世時 |
| 54 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若如來出現世時 |
| 55 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若如來出現世時 |
| 56 | 69 | 時 | shí | then; atha | 若如來出現世時 |
| 57 | 69 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復如來出現世時 |
| 58 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 若復如來出現世時 |
| 59 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復如來出現世時 |
| 60 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 若復如來出現世時 |
| 61 | 69 | 復 | fù | to restore | 若復如來出現世時 |
| 62 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復如來出現世時 |
| 63 | 69 | 復 | fù | after all; and then | 若復如來出現世時 |
| 64 | 69 | 復 | fù | even if; although | 若復如來出現世時 |
| 65 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 若復如來出現世時 |
| 66 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復如來出現世時 |
| 67 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復如來出現世時 |
| 68 | 69 | 復 | fù | particle without meaing | 若復如來出現世時 |
| 69 | 69 | 復 | fù | Fu | 若復如來出現世時 |
| 70 | 69 | 復 | fù | repeated; again | 若復如來出現世時 |
| 71 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復如來出現世時 |
| 72 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復如來出現世時 |
| 73 | 69 | 復 | fù | again; punar | 若復如來出現世時 |
| 74 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 然此眾生在地獄中 |
| 75 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 然此眾生在地獄中 |
| 76 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此眾生在地獄中 |
| 77 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此眾生在地獄中 |
| 78 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此眾生在地獄中 |
| 79 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 80 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 81 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 比丘當知 |
| 82 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 比丘當知 |
| 83 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 比丘當知 |
| 84 | 50 | 當 | dāng | to face | 比丘當知 |
| 85 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 比丘當知 |
| 86 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 比丘當知 |
| 87 | 50 | 當 | dāng | should | 比丘當知 |
| 88 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 比丘當知 |
| 89 | 50 | 當 | dǎng | to think | 比丘當知 |
| 90 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 比丘當知 |
| 91 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 比丘當知 |
| 92 | 50 | 當 | dàng | that | 比丘當知 |
| 93 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 比丘當知 |
| 94 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 比丘當知 |
| 95 | 50 | 當 | dāng | to judge | 比丘當知 |
| 96 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 比丘當知 |
| 97 | 50 | 當 | dàng | the same | 比丘當知 |
| 98 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 比丘當知 |
| 99 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 比丘當知 |
| 100 | 50 | 當 | dàng | a trap | 比丘當知 |
| 101 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 比丘當知 |
| 102 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 比丘當知 |
| 103 | 50 | 地獄 | dìyù | a hell | 一者還活地獄 |
| 104 | 50 | 地獄 | dìyù | hell | 一者還活地獄 |
| 105 | 50 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 一者還活地獄 |
| 106 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八不聞時節 |
| 107 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八不聞時節 |
| 108 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八不聞時節 |
| 109 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八不聞時節 |
| 110 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八不聞時節 |
| 111 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八不聞時節 |
| 112 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八不聞時節 |
| 113 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八不聞時節 |
| 114 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八不聞時節 |
| 115 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八不聞時節 |
| 116 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八不聞時節 |
| 117 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 有八不聞時節 |
| 118 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 有八不聞時節 |
| 119 | 47 | 有 | yǒu | You | 有八不聞時節 |
| 120 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八不聞時節 |
| 121 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八不聞時節 |
| 122 | 45 | 力 | lì | force | 盡其筋力 |
| 123 | 45 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 盡其筋力 |
| 124 | 45 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 盡其筋力 |
| 125 | 45 | 力 | lì | to force | 盡其筋力 |
| 126 | 45 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 盡其筋力 |
| 127 | 45 | 力 | lì | labor; forced labor | 盡其筋力 |
| 128 | 45 | 力 | lì | physical strength | 盡其筋力 |
| 129 | 45 | 力 | lì | power | 盡其筋力 |
| 130 | 45 | 力 | lì | Li | 盡其筋力 |
| 131 | 45 | 力 | lì | ability; capability | 盡其筋力 |
| 132 | 45 | 力 | lì | influence | 盡其筋力 |
| 133 | 45 | 力 | lì | strength; power; bala | 盡其筋力 |
| 134 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
| 135 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此眾生在地獄中 |
| 136 | 40 | 中 | zhōng | China | 然此眾生在地獄中 |
| 137 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此眾生在地獄中 |
| 138 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 然此眾生在地獄中 |
| 139 | 40 | 中 | zhōng | midday | 然此眾生在地獄中 |
| 140 | 40 | 中 | zhōng | inside | 然此眾生在地獄中 |
| 141 | 40 | 中 | zhōng | during | 然此眾生在地獄中 |
| 142 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 然此眾生在地獄中 |
| 143 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 然此眾生在地獄中 |
| 144 | 40 | 中 | zhōng | half | 然此眾生在地獄中 |
| 145 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然此眾生在地獄中 |
| 146 | 40 | 中 | zhōng | while | 然此眾生在地獄中 |
| 147 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此眾生在地獄中 |
| 148 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此眾生在地獄中 |
| 149 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 然此眾生在地獄中 |
| 150 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此眾生在地獄中 |
| 151 | 40 | 中 | zhōng | middle | 然此眾生在地獄中 |
| 152 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 然此眾生在地獄中 |
| 153 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 然此眾生在地獄中 |
| 154 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
| 155 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 然此眾生在地獄中 |
| 156 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼眾生心識邪見 |
| 157 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼眾生心識邪見 |
| 158 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼眾生心識邪見 |
| 159 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 鐵板覆其上 |
| 160 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 鐵板覆其上 |
| 161 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 鐵板覆其上 |
| 162 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 鐵板覆其上 |
| 163 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 鐵板覆其上 |
| 164 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 鐵板覆其上 |
| 165 | 33 | 其 | qí | will | 鐵板覆其上 |
| 166 | 33 | 其 | qí | may | 鐵板覆其上 |
| 167 | 33 | 其 | qí | if | 鐵板覆其上 |
| 168 | 33 | 其 | qí | or | 鐵板覆其上 |
| 169 | 33 | 其 | qí | Qi | 鐵板覆其上 |
| 170 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 鐵板覆其上 |
| 171 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
| 172 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來之所行 |
| 173 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來之所行 |
| 174 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 175 | 31 | 者 | zhě | that | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 176 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 177 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 178 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 179 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 180 | 31 | 者 | zhuó | according to | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 181 | 31 | 者 | zhě | ca | 婆羅門等成就得阿羅漢者 |
| 182 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 獄卒語彼眾生曰 |
| 183 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 獄卒語彼眾生曰 |
| 184 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 獄卒語彼眾生曰 |
| 185 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 獄卒語彼眾生曰 |
| 186 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 獄卒語彼眾生曰 |
| 187 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 彼或有眾生毀正見者 |
| 188 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼或有眾生毀正見者 |
| 189 | 29 | 或 | huò | some; someone | 彼或有眾生毀正見者 |
| 190 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 彼或有眾生毀正見者 |
| 191 | 29 | 或 | huò | or; vā | 彼或有眾生毀正見者 |
| 192 | 28 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然此眾生在地獄中 |
| 193 | 28 | 然 | rán | so; thus | 然此眾生在地獄中 |
| 194 | 28 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此眾生在地獄中 |
| 195 | 28 | 然 | rán | to burn | 然此眾生在地獄中 |
| 196 | 28 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此眾生在地獄中 |
| 197 | 28 | 然 | rán | but | 然此眾生在地獄中 |
| 198 | 28 | 然 | rán | although; even though | 然此眾生在地獄中 |
| 199 | 28 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然此眾生在地獄中 |
| 200 | 28 | 然 | rán | used after a verb | 然此眾生在地獄中 |
| 201 | 28 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然此眾生在地獄中 |
| 202 | 28 | 然 | rán | expresses doubt | 然此眾生在地獄中 |
| 203 | 28 | 然 | rán | ok; alright | 然此眾生在地獄中 |
| 204 | 28 | 然 | rán | Ran | 然此眾生在地獄中 |
| 205 | 28 | 然 | rán | indeed; vā | 然此眾生在地獄中 |
| 206 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 207 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 208 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 209 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 210 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 211 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 212 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 213 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 214 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 215 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 216 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 217 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 218 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 219 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 220 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 221 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 222 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 223 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 224 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我今何日當滅昔所作罪 |
| 225 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 226 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 227 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今說有八難 |
| 228 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今說有八難 |
| 229 | 25 | 今 | jīn | modern | 今說有八難 |
| 230 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說有八難 |
| 231 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘當知 |
| 232 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘當知 |
| 233 | 25 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘當知 |
| 234 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得於人身 |
| 235 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得於人身 |
| 236 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得於人身 |
| 237 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以得於人身 |
| 238 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以得於人身 |
| 239 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得於人身 |
| 240 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得於人身 |
| 241 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以得於人身 |
| 242 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以得於人身 |
| 243 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以得於人身 |
| 244 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得於人身 |
| 245 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得於人身 |
| 246 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得於人身 |
| 247 | 25 | 以 | yǐ | very | 以得於人身 |
| 248 | 25 | 以 | yǐ | already | 以得於人身 |
| 249 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以得於人身 |
| 250 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得於人身 |
| 251 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以得於人身 |
| 252 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以得於人身 |
| 253 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得於人身 |
| 254 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 255 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 256 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 257 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 258 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 259 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 260 | 24 | 使 | shǐ | if | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 261 | 24 | 使 | shǐ | to use | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 262 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 263 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 亦復不說法使至涅槃者 |
| 264 | 24 | 為 | wèi | for; to | 云何為八 |
| 265 | 24 | 為 | wèi | because of | 云何為八 |
| 266 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為八 |
| 267 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為八 |
| 268 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 云何為八 |
| 269 | 24 | 為 | wéi | to do | 云何為八 |
| 270 | 24 | 為 | wèi | for | 云何為八 |
| 271 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為八 |
| 272 | 24 | 為 | wèi | to | 云何為八 |
| 273 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為八 |
| 274 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為八 |
| 275 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為八 |
| 276 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為八 |
| 277 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為八 |
| 278 | 24 | 為 | wéi | to govern | 云何為八 |
| 279 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為八 |
| 280 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 281 | 24 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 282 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 283 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 284 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 285 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 286 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 287 | 24 | 一 | yī | one | 一 |
| 288 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 289 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 290 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 291 | 24 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 292 | 24 | 一 | yī | first | 一 |
| 293 | 24 | 一 | yī | the same | 一 |
| 294 | 24 | 一 | yī | each | 一 |
| 295 | 24 | 一 | yī | certain | 一 |
| 296 | 24 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 297 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 298 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 299 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 300 | 24 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 301 | 24 | 一 | yī | other | 一 |
| 302 | 24 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 303 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 304 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 305 | 24 | 一 | yī | or | 一 |
| 306 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 307 | 24 | 無 | wú | no | 無所缺漏 |
| 308 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所缺漏 |
| 309 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無所缺漏 |
| 310 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無所缺漏 |
| 311 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
| 312 | 24 | 無 | wú | do not | 無所缺漏 |
| 313 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所缺漏 |
| 314 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無所缺漏 |
| 315 | 24 | 無 | wú | to not have | 無所缺漏 |
| 316 | 24 | 無 | wú | um | 無所缺漏 |
| 317 | 24 | 無 | wú | Wu | 無所缺漏 |
| 318 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所缺漏 |
| 319 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無所缺漏 |
| 320 | 24 | 無 | mó | mo | 無所缺漏 |
| 321 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸童子白佛言 |
| 322 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸童子白佛言 |
| 323 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸童子白佛言 |
| 324 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸童子白佛言 |
| 325 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸童子白佛言 |
| 326 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸童子白佛言 |
| 327 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸童子白佛言 |
| 328 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸童子白佛言 |
| 329 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸童子白佛言 |
| 330 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸童子白佛言 |
| 331 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸童子白佛言 |
| 332 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦無受者 |
| 333 | 22 | 亦 | yì | but | 亦無受者 |
| 334 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無受者 |
| 335 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦無受者 |
| 336 | 22 | 亦 | yì | already | 亦無受者 |
| 337 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無受者 |
| 338 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦無受者 |
| 339 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy | 諸童子 |
| 340 | 20 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 諸童子 |
| 341 | 20 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 諸童子 |
| 342 | 20 | 得 | de | potential marker | 得至涅槃 |
| 343 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
| 344 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 345 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
| 346 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 347 | 20 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
| 348 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
| 349 | 20 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
| 350 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
| 351 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
| 352 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
| 353 | 20 | 得 | de | result of degree | 得至涅槃 |
| 354 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 得至涅槃 |
| 355 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
| 356 | 20 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
| 357 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得至涅槃 |
| 358 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 得至涅槃 |
| 359 | 20 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
| 360 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
| 361 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
| 362 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
| 363 | 20 | 石 | shí | a rock; a stone | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 364 | 20 | 石 | shí | Shi | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 365 | 20 | 石 | dàn | dan; one hundred liters; ten pecks; dry measure for grain equal to ten dou | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 366 | 20 | 石 | shí | Shijiazhuang | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 367 | 20 | 石 | shí | Kangxi radical 112 | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 368 | 20 | 石 | shí | a stone needle | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 369 | 20 | 石 | shí | mineral | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 370 | 20 | 石 | shí | a stone tablet | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 371 | 20 | 石 | shí | rock; stone; upala | 去拘尸那竭國不遠有大方石 |
| 372 | 20 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 373 | 20 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告阿難曰 |
| 374 | 20 | 於 | yú | in; at | 然此眾生生於中國 |
| 375 | 20 | 於 | yú | in; at | 然此眾生生於中國 |
| 376 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 然此眾生生於中國 |
| 377 | 20 | 於 | yú | to go; to | 然此眾生生於中國 |
| 378 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 然此眾生生於中國 |
| 379 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 然此眾生生於中國 |
| 380 | 20 | 於 | yú | from | 然此眾生生於中國 |
| 381 | 20 | 於 | yú | give | 然此眾生生於中國 |
| 382 | 20 | 於 | yú | oppposing | 然此眾生生於中國 |
| 383 | 20 | 於 | yú | and | 然此眾生生於中國 |
| 384 | 20 | 於 | yú | compared to | 然此眾生生於中國 |
| 385 | 20 | 於 | yú | by | 然此眾生生於中國 |
| 386 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 然此眾生生於中國 |
| 387 | 20 | 於 | yú | for | 然此眾生生於中國 |
| 388 | 20 | 於 | yú | Yu | 然此眾生生於中國 |
| 389 | 20 | 於 | wū | a crow | 然此眾生生於中國 |
| 390 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 然此眾生生於中國 |
| 391 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 然此眾生生於中國 |
| 392 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 然此眾生在邊地生 |
| 393 | 20 | 生 | shēng | to live | 然此眾生在邊地生 |
| 394 | 20 | 生 | shēng | raw | 然此眾生在邊地生 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | a student | 然此眾生在邊地生 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | life | 然此眾生在邊地生 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 然此眾生在邊地生 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | alive | 然此眾生在邊地生 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 然此眾生在邊地生 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 然此眾生在邊地生 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | to grow | 然此眾生在邊地生 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 然此眾生在邊地生 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 然此眾生在邊地生 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 然此眾生在邊地生 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 然此眾生在邊地生 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 然此眾生在邊地生 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 然此眾生在邊地生 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | gender | 然此眾生在邊地生 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 然此眾生在邊地生 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | to set up | 然此眾生在邊地生 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 然此眾生在邊地生 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | a captive | 然此眾生在邊地生 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 然此眾生在邊地生 |
| 414 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 然此眾生在邊地生 |
| 415 | 20 | 生 | shēng | unripe | 然此眾生在邊地生 |
| 416 | 20 | 生 | shēng | nature | 然此眾生在邊地生 |
| 417 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 然此眾生在邊地生 |
| 418 | 20 | 生 | shēng | destiny | 然此眾生在邊地生 |
| 419 | 20 | 生 | shēng | birth | 然此眾生在邊地生 |
| 420 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 然此眾生在邊地生 |
| 421 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所缺漏 |
| 422 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所缺漏 |
| 423 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所缺漏 |
| 424 | 20 | 所 | suǒ | it | 無所缺漏 |
| 425 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所缺漏 |
| 426 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所缺漏 |
| 427 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所缺漏 |
| 428 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所缺漏 |
| 429 | 20 | 所 | suǒ | that which | 無所缺漏 |
| 430 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所缺漏 |
| 431 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 無所缺漏 |
| 432 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 無所缺漏 |
| 433 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所缺漏 |
| 434 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所缺漏 |
| 435 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂初一難也 |
| 436 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂初一難也 |
| 437 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
| 438 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂初一難也 |
| 439 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂初一難也 |
| 440 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂初一難也 |
| 441 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂初一難也 |
| 442 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂初一難也 |
| 443 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂初一難也 |
| 444 | 19 | 謂 | wèi | and | 是謂初一難也 |
| 445 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂初一難也 |
| 446 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂初一難也 |
| 447 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂初一難也 |
| 448 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂初一難也 |
| 449 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 不如一凡象力 |
| 450 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 不如一凡象力 |
| 451 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 不如一凡象力 |
| 452 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 不如一凡象力 |
| 453 | 19 | 象 | xiàng | premier | 不如一凡象力 |
| 454 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 不如一凡象力 |
| 455 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 不如一凡象力 |
| 456 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 不如一凡象力 |
| 457 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 不如一凡象力 |
| 458 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 不如一凡象力 |
| 459 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 不如一凡象力 |
| 460 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 不如一凡象力 |
| 461 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 不如一凡象力 |
| 462 | 19 | 不 | bù | not; no | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 463 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 464 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 465 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 466 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 467 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 468 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 469 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 470 | 19 | 不 | bù | no; na | 凡夫之人不聞不知說法時節 |
| 471 | 18 | 世 | shì | a generation | 若如來出現世時 |
| 472 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 若如來出現世時 |
| 473 | 18 | 世 | shì | the world | 若如來出現世時 |
| 474 | 18 | 世 | shì | years; age | 若如來出現世時 |
| 475 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 若如來出現世時 |
| 476 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 若如來出現世時 |
| 477 | 18 | 世 | shì | over generations | 若如來出現世時 |
| 478 | 18 | 世 | shì | always | 若如來出現世時 |
| 479 | 18 | 世 | shì | world | 若如來出現世時 |
| 480 | 18 | 世 | shì | a life; a lifetime | 若如來出現世時 |
| 481 | 18 | 世 | shì | an era | 若如來出現世時 |
| 482 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 若如來出現世時 |
| 483 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 若如來出現世時 |
| 484 | 18 | 世 | shì | Shi | 若如來出現世時 |
| 485 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 若如來出現世時 |
| 486 | 18 | 世 | shì | hereditary | 若如來出現世時 |
| 487 | 18 | 世 | shì | later generations | 若如來出現世時 |
| 488 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 若如來出現世時 |
| 489 | 18 | 世 | shì | the current times | 若如來出現世時 |
| 490 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 若如來出現世時 |
| 491 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 或取髮懸之 |
| 492 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 或取髮懸之 |
| 493 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 或取髮懸之 |
| 494 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 或取髮懸之 |
| 495 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 或取髮懸之 |
| 496 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 或取髮懸之 |
| 497 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 或取髮懸之 |
| 498 | 18 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 或取髮懸之 |
| 499 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 或取髮懸之 |
| 500 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 或取髮懸之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 地狱 | 地獄 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 力 | lì | strength; power; bala | |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |