Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 《佛說給孤長者女得度因緣經》, Scroll 3

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 47 Buddha / Awakened One 是佛弟子名聞二百億
2 44 female / feminine 問善無毒女言
3 42 wáng Wang 白飯王
4 39 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
5 34 zhōng middle 而此尊者林中現身
6 31 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
7 29 shí time / a period of time 若足履地時
8 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知時已至
9 26 method / way 此人由起重法精進心故福報無盡
10 25 děng et cetera / and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
11 25 yán to speak / to say / said 問善無毒女言
12 24 jīn today / modern / present / current / this / now 今此所來有種種色華果樹林
13 24 mèng a dream 忽於一夜得十種夢
14 24 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 問善無毒女言
15 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
16 24 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
17 24 zhòng many / numerous 常出軟語眾所愛樂
18 22 to enter 次從空下入長者舍
19 21 one 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
20 21 rén person / people / a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
21 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說伽陀曰
22 20 無毒 wú dú harmless / innocuous 問善無毒女言
23 20 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
24 18 shě to give 次從空下入長者舍
25 16 jīn gold 摩尼及真金
26 16 to reach 及雨栴檀香
27 15 mán beautiful 生已自然頂有金鬘
28 15 shēng to be born / to give birth 經一千五百生作轉輪王
29 15 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
30 14 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
31 14 kōng empty / void / hollow 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
32 14 shēn human body / torso 是此尊者現輪王身次第而來
33 13 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
34 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 此人是釋種眷屬
35 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 諸外道中有善根成熟者
36 12 shī teacher 入此舍者是汝師邪
37 12 chù a place / location / a spot / a point 隨所生處足不履地
38 11 sufficient / enough 此人生已足不履地去地四指
39 11 jiàn to see 長者見是相已
40 11 shì matter / thing / item 時娑婆界主大梵天王知是事已
41 11 to know / to learn about / to comprehend 人天供養悉歸依
42 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 是時福增城中一切婆羅門長者居士
43 11 to leave behind 入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事
44 11 big / great / huge / large / major 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
45 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
46 10 zhù to dwell / to live / to reside 未入其舍住虛空中
47 10 zhī to know 汝等當知
48 10 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 一者夢見有一大象從窓牖出
49 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 是佛弟子名聞二百億
50 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
51 9 néng can / able 而能最先見佛世尊
52 9 wén to hear 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
53 9 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 起是神通從空而來三繞彼城
54 9 xīn heart 此人由起重法精進心故福報無盡
55 9 huá Chinese 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
56 9 suí to follow 隨所生處足不履地
57 8 自然 zìrán nature 自然除去荊棘砂礫
58 8 shí ten 即時踊身虛空高二十山峯
59 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 已獲果證神通具
60 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
61 8 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 彼國有王名為哀愍
62 8 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此諸仙人皆以宿種善根力故
63 8 chéng a city / a town 起是神通從空而來三繞彼城
64 8 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 入此舍者是汝師邪
65 8 獼猴 míhóu a macaque 七者夢見有一獼猴身有糞穢
66 8 four 此人生已足不履地去地四指
67 7 sān three 起是神通從空而來三繞彼城
68 7 見佛 jiànfó to see the Buddha 以佛神力皆見佛身
69 7 mén door / gate / doorway / gateway 漸次前行將至福增城門
70 7 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
71 7 zhǒng kind / type 今此所來有種種色華果樹林
72 7 to arise / to get up 起是神通從空而來三繞彼城
73 7 good fortune / happiness / luck 受彼勝福而不出家
74 7 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
75 7 wèn to ask 問善無毒女言
76 7 qiān one thousand 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
77 6 bǎi one hundred 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
78 6 答言 dá yán to reply 女即答言
79 6 rào to entwine 起是神通從空而來三繞彼城
80 6 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
81 6 xíng to walk / to move 常修悲行
82 6 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 此非我師
83 6 qián front 奏百千種微妙音樂引導佛前
84 6 jiā jia 娛閉迦沒哩誐惹等
85 6 具足 jùzú complete / full / perfect 三十二相莊嚴具足
86 6 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 有七千仙人先止於彼
87 6 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此人棄捨出家修道而獲果證
88 6 dǐng top / peak 大白傘蓋覆輪王頂
89 6 增城 zēngchéng Zengcheng 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
90 6 第一 dì yī first 佛說此人精進第一
91 6 lín a wood / a forest / a grove 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
92 6 不能 bù néng cannot / must not / should not 餘門所有一切人眾不能見我
93 6 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 是時福增城中一切婆羅門長者居士
94 6 歡喜 huānxǐ joyful 智慧堅固心開意解各各歡喜
95 6 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 曾於迦葉如來
96 6 child / son 淨飯王之子
97 6 lìng to make / to cause to be / to lead 令一切人皆見佛身
98 5 power / force / strength 此諸仙人皆以宿種善根力故
99 5 chē a vehicle 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
100 5 貿易 màoyì trade 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
101 5 果證 guǒzhèng realized attainment 此人棄捨出家修道而獲果證
102 5 huà to make into / to change into / to transform 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
103 5 zài in / at 而此尊者在彼園中
104 5 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 此人往昔以清淨心
105 5 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 眷屬侍衛七寶具足
106 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
107 5 zuò to sit 諸苾芻眾亦各洗足次第而坐
108 5 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 而能如是施作佛事
109 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 豈非於我壞壽命邪
110 5 wěi tail 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
111 5 wàn ten thousand 六萬宮嬪婇女眷屬
112 5 shèng to beat / to win / to conquer 以是因緣感勝福報
113 5 eight 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
114 5 Germany 其王具大福德
115 5 xiàng figure / image / appearance 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
116 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 及雨栴檀香
117 5 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
118 5 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 真是善知識
119 5 huò to reap / to harvest 此人棄捨出家修道而獲果證
120 5 soil / ground / land 此人生已足不履地去地四指
121 5 hòu after / later 牟尼大師後當至
122 5 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
123 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足合掌恭敬退住一面
124 5 increase / benefit 一切人民皆獲利益
125 5 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
126 5 獲利 huòlì to profit 一切人民皆獲利益
127 5 máo hair / fur / feathers 足下有金色毛表其異相
128 5 yuàn to hope / to wish / to desire 願王作法破不祥事
129 5 shī the practice of selfless giving / dāna 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
130 4 huài bad / spoiled / broken / defective 忽為猛風吹落散壞
131 4 五百 wǔ bǎi five hundred 經一千五百生作轉輪王
132 4 栴檀 zhāntán sandalwood 及雨栴檀香
133 4 shí real / true 此所現身而非實
134 4 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan 尊者難陀化大園林華果茂盛
135 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 曾於迦葉如來
136 4 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 至謨尸羅長者舍
137 4 different / other 足下有金色毛表其異相
138 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
139 4 chéng to mount / to climb onto 今此所來乘大鵝車現如是相
140 4 a scheme / a plan 至謨尸羅長者舍
141 4 to break / to ruin / to destroy 不破
142 4 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾陀等
143 4 bēi sadness / sorrow / grief 常修悲行
144 4 gōng a palace 六萬宮嬪婇女眷屬
145 4 茂盛 màoshèng lush 尊者難陀化大園林華果茂盛
146 4 大王 dàwáng king 大王當知
147 4 shí food / food and drink 長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾
148 4 thirst 二者夢見有一渴人井隨其後
149 4 最上 zuìshàng supreme 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
150 4 chí to grasp / to hold 各持優鉢羅華
151 4 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所應而獲利益
152 4 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 尊者羅睺羅化作轉輪王
153 4 善惡 shàn è good and evil 是時諸臣皆悉不能定其善惡
154 4 dié to repeat / to duplicate
155 4 chuāng window / shutter 一者夢見有一大象從窓牖出
156 4 guǒ a result / a consequence 尊者難陀化大園林華果茂盛
157 4 四千 sì qiān four thousand 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
158 4 rich / wealthy 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
159 4 汝等 rǔ děng you all 汝等當知
160 4 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 正等正覺塔中
161 4 to take / to get / to fetch 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
162 4 jiè border / boundary 時娑婆界主大梵天王知是事已
163 4 to go to / to arrive / to reach 無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊
164 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 如其所應作佛事已而入涅槃
165 3 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 有如是等天人大眾圍繞而行
166 3 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 有十八人各各執奪少分而
167 3 周匝 zhōuzā to go around / to go through 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
168 3 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 俱證須陀洹果
169 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡
170 3 niàn to read aloud 即作是念
171 3 今日 jīnrì today 我等今日得大利
172 3 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 乃為如應略說四諦法門
173 3 jīng to go through / to experience 經一千五百生作轉輪王
174 3 é goose 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
175 3 xián salty / briny 咸依佛勅各現神通
176 3 pín poor / impoverished 諸貧匱者自然財寶悉得豐足
177 3 happy / glad / cheerful / joyful 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
178 3 希有 xīyǒu uncommon 佛入城時有如是等希有之事
179 3 無數 wúshù countless / innumerable 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
180 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去世中人壽二萬歲時
181 3 shì room / bedroom 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
182 3 to walk on / to tread 此人生已足不履地去地四指
183 3 gēn origin / cause / basis 此人於威儀中密護諸根
184 3 idea 世尊知其意已
185 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 乃為如應略說四諦法門
186 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此等是為所得十夢
187 3 愛樂 ài lè love and joy 常出軟語眾所愛樂
188 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 悷不調伏者自然調伏
189 3 人民 rénmín the people 又復城中一切人民
190 3 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
191 3 níng Nanjing 是人寧忍於渴終不取飲
192 3 shòu old age / long life 過去世中人壽二萬歲時
193 3 one hundred million 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
194 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 大白傘蓋覆輪王頂
195 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣感勝福報
196 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 如是色光廣大照耀遍舍衛國
197 3 chì imperial decree 我依佛勅故今來
198 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 頭面禮足合掌恭敬退住一面
199 3 合掌 hézhǎng to join palms 頭面禮足合掌恭敬退住一面
200 3 xìng gender 其性
201 3 xiū to decorate / to embellish 常修悲行
202 3 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 以神通力故如是
203 3 mìng life 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
204 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 有得住忍位者
205 3 bái white 作是白已即如其言
206 3 虛空 xūkōng empty space 未入其舍住虛空中
207 3 一面 yīmiàn one side 頭面禮足合掌恭敬退住一面
208 3 不祥 bùxiáng unwholesome 此夢不祥
209 3 十八 shíbā eighteen 此福增城有十八門
210 3 奉上 fèngshàng to offer 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
211 3 liù six 地即六種震動
212 3 dialect / language / speech 常出軟語眾所愛樂
213 3 zhōng end / finish / conclusion 是人寧忍於渴終不取飲
214 3 pín an imperial concubine / court lady / palace maid 六萬宮嬪婇女眷屬
215 3 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 咸起礙想
216 3 西門 Xī mén West Gate 我今若從西門而入
217 3 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻俱白佛言
218 3 lóng dragon 如龍有力我亦然
219 3 extra / surplus / remainder 餘門所有一切人眾不能見我
220 3 shì a generation 過去世中人壽二萬歲時
221 3 七千 qī qiān seven thousand 有七千仙人先止於彼
222 3 決定 juédìng to decide 決定善業決定善報
223 3 tiān day 天曼陀羅華
224 3 損失 sǔnshī a loss 於王壽命有所損失
225 3 xiǎo small / tiny / insignificant 有低小者自然高大
226 3 shēn deep 我不見佛深苦惱
227 3 宿 to lodge / to stay overnight 此諸仙人皆以宿種善根力故
228 3 wèi position / location / place 又復眾中有得住煖位者
229 3 to wash / to bathe 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
230 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德威容勝妙殊特
231 3 聚集 jùjí to assemble / to gather 十者夢見有多人眾聚集一處
232 3 微妙 wēimiào subtle and wonderous 動百千種微妙音樂
233 3 diǎn canon / classic / scripture 為婆羅門長者居士說佛經典
234 3 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 此人是釋種眷屬
235 3 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
236 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 勿怖勿怖
237 3 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 經一千五百生作轉輪王
238 3 tóng like / same / similar 於九十一劫中皆同此名
239 3 jiā house / home / residence 受彼勝福而不出家
240 3 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 此人棄捨出家修道而獲果證
241 3 dòu to fight / to struggle / to condemn 互相鬪諍論競是非
242 3 shū different / special / unusual 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
243 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
244 3 tīng to listen 周匝圍繞聽佛說法
245 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 此人棄捨出家修道而獲果證
246 3 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
247 3 é to intone 娛閉迦沒哩誐惹等
248 3 fēn to separate / to divide into parts 有十八人各各執奪少分而
249 3 bīng soldier / troops 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
250 3 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 而此尊者林中現身
251 3 to go 此人生已足不履地去地四指
252 3 內外 nèiwài inside and outside 內外映徹一切無礙
253 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
254 3 二百 èr bǎi two hundred 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
255 2 水精 shuǐjīng crystal 即變長者舍作水精舍
256 2 演說 yǎnshuō to give a speech 如應演說苦集滅道四諦法門
257 2 poison / venom 為毒所中者悉離諸毒
258 2 tōng to go through / to open 如是等諸有神通大苾芻眾
259 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 驅大香象奔走而出
260 2 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞
261 2 you 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
262 2 hair 謨尸羅長者聞佛說法發清淨心
263 2 dirty / filthy / foul / polluted 四向馳走污諸獼猴
264 2 to rise 有迮狹處自然寬廣
265 2 zhǐ to point 此人生已足不履地去地四指
266 2 迴避 huíbì to evade / to shun / to avoid 眾皆迴避
267 2 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
268 2 退 tuì to retreat / to move back 頭面禮足合掌恭敬退住一面
269 2 èr two 過去世中人壽二萬歲時
270 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟
271 2 chè to pervade / to penetrate 內外映徹一切無礙
272 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 是佛弟子名曰難陀
273 2 勝行 shèngxíng distinguished actions 是彼遺法中不修勝行無德苾芻
274 2 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
275 2 wèi to call 佛曾謂諸苾芻言
276 2 shū book 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
277 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
278 2 ài to love 復有善愛音等五百乾闥婆王
279 2 to stop 世尊飯食已訖
280 2 光明 guāngmíng bright 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
281 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
282 2 yǒu a window 一者夢見有一大象從窓牖出
283 2 jìng to contend / to vie / to compete 互相鬪諍論競是非
284 2 zòu to present / to offer 奏百千種微妙音樂引導佛前
285 2 luàn chaotic / disorderly 迷惑醉亂顛狂心者
286 2 馳走 chí zǒu to run away 四向馳走污諸獼猴
287 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
288 2 miào wonderful / fantastic 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
289 2 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 有眾獼猴為作灌頂
290 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
291 2 horse 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
292 2 佛教 fójiào Buddhism 以佛教法分十八部
293 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多誐嚕香
294 2 往詣 wǎngyì go towards 出舍衛國往詣福增城
295 2 jǐng well / mine shaft / pit 二者夢見有一渴人井隨其後
296 2 to urge on / to drive 驅大香象奔走而出
297 2 應當 yīngdāng should / ought to 長者應當如實知
298 2 往昔 wǎngxī in the past 此人往昔以清淨心
299 2 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 比佛身量而短四指
300 2 之中 zhīzhōng inside 釋種之中
301 2 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 號釋迦牟尼如來
302 2 金色 jīnsè gold 足下有金色毛表其異相
303 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
304 2 震動 zhèndòng to shake 地即六種震動
305 2 音樂 yīnyuè music 動百千種微妙音樂
306 2 作善 zuò shàn to do good deeds 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
307 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 是佛弟子名聞二百億
308 2 wood / lumber 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
309 2 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中所有一切象馬等類
310 2 愁憂 chóuyōu to be worried 有愁憂相
311 2 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
312 2 過去佛 guòqù fó past Buddhas 此人已於過去佛法中
313 2 a pagoda / a stupa 正等正覺塔中
314 2 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra 為婆羅門長者居士說佛經典
315 2 liú to flow / to spread / to circulate 破身出血流為江河
316 2 huì can / be able to 時彼會中有八萬四千人
317 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 佛即如應為說法要
318 2 曠野 kuàngyě wilderness 爾時路次大曠野中
319 2 to gather / to collect 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
320 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
321 2 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
322 2 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 人天供養悉歸依
323 2 其後 qí hòu after that 二者夢見有一渴人井隨其後
324 2 差別 chābié a difference / a distinction 如是蘊處界等彼彼差別
325 2 yuán fate / predestined affinity 我以此緣
326 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即入三摩地普遍觀察
327 2 ān calm / still / quiet / peaceful 安止僧伽藍摩
328 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 彼迦葉佛時金鬘女者
329 2 默然 mòrán silent / speechless 搘頤不悅默然而坐
330 2 大願 dà yuàn a vow 以其善根及大願力
331 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
332 2 secret / hidden / confidential 此人於威儀中密護諸根
333 2 měng ferocious / fierce / violent 忽為猛風吹落散壞
334 2 香木 xiāngmù incense wood 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
335 2 至誠 zhìchéng sincere 我以清淨至誠心
336 2 完具 wánjù whole / complete / entire / intact 乃至諸根不完具者
337 2 zhǐ to stop / to halt 有七千仙人先止於彼
338 2 威容 wēiróng grave and dignified 福德威容勝妙殊特
339 2 fēng wind 忽為猛風吹落散壞
340 2 chuī to blow /to puff 忽為猛風吹落散壞
341 2 難陀 Nántuó Nanda 尊者難陀化大園林華果茂盛
342 2 香象 xiāng xiàng Gandhahastī 驅大香象奔走而出
343 2 飲食 yǐn shí food and drink 善無毒女即持清淨上味飲食
344 2 四兵 sì bīng four divisions of troups 象馬車步四兵具足
345 2 yǐn to drink 是人寧忍於渴終不取飲
346 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有善愛音等五百乾闥婆王
347 2 chǎo fried flour 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
348 2 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
349 2 color 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
350 2 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
351 2 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 福德威容勝妙殊特
352 2 是非 shìfēi right and wrong 互相鬪諍論競是非
353 2 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 牟尼處眾會
354 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼彼業因彼彼果報
355 2 zhǔ owner 時娑婆界主大梵天王知是事已
356 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 忽為猛風吹落散壞
357 2 業因 yèyīn karmic conditions 彼彼業因彼彼果報
358 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 各各歡喜瞻仰世尊
359 2 正法 zhèngfǎ proper law 正法治世
360 2 special / unique / distinguished 福德威容勝妙殊特
361 2 luò to fall / to drop 忽為猛風吹落散壞
362 2 傘蓋 sǎngài a canopy 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
363 2 ruǎn soft / flexible / pliable 常出軟語眾所愛樂
364 2 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼大師後當至
365 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 即入三摩地普遍觀察
366 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 吉祥勝相無有等比
367 2 to stand 乃為彼女立名金鬘
368 2 福報 fúbào a blessed reward 此人由起重法精進心故福報無盡
369 2 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 身雖得出尾為窓礙
370 2 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 來詣王前即白王言
371 2 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 有淨飯王
372 2 開導 kāidǎo to enlighten 為善知識開導他人施作佛事
373 2 niǎo bird 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
374 2 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世名曰迦葉如來
375 2 大象 dàxiàng elephant 一者夢見有一大象從窓牖出
376 2 愛念 àiniàn to miss 王所愛念
377 2 to protect / to guard 此人於威儀中密護諸根
378 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬合掌禮
379 2 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 現此勝相住空中者是汝師邪
380 2 shǎo few 有十八人各各執奪少分而
381 2 dào to arrive 到已至誠頭面禮足
382 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 眷屬侍衛七寶具足
383 2 fàn food / a meal 斛飯王
384 2 大馬 dàmā wife of father's elder brother / aunt 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
385 2 真珠 zhēnzhū pearl 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
386 2 方便 fāngbiàn convenient 神通方便故隨宜
387 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 如是色光廣大照耀遍舍衛國
388 2 duó to take by force / to rob / to snatch 有十八人各各執奪少分而
389 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 如其所應作佛事已而入涅槃
390 2 破戒 pòjiè to break a precept 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
391 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相莊嚴具足
392 2 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 外道尼乾陀等
393 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 王睡覺已作是思惟
394 2 yóu to swim 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
395 2 shòu to suffer / to be subjected to 受彼勝福而不出家
396 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
397 2 前後 qiánhòu front and back 寶嚴幢幡前後導從
398 2 juǎn to coil / to roll 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
399 2 xiān first 有七千仙人先止於彼
400 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中深生愛樂
401 2 mǐn to pity / to sympathize 佛悲愍故來此中
402 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 隨所生處足不履地
403 2 verbose / talkative 儞誐嚕香
404 2 學戒 xué jiè study of the precepts 出家學戒而獲果證
405 2 諍論 zhènglùn to argue 互相鬪諍論競是非
406 2 諸天 zhūtiān devas 即與色界諸天子眾
407 2 果樹 guǒshù fruit tree 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
408 2 隨從 suícóng to accompany / to follow / to attend 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
409 2 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth 七者夢見有一獼猴身有糞穢
410 2 中人 zhōngrén go-between / mediator / intermediary 過去世中人壽二萬歲時
411 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等天人大眾圍繞而行
412 2 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 安止僧伽藍摩
413 2 luó Luo 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
414 2 lüè plan / strategy 乃為如應略說四諦法門
415 2 zuò seat 於是世尊不起于座
416 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人天供養悉歸依
417 1 醒悟 xǐngwù to come to oneself / to come to realize / to come to see the truth / to wake up to reality 皆得醒悟正定不亂
418 1 人精 rénjīng sophisticate / man with extensive experience / child prodigy / Wunderkind (i.e. brilliant child) 佛說此人精進第一
419 1 yǒng to leap / to jump 即時踊身虛空高二十山峯
420 1 映現 yìngxiàn to appear / to emerge 諸寶皆映現
421 1 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 宣通流布如理修行
422 1 nán difficult / arduous / hard 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
423 1 高二 gāo èr eleventh grade 即時踊身虛空高二十山峯
424 1 pleased / happy
425 1 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 而水精所成
426 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 詣鹿野園佛世尊所
427 1 沙陀 shātuó Shatuo 有八十四俱胝勇健步兵烏布沙陀等
428 1 俗事 súshì everyday routine / ordinary affairs 心猶貪著名利俗事不能解脫
429 1 豈非 qǐfēi wouldn't it be ... ? 豈非於我壞壽命邪
430 1 yíng bright / lustrous 內外瑩徹廣博嚴淨
431 1 牛頭 niú tóu an ox head 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
432 1 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 是時福增城中一切婆羅門長者居士
433 1 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 是彼遺法中有諸清淨持戒具德多聞苾芻
434 1 白飯 báifàn plain cooked rice / rice with nothing to go with it 白飯王
435 1 yàn a wild goose 復有鵝鴈鸚鵡
436 1 王宮 wáng gōng an imperial palace / a royal palace 禮彼佛足還復王宮
437 1 集會 jíhuì to gather / to assemble / to meet 與苾芻眾而現集會
438 1 lián to ally / to unite 剖腹取腸聯作城邑
439 1 色界 sè jiè realm of form 即與色界諸天子眾
440 1 摩尼 móní mani / jewel / gem 摩尼及真金
441 1 Wu 有八十四俱胝勇健步兵烏布沙陀等
442 1 寂靜 jìjìng quiet 由此因緣互相鬪諍不能寂靜
443 1 曼陀羅華 màntuóluó huà mandārava flower / mandāra flower / coral tree flower 天曼陀羅華
444 1 sorrowful 悷不調伏者自然調伏
445 1 shū to transport 并邪輸陀羅
446 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
447 1 等心 děng xīn a non-discriminating mind 彼婆羅門等心生厭捨不樂聽受
448 1 外地 wàidì parts of the country other than where one is 如外地界彼堅實性
449 1 來者 láizhě future things 此所來者是我大師
450 1 shān a mountain / a hill / a peak 即時踊身虛空高二十山峯
451 1 jìn to the greatest extent / utmost 我自今日乃至盡壽
452 1 kūn Kunlun mountains 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
453 1 世世 shìshì from age to age 世世所生頂有金鬘
454 1 根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
455 1 典籍 diǎnjí canonical text 貿易世間經書外道典籍
456 1 砂礫 shālì grit 自然除去荊棘砂礫
457 1 世間解 Shìjiān Jiě Knower of the World 世間解
458 1 所行 suǒxíng actions / practice 佛所行處彼彼諸門
459 1 應作 yīngzuò a manifestation 如其所應作佛事已而入涅槃
460 1 議論 yìlùn to comment / to talk about / to discuss 聚集議論世間名聞利養等事
461 1 求乞 qiúqǐ to beg 周行求乞諸莊嚴具及以塗香
462 1 gain / advantage / benefit 奔拏利迦華
463 1 bēn to run fast / to flee 奔拏利迦華
464 1 受教 shòujiào to receive instruction 諸苾芻受教而聽
465 1 máng blind 其中所有盲者能視
466 1 xiáng good luck / blessing 我得此夢是不吉祥
467 1 一切處 yīqiē rù kasina 於一切時一切處無能散失
468 1 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 非唯今日於我法中為善知識能作佛事
469 1 clothes / clothing 於是世尊著僧伽梨衣
470 1 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 皆得醒悟正定不亂
471 1 雙足 shuāng zú both feet / two-legged 心生敬信即各頭面禮佛雙足
472 1 不樂 bùlè unhappy 彼婆羅門等心生厭捨不樂聽受
473 1 如實知 rúshízhī understanding of thusness 長者應當如實知
474 1 qīn relatives 是佛親弟
475 1 歲時 suìshí season / time of the year 是未來世中人壽百歲時
476 1 荊棘 jīngjí thistles and thorns / brambles / thorny undergrowth 自然除去荊棘砂礫
477 1 出血 chūxuè to bleeding / to hemorrhage 破身出血流為江河
478 1 yuè month 如星中現月
479 1 江河 jiānghé river 破身出血流為江河
480 1 端嚴 duānyán dignified / stately 佛說此人於釋種中端嚴第一
481 1 地平 dìpíng diping 內外香潔地平如掌無高下相
482 1 出現 chūxiàn to appear 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
483 1 覺道 jué dào Path of Awakening 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
484 1 佛法僧 Fó Fǎ Sēng the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism 應當於佛法僧深生淨信尊重恭敬
485 1 九十一 jiǔshíyī 91 於九十一劫中皆同此名
486 1 國有 guóyǒu nationalized / public / state-owned 彼國有王名為哀愍
487 1 cheeks / jaw / chin 搘頤不悅默然而坐
488 1 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 彼佛住世演說諸法教化眾生
489 1 祿 good fortune 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
490 1 建立 jiànlì to create / to build 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
491 1 天女 Tiānnǚ a devi / a goddess 又有無數天女在虛空中
492 1 歌詠 gēyǒng singing 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
493 1 xīng to flourish / to be popular 是彼遺法中有諸弟子異見興執
494 1 法云 Fǎ Yún Fa Yun 汝法云何
495 1 zuì to be intoxicated / drunk 迷惑醉亂顛狂心者
496 1 聞說 wénshuō to hear told / to hear what was said 及聞說法得須陀洹果
497 1 周行 zhōuháng main street 周行求乞諸莊嚴具及以塗香
498 1 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 於是三摩地出已
499 1 pleasure / enjoyment / amusement 娛閉迦沒哩誐惹等
500 1 大白 dàbái to become clear / to become known 大白傘蓋覆輪王頂

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 shì is / are / am / to be 起是神通從空而來三繞彼城
2 70 that / those 起是神通從空而來三繞彼城
3 62 this / these 而此尊者林中現身
4 58 zhū all / many / various 佛曾謂諸苾芻言
5 57 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而此尊者林中現身
6 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 入此舍者是汝師邪
7 47 already / afterwards 長者見是相已
8 47 Buddha / Awakened One 是佛弟子名聞二百億
9 47 yǒu is / are / to exist 足下有金色毛表其異相
10 44 female / feminine 問善無毒女言
11 42 wáng Wang 白飯王
12 40 in / at 於九十一劫中皆同此名
13 39 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
14 34 zhōng middle 而此尊者林中現身
15 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今此所來有種種色華果樹林
16 32 wèi for / to 乃為如應略說四諦法門
17 31 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
18 31 promptly / right away / immediately 女即答言
19 29 shí time / a period of time 若足履地時
20 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知時已至
21 26 method / way 此人由起重法精進心故福報無盡
22 25 so as to / in order to 此人往昔以清淨心
23 25 děng et cetera / and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
24 25 I / me / my 今我所現輪王身
25 25 yán to speak / to say / said 問善無毒女言
26 24 jīn today / modern / present / current / this / now 今此所來有種種色華果樹林
27 24 mèng a dream 忽於一夜得十種夢
28 24 such as / for example / for instance 如龍有力我亦然
29 24 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 問善無毒女言
30 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
31 24 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
32 24 zhòng many / numerous 常出軟語眾所愛樂
33 22 to enter 次從空下入長者舍
34 22 xiāng each other / one another / mutually 長者見是相已
35 21 如是 rúshì thus / so 林中現身起如是相
36 21 one 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
37 21 rén person / people / a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
38 21 cóng from 起是神通從空而來三繞彼城
39 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說伽陀曰
40 20 無毒 wú dú harmless / innocuous 問善無毒女言
41 20 each 咸依佛勅各現神通
42 20 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
43 19 de potential marker 悉得完具
44 18 shě to give 次從空下入長者舍
45 18 not / no 此人生已足不履地去地四指
46 17 jiē all / each and every / in all cases 於九十一劫中皆同此名
47 17 his / hers / its / theirs 足下有金色毛表其異相
48 16 jīn gold 摩尼及真金
49 16 to reach 及雨栴檀香
50 15 again / more / repeatedly 又復奏彼天妙音樂
51 15 mán beautiful 生已自然頂有金鬘
52 15 shēng to be born / to give birth 經一千五百生作轉輪王
53 15 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
54 14 一切 yīqiè all / every / everything 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
55 14 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
56 14 also / too 如龍有力我亦然
57 14 kōng empty / void / hollow 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
58 14 shēn human body / torso 是此尊者現輪王身次第而來
59 13 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
60 12 you / thou 入此舍者是汝師邪
61 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 此人是釋種眷屬
62 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 諸外道中有善根成熟者
63 12 shī teacher 入此舍者是汝師邪
64 12 chù a place / location / a spot / a point 隨所生處足不履地
65 11 sufficient / enough 此人生已足不履地去地四指
66 11 jiàn to see 長者見是相已
67 11 shì matter / thing / item 時娑婆界主大梵天王知是事已
68 11 次第 cìdì one after another 是此尊者次第而來
69 11 to know / to learn about / to comprehend 人天供養悉歸依
70 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 是時福增城中一切婆羅門長者居士
71 11 yīng should / ought 與彼一切所應隨佛
72 11 to leave behind 入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事
73 11 big / great / huge / large / major 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
74 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
75 10 zhù to dwell / to live / to reside 未入其舍住虛空中
76 10 zhī to know 汝等當知
77 10 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 一者夢見有一大象從窓牖出
78 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 是佛弟子名聞二百億
79 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
80 9 néng can / able 而能最先見佛世尊
81 9 wén to hear 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
82 9 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 起是神通從空而來三繞彼城
83 9 xīn heart 此人由起重法精進心故福報無盡
84 9 and 與彼一切所應隨佛
85 9 huá Chinese 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
86 9 xià next 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
87 9 dāng to be / to act as / to serve as 汝等當知
88 9 suí to follow 隨所生處足不履地
89 8 自然 zìrán nature 自然除去荊棘砂礫
90 8 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 此人由起重法精進心故福報無盡
91 8 shí ten 即時踊身虛空高二十山峯
92 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 已獲果證神通具
93 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
94 8 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 彼國有王名為哀愍
95 8 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此諸仙人皆以宿種善根力故
96 8 chéng a city / a town 起是神通從空而來三繞彼城
97 8 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 入此舍者是汝師邪
98 8 zhī him / her / them / that 淨飯王之子
99 8 獼猴 míhóu a macaque 七者夢見有一獼猴身有糞穢
100 8 four 此人生已足不履地去地四指
101 7 sān three 起是神通從空而來三繞彼城
102 7 見佛 jiànfó to see the Buddha 以佛神力皆見佛身
103 7 chū to go out / to leave 常出軟語眾所愛樂
104 7 yòu again / also 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
105 7 mén door / gate / doorway / gateway 漸次前行將至福增城門
106 7 míng measure word for people 於九十一劫中皆同此名
107 7 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
108 7 zhǒng kind / type 今此所來有種種色華果樹林
109 7 to arise / to get up 起是神通從空而來三繞彼城
110 7 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常修悲行
111 7 good fortune / happiness / luck 受彼勝福而不出家
112 7 zhì to / until 牟尼大師後當至
113 7 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
114 7 wèn to ask 問善無毒女言
115 7 qiān one thousand 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
116 6 bǎi one hundred 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
117 6 答言 dá yán to reply 女即答言
118 6 rào to entwine 起是神通從空而來三繞彼城
119 6 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
120 6 entirely / without exception 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
121 6 xíng to walk / to move 常修悲行
122 6 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 此非我師
123 6 qián front 奏百千種微妙音樂引導佛前
124 6 a time 次從空下入長者舍
125 6 乃至 nǎizhì and even 乃至于今出家修道而獲果證
126 6 jiā jia 娛閉迦沒哩誐惹等
127 6 具足 jùzú complete / full / perfect 三十二相莊嚴具足
128 6 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 有七千仙人先止於彼
129 6 所有 suǒyǒu all 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
130 6 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此人棄捨出家修道而獲果證
131 6 dǐng top / peak 大白傘蓋覆輪王頂
132 6 增城 zēngchéng Zengcheng 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
133 6 第一 dì yī first 佛說此人精進第一
134 6 lín a wood / a forest / a grove 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
135 6 不能 bù néng cannot / must not / should not 餘門所有一切人眾不能見我
136 6 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 是時福增城中一切婆羅門長者居士
137 6 歡喜 huānxǐ joyful 智慧堅固心開意解各各歡喜
138 6 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 曾於迦葉如來
139 6 child / son 淨飯王之子
140 6 lìng to make / to cause to be / to lead 令一切人皆見佛身
141 6 ruò to seem / to be like / as 若足履地時
142 6 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
143 5 power / force / strength 此諸仙人皆以宿種善根力故
144 5 chē a vehicle 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
145 5 貿易 màoyì trade 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
146 5 復有 fùyǒu moreover / once again 復有鵝鴈鸚鵡
147 5 果證 guǒzhèng realized attainment 此人棄捨出家修道而獲果證
148 5 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故我歸命
149 5 huà to make into / to change into / to transform 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
150 5 zài in / at 而此尊者在彼園中
151 5 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 此人往昔以清淨心
152 5 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 眷屬侍衛七寶具足
153 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
154 5 多人 duōrén Multi-user [software] 因此女故多人獲益
155 5 zuò to sit 諸苾芻眾亦各洗足次第而坐
156 5 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 而能如是施作佛事
157 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 豈非於我壞壽命邪
158 5 wěi tail 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
159 5 fēi not / non- / un- 此所現身而非實
160 5 wàn ten thousand 六萬宮嬪婇女眷屬
161 5 bìng and / furthermore / also 并邪輸陀羅
162 5 shèng to beat / to win / to conquer 以是因緣感勝福報
163 5 eight 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
164 5 Germany 其王具大福德
165 5 xiàng figure / image / appearance 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
166 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 及雨栴檀香
167 5 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
168 5 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 真是善知識
169 5 huò to reap / to harvest 此人棄捨出家修道而獲果證
170 5 soil / ground / land 此人生已足不履地去地四指
171 5 hòu after / later 牟尼大師後當至
172 5 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
173 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足合掌恭敬退住一面
174 5 no 內外香潔地平如掌無高下相
175 5 increase / benefit 一切人民皆獲利益
176 5 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
177 5 獲利 huòlì to profit 一切人民皆獲利益
178 5 máo hair / fur / feathers 足下有金色毛表其異相
179 5 yuàn to hope / to wish / to desire 願王作法破不祥事
180 5 shī the practice of selfless giving / dāna 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
181 4 huài bad / spoiled / broken / defective 忽為猛風吹落散壞
182 4 五百 wǔ bǎi five hundred 經一千五百生作轉輪王
183 4 栴檀 zhāntán sandalwood 及雨栴檀香
184 4 shí real / true 此所現身而非實
185 4 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan 尊者難陀化大園林華果茂盛
186 4 what / where / which 汝法云何
187 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 曾於迦葉如來
188 4 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 至謨尸羅長者舍
189 4 different / other 足下有金色毛表其異相
190 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
191 4 chéng to mount / to climb onto 今此所來乘大鵝車現如是相
192 4 a scheme / a plan 至謨尸羅長者舍
193 4 to break / to ruin / to destroy 不破
194 4 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾陀等
195 4 bēi sadness / sorrow / grief 常修悲行
196 4 gòng together 即集群臣共議斯夢
197 4 naturally / of course / certainly 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
198 4 gōng a palace 六萬宮嬪婇女眷屬
199 4 茂盛 màoshèng lush 尊者難陀化大園林華果茂盛
200 4 大王 dàwáng king 大王當知
201 4 shí food / food and drink 長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾
202 4 thirst 二者夢見有一渴人井隨其後
203 4 最上 zuìshàng supreme 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
204 4 chí to grasp / to hold 各持優鉢羅華
205 4 suī although / even though 身雖得出尾為窓礙
206 4 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所應而獲利益
207 4 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 尊者羅睺羅化作轉輪王
208 4 善惡 shàn è good and evil 是時諸臣皆悉不能定其善惡
209 4 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
210 4 dié to repeat / to duplicate
211 4 chuāng window / shutter 一者夢見有一大象從窓牖出
212 4 guǒ a result / a consequence 尊者難陀化大園林華果茂盛
213 4 四千 sì qiān four thousand 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
214 4 rich / wealthy 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
215 4 汝等 rǔ děng you all 汝等當知
216 4 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 正等正覺塔中
217 4 to take / to get / to fetch 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
218 4 jiè border / boundary 時娑婆界主大梵天王知是事已
219 4 to go to / to arrive / to reach 無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊
220 4 有人 yǒurén a person / anyone / someone 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
221 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 如其所應作佛事已而入涅槃
222 3 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 有如是等天人大眾圍繞而行
223 3 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 有十八人各各執奪少分而
224 3 周匝 zhōuzā to go around / to go through 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
225 3 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 俱證須陀洹果
226 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡
227 3 niàn to read aloud 即作是念
228 3 今日 jīnrì today 我等今日得大利
229 3 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 乃為如應略說四諦法門
230 3 jīng to go through / to experience 經一千五百生作轉輪王
231 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃為如應略說四諦法門
232 3 é goose 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
233 3 xián salty / briny 咸依佛勅各現神通
234 3 xiàng towards / to 踊躍歡喜頭面禮足合掌向佛說伽陀曰
235 3 suddenly / abruptly 忽於一夜得十種夢
236 3 pín poor / impoverished 諸貧匱者自然財寶悉得豐足
237 3 happy / glad / cheerful / joyful 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
238 3 zhāng a sheet / a leaf 九者夢見一張白
239 3 希有 xīyǒu uncommon 佛入城時有如是等希有之事
240 3 無數 wúshù countless / innumerable 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
241 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去世中人壽二萬歲時
242 3 shì room / bedroom 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
243 3 to walk on / to tread 此人生已足不履地去地四指
244 3 gēn origin / cause / basis 此人於威儀中密護諸根
245 3 idea 世尊知其意已
246 3 即如 jírú such as 佛即如應為說法要
247 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 乃為如應略說四諦法門
248 3 in / at 乃至于今出家修道而獲果證
249 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此等是為所得十夢
250 3 愛樂 ài lè love and joy 常出軟語眾所愛樂
251 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 悷不調伏者自然調伏
252 3 人民 rénmín the people 又復城中一切人民
253 3 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
254 3 níng Nanjing 是人寧忍於渴終不取飲
255 3 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是三摩地出已
256 3 shòu old age / long life 過去世中人壽二萬歲時
257 3 one hundred million 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
258 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 大白傘蓋覆輪王頂
259 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣感勝福報
260 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 如是色光廣大照耀遍舍衛國
261 3 chì imperial decree 我依佛勅故今來
262 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 頭面禮足合掌恭敬退住一面
263 3 合掌 hézhǎng to join palms 頭面禮足合掌恭敬退住一面
264 3 xìng gender 其性
265 3 xiū to decorate / to embellish 常修悲行
266 3 互相 hùxiāng each other / mutually 互相鬪諍論競是非
267 3 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 以神通力故如是
268 3 mìng life 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
269 3 以此 yǐcǐ hence 願王今時以此愛女
270 3 according to 我依佛勅故今來
271 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 有得住忍位者
272 3 bái white 作是白已即如其言
273 3 虛空 xūkōng empty space 未入其舍住虛空中
274 3 一面 yīmiàn one side 頭面禮足合掌恭敬退住一面
275 3 不祥 bùxiáng unwholesome 此夢不祥
276 3 十八 shíbā eighteen 此福增城有十八門
277 3 奉上 fèngshàng to offer 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
278 3 liù six 地即六種震動
279 3 dialect / language / speech 常出軟語眾所愛樂
280 3 zhōng end / finish / conclusion 是人寧忍於渴終不取飲
281 3 pín an imperial concubine / court lady / palace maid 六萬宮嬪婇女眷屬
282 3 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 咸起礙想
283 3 西門 Xī mén West Gate 我今若從西門而入
284 3 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻俱白佛言
285 3 lóng dragon 如龍有力我亦然
286 3 extra / surplus / remainder 餘門所有一切人眾不能見我
287 3 shì a generation 過去世中人壽二萬歲時
288 3 七千 qī qiān seven thousand 有七千仙人先止於彼
289 3 決定 juédìng to decide 決定善業決定善報
290 3 tiān day 天曼陀羅華
291 3 損失 sǔnshī a loss 於王壽命有所損失
292 3 xiǎo small / tiny / insignificant 有低小者自然高大
293 3 shēn deep 我不見佛深苦惱
294 3 宿 to lodge / to stay overnight 此諸仙人皆以宿種善根力故
295 3 wèi position / location / place 又復眾中有得住煖位者
296 3 to wash / to bathe 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
297 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德威容勝妙殊特
298 3 聚集 jùjí to assemble / to gather 十者夢見有多人眾聚集一處
299 3 微妙 wēimiào subtle and wonderous 動百千種微妙音樂
300 3 diǎn canon / classic / scripture 為婆羅門長者居士說佛經典
301 3 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 此人是釋種眷屬
302 3 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
303 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 勿怖勿怖
304 3 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 經一千五百生作轉輪王
305 3 tóng like / same / similar 於九十一劫中皆同此名
306 3 jiā house / home / residence 受彼勝福而不出家
307 3 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 此人棄捨出家修道而獲果證
308 3 dòu to fight / to struggle / to condemn 互相鬪諍論競是非
309 3 shū different / special / unusual 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
310 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
311 3 tīng to listen 周匝圍繞聽佛說法
312 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 此人棄捨出家修道而獲果證
313 3 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
314 3 é to intone 娛閉迦沒哩誐惹等
315 3 fēn to separate / to divide into parts 有十八人各各執奪少分而
316 3 bīng soldier / troops 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
317 3 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 而此尊者林中現身
318 3 to go 此人生已足不履地去地四指
319 3 內外 nèiwài inside and outside 內外映徹一切無礙
320 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
321 3 二百 èr bǎi two hundred 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
322 2 水精 shuǐjīng crystal 即變長者舍作水精舍
323 2 演說 yǎnshuō to give a speech 如應演說苦集滅道四諦法門
324 2 poison / venom 為毒所中者悉離諸毒
325 2 biàn turn / one time 如是色光廣大照耀遍舍衛國
326 2 tōng to go through / to open 如是等諸有神通大苾芻眾
327 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 驅大香象奔走而出
328 2 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞
329 2 you 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
330 2 hair 謨尸羅長者聞佛說法發清淨心
331 2 dirty / filthy / foul / polluted 四向馳走污諸獼猴
332 2 to rise 有迮狹處自然寬廣
333 2 zhǐ to point 此人生已足不履地去地四指
334 2 迴避 huíbì to evade / to shun / to avoid 眾皆迴避
335 2 céng once / already / former / previously 佛曾謂諸苾芻言
336 2 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
337 2 退 tuì to retreat / to move back 頭面禮足合掌恭敬退住一面
338 2 èr two 過去世中人壽二萬歲時
339 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟
340 2 chè to pervade / to penetrate 內外映徹一切無礙
341 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 是佛弟子名曰難陀
342 2 勝行 shèngxíng distinguished actions 是彼遺法中不修勝行無德苾芻
343 2 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
344 2 wèi to call 佛曾謂諸苾芻言
345 2 shū book 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
346 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
347 2 ài to love 復有善愛音等五百乾闥婆王
348 2 to stop 世尊飯食已訖
349 2 光明 guāngmíng bright 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
350 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
351 2 yǒu a window 一者夢見有一大象從窓牖出
352 2 jìng to contend / to vie / to compete 互相鬪諍論競是非
353 2 zòu to present / to offer 奏百千種微妙音樂引導佛前
354 2 luàn chaotic / disorderly 迷惑醉亂顛狂心者
355 2 馳走 chí zǒu to run away 四向馳走污諸獼猴
356 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
357 2 miào wonderful / fantastic 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
358 2 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 有眾獼猴為作灌頂
359 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
360 2 horse 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
361 2 佛教 fójiào Buddhism 以佛教法分十八部
362 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多誐嚕香
363 2 往詣 wǎngyì go towards 出舍衛國往詣福增城
364 2 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 於王壽命有所損失
365 2 jǐng well / mine shaft / pit 二者夢見有一渴人井隨其後
366 2 我等 wǒděng we 我等今日得大利
367 2 to urge on / to drive 驅大香象奔走而出
368 2 應當 yīngdāng should / ought to 長者應當如實知
369 2 往昔 wǎngxī in the past 此人往昔以清淨心
370 2 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 比佛身量而短四指
371 2 之中 zhīzhōng inside 釋種之中
372 2 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 號釋迦牟尼如來
373 2 金色 jīnsè gold 足下有金色毛表其異相
374 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
375 2 震動 zhèndòng to shake 地即六種震動
376 2 音樂 yīnyuè music 動百千種微妙音樂
377 2 作善 zuò shàn to do good deeds 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
378 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 是佛弟子名聞二百億
379 2 wood / lumber 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
380 2 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中所有一切象馬等類
381 2 愁憂 chóuyōu to be worried 有愁憂相
382 2 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
383 2 過去佛 guòqù fó past Buddhas 此人已於過去佛法中
384 2 this 斯為甚希有
385 2 a pagoda / a stupa 正等正覺塔中
386 2 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra 為婆羅門長者居士說佛經典
387 2 liú to flow / to spread / to circulate 破身出血流為江河
388 2 huì can / be able to 時彼會中有八萬四千人
389 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 佛即如應為說法要
390 2 曠野 kuàngyě wilderness 爾時路次大曠野中
391 2 to gather / to collect 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
392 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
393 2 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
394 2 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 人天供養悉歸依
395 2 其後 qí hòu after that 二者夢見有一渴人井隨其後
396 2 差別 chābié a difference / a distinction 如是蘊處界等彼彼差別
397 2 hái also / in addition / more 禮彼佛足還復王宮
398 2 yuán fate / predestined affinity 我以此緣
399 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即入三摩地普遍觀察
400 2 ān calm / still / quiet / peaceful 安止僧伽藍摩
401 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 彼迦葉佛時金鬘女者
402 2 默然 mòrán silent / speechless 搘頤不悅默然而坐
403 2 大願 dà yuàn a vow 以其善根及大願力
404 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
405 2 secret / hidden / confidential 此人於威儀中密護諸根
406 2 měng ferocious / fierce / violent 忽為猛風吹落散壞
407 2 香木 xiāngmù incense wood 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
408 2 至誠 zhìchéng sincere 我以清淨至誠心
409 2 完具 wánjù whole / complete / entire / intact 乃至諸根不完具者
410 2 zhǐ to stop / to halt 有七千仙人先止於彼
411 2 威容 wēiróng grave and dignified 福德威容勝妙殊特
412 2 fēng wind 忽為猛風吹落散壞
413 2 chuī to blow /to puff 忽為猛風吹落散壞
414 2 難陀 Nántuó Nanda 尊者難陀化大園林華果茂盛
415 2 香象 xiāng xiàng Gandhahastī 驅大香象奔走而出
416 2 飲食 yǐn shí food and drink 善無毒女即持清淨上味飲食
417 2 四兵 sì bīng four divisions of troups 象馬車步四兵具足
418 2 yǐn to drink 是人寧忍於渴終不取飲
419 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有善愛音等五百乾闥婆王
420 2 chǎo fried flour 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
421 2 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
422 2 color 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
423 2 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
424 2 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 福德威容勝妙殊特
425 2 是非 shìfēi right and wrong 互相鬪諍論競是非
426 2 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 牟尼處眾會
427 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼彼業因彼彼果報
428 2 zhǔ owner 時娑婆界主大梵天王知是事已
429 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 忽為猛風吹落散壞
430 2 業因 yèyīn karmic conditions 彼彼業因彼彼果報
431 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 各各歡喜瞻仰世尊
432 2 正法 zhèngfǎ proper law 正法治世
433 2 special / unique / distinguished 福德威容勝妙殊特
434 2 luò to fall / to drop 忽為猛風吹落散壞
435 2 傘蓋 sǎngài a canopy 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
436 2 ruǎn soft / flexible / pliable 常出軟語眾所愛樂
437 2 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼大師後當至
438 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 即入三摩地普遍觀察
439 2 do not 勿怖勿怖
440 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 吉祥勝相無有等比
441 2 to stand 乃為彼女立名金鬘
442 2 that 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
443 2 福報 fúbào a blessed reward 此人由起重法精進心故福報無盡
444 2 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 身雖得出尾為窓礙
445 2 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 來詣王前即白王言
446 2 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 有淨飯王
447 2 開導 kāidǎo to enlighten 為善知識開導他人施作佛事
448 2 niǎo bird 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
449 2 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世名曰迦葉如來
450 2 大象 dàxiàng elephant 一者夢見有一大象從窓牖出
451 2 愛念 àiniàn to miss 王所愛念
452 2 to protect / to guard 此人於威儀中密護諸根
453 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬合掌禮
454 2 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 現此勝相住空中者是汝師邪
455 2 shǎo few 有十八人各各執奪少分而
456 2 dào to arrive 到已至誠頭面禮足
457 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 眷屬侍衛七寶具足
458 2 fàn food / a meal 斛飯王
459 2 大馬 dàmā wife of father's elder brother / aunt 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
460 2 真珠 zhēnzhū pearl 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
461 2 shén what 長者住舍而甚迫迮不能容受爾許人眾
462 2 方便 fāngbiàn convenient 神通方便故隨宜
463 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 如是色光廣大照耀遍舍衛國
464 2 duó to take by force / to rob / to snatch 有十八人各各執奪少分而
465 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 如其所應作佛事已而入涅槃
466 2 破戒 pòjiè to break a precept 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
467 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相莊嚴具足
468 2 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 外道尼乾陀等
469 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 王睡覺已作是思惟
470 2 yóu to swim 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
471 2 shòu to suffer / to be subjected to 受彼勝福而不出家
472 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
473 2 前後 qiánhòu front and back 寶嚴幢幡前後導從
474 2 juǎn to coil / to roll 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
475 2 xiān first 有七千仙人先止於彼
476 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中深生愛樂
477 2 mǐn to pity / to sympathize 佛悲愍故來此中
478 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 隨所生處足不履地
479 2 verbose / talkative 儞誐嚕香
480 2 學戒 xué jiè study of the precepts 出家學戒而獲果證
481 2 諍論 zhènglùn to argue 互相鬪諍論競是非
482 2 諸天 zhūtiān devas 即與色界諸天子眾
483 2 果樹 guǒshù fruit tree 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
484 2 隨從 suícóng to accompany / to follow / to attend 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
485 2 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth 七者夢見有一獼猴身有糞穢
486 2 中人 zhōngrén go-between / mediator / intermediary 過去世中人壽二萬歲時
487 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等天人大眾圍繞而行
488 2 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 安止僧伽藍摩
489 2 luó Luo 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
490 2 lüè plan / strategy 乃為如應略說四諦法門
491 2 zuò seat 於是世尊不起于座
492 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人天供養悉歸依
493 1 醒悟 xǐngwù to come to oneself / to come to realize / to come to see the truth / to wake up to reality 皆得醒悟正定不亂
494 1 人精 rénjīng sophisticate / man with extensive experience / child prodigy / Wunderkind (i.e. brilliant child) 佛說此人精進第一
495 1 yǒng to leap / to jump 即時踊身虛空高二十山峯
496 1 mutually 互起恚恨者慈心相向
497 1 映現 yìngxiàn to appear / to emerge 諸寶皆映現
498 1 亦復 yìfù also 亦復如是
499 1 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 宣通流布如理修行
500 1 nán difficult / arduous / hard 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
self / ātman / attan
Thus
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
城中 chéngzhōng Chengzhong
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大园 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan
典籍 diǎnjí canonical text
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
给孤长者女得度因缘经 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra
广博严净 廣博嚴淨 guǎngbóyánjìng Vairocana
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
kūn Kunlun mountains
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
鹿野园 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa
摩罗 摩羅 móluó Māra
难陀 難陀 Nántuó Nanda
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
沙陀 shātuó Shatuo
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
施护 施護 Shī Hù Dānapāla / Danapala
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世间经 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王臣 wáng chén Wang Chen
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
乌陀夷 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin
西门 西門 Xī mén West Gate
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
西天 Xītiān India / Indian continent
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
增城 zēngchéng Zengcheng
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安隐 ānyǐn tranquil
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
白佛 bái fó to address the Buddha
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
驰走 馳走 chí zǒu to run away
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等心 děng xīn a non-discriminating mind
di
truth
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛住 fó zhù Buddha abode
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
  1. fu
  2. po
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观察 觀察 guānchá clear perception
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
huì a religious assembly
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā jia
jiā school / sect / lineage
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
Joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
滿 mǎn Full
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
迷惑 míhuo Confusion
to rub a monk's head for taking a vow
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower
摩尼 móní mani / jewel / gem
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
能破 néngpò refutation
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
尼干陀 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
破戒 pòjiè to break a precept
普遍 pǔbiàn universal
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
clinging / grasping /upādāna
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
如理 rú lǐ principle of suchness
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色光 sèguāng a halo
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēn body / kāya
shēng birth
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī master
shí Real
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十八部 shíbā bù eighteen schools of Hīnayāna
世间 世間 shìjiān world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
shòu feelings / sensations
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
四兵 sì bīng four divisions of troups
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四事 sìshì the four necessities
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
胎藏 tāicáng womb
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无尽 無盡 wújìn endless
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
醒悟 xǐngwù Awaken
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
yán a garland / an adornment / avataṃsa
演说 演說 yǎnshuō to expound
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
异见 異見 yì jiàn different view
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一面 yīmiàn one side, simultaneously
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yìng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
desire / intention / interest / aspiration
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆光 圓光 yuánguāng halo
yùn aggregate / skandha
zháo to attach / to grasp
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds