Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 《佛說給孤長者女得度因緣經》, Scroll 3

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 47 Buddha / Awakened One 是佛弟子名聞二百億
2 44 female / feminine 問善無毒女言
3 42 wáng Wang 白飯王
4 39 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
5 34 zhōng middle 而此尊者林中現身
6 31 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
7 29 shí time / a point or period of time 若足履地時
8 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知時已至
9 25 děng et cetera / and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
10 25 yán to speak / to say / said 問善無毒女言
11 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
12 24 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
13 24 jīn today / modern / present / current / this / now 今此所來有種種色華果樹林
14 24 method / way 此人由起重法精進心故福報無盡
15 24 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 問善無毒女言
16 24 mèng a dream 忽於一夜得十種夢
17 24 zhòng many / numerous 常出軟語眾所愛樂
18 22 to enter 次從空下入長者舍
19 21 one 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
20 21 rén person / people / a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
21 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說伽陀曰
22 20 無毒 wú dú harmless / innocuous 問善無毒女言
23 20 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
24 18 shě to give 次從空下入長者舍
25 16 jīn gold 摩尼及真金
26 16 to reach 及雨栴檀香
27 15 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
28 15 mán beautiful 生已自然頂有金鬘
29 15 shēng to be born / to give birth 經一千五百生作轉輪王
30 14 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
31 14 shēn human body / torso 是此尊者現輪王身次第而來
32 13 kōng empty / void / hollow 起是神通從空而來三繞彼城
33 13 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
34 12 shī teacher 入此舍者是汝師邪
35 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 此人是釋種眷屬
36 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 諸外道中有善根成熟者
37 12 chù a place / location / a spot / a point 隨所生處足不履地
38 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 是時福增城中一切婆羅門長者居士
39 11 to leave behind 入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事
40 11 big / great / huge / large / major 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
41 11 shì matter / thing / item 時娑婆界主大梵天王知是事已
42 11 to know / to learn about / to comprehend 人天供養悉歸依
43 11 jiàn to see 長者見是相已
44 11 sufficient / enough 此人生已足不履地去地四指
45 10 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 一者夢見有一大象從窓牖出
46 10 zhù to dwell / to live / to reside 未入其舍住虛空中
47 10 zhī to know 汝等當知
48 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
49 9 suí to follow 隨所生處足不履地
50 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
51 9 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 起是神通從空而來三繞彼城
52 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 是佛弟子名聞二百億
53 9 néng can / able 而能最先見佛世尊
54 9 wén to hear 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
55 9 huá Chinese 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
56 9 xīn heart 此人由起重法精進心故福報無盡
57 8 chéng a city / a town 起是神通從空而來三繞彼城
58 8 four 此人生已足不履地去地四指
59 8 自然 zìrán nature 自然除去荊棘砂礫
60 8 獼猴 míhóu a macaque 七者夢見有一獼猴身有糞穢
61 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 已獲果證神通具
62 8 shí ten 即時踊身虛空高二十山峯
63 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
64 8 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 彼國有王名為哀愍
65 8 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 入此舍者是汝師邪
66 8 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此諸仙人皆以宿種善根力故
67 7 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
68 7 qiān one thousand 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
69 7 見佛 jiànfó to see the Buddha 以佛神力皆見佛身
70 7 to arise / to get up 起是神通從空而來三繞彼城
71 7 wèn to ask 問善無毒女言
72 7 good fortune / happiness / luck 受彼勝福而不出家
73 7 mén door / gate / doorway / gateway 漸次前行將至福增城門
74 7 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
75 7 zhǒng kind / type 今此所來有種種色華果樹林
76 7 sān three 起是神通從空而來三繞彼城
77 6 增城 zēngchéng Zengcheng 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
78 6 歡喜 huānxǐ joyful 智慧堅固心開意解各各歡喜
79 6 dǐng top / peak 大白傘蓋覆輪王頂
80 6 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 曾於迦葉如來
81 6 不能 bù néng cannot / must not / should not 餘門所有一切人眾不能見我
82 6 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 有七千仙人先止於彼
83 6 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此人棄捨出家修道而獲果證
84 6 rào to entwine 起是神通從空而來三繞彼城
85 6 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 此非我師
86 6 答言 dá yán to reply 女即答言
87 6 qián front 奏百千種微妙音樂引導佛前
88 6 lín a wood / a forest / a grove 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
89 6 具足 jùzú complete / full / perfect 三十二相莊嚴具足
90 6 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 是時福增城中一切婆羅門長者居士
91 6 jiā jia 娛閉迦沒哩誐惹等
92 6 xíng to walk / to move 常修悲行
93 6 child / son 淨飯王之子
94 6 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
95 6 bǎi one hundred 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
96 6 第一 dì yī first 佛說此人精進第一
97 6 lìng to make / to cause to be / to lead 令一切人皆見佛身
98 5 soil / ground / land 此人生已足不履地去地四指
99 5 yuàn to hope / to wish / to desire 願王作法破不祥事
100 5 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 真是善知識
101 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足合掌恭敬退住一面
102 5 zài in / at 而此尊者在彼園中
103 5 máo hair / fur / feathers 足下有金色毛表其異相
104 5 Germany 其王具大福德
105 5 hòu after / later 牟尼大師後當至
106 5 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 此人往昔以清淨心
107 5 wàn ten thousand 六萬宮嬪婇女眷屬
108 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
109 5 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
110 5 貿易 màoyì trade 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
111 5 chē a vehicle 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
112 5 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 而能如是施作佛事
113 5 xiàng figure / image / appearance 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
114 5 huò to reap / to harvest 此人棄捨出家修道而獲果證
115 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 豈非於我壞壽命邪
116 5 獲利 huòlì to profit 一切人民皆獲利益
117 5 huà to make into / to change into / to transform 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
118 5 果證 guǒzhèng realized attainment 此人棄捨出家修道而獲果證
119 5 wěi tail 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
120 5 zuò to sit 諸苾芻眾亦各洗足次第而坐
121 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 及雨栴檀香
122 5 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 眷屬侍衛七寶具足
123 5 shèng to beat / to win / to conquer 以是因緣感勝福報
124 5 power / force / strength 此諸仙人皆以宿種善根力故
125 5 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
126 5 increase / benefit 一切人民皆獲利益
127 5 eight 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
128 5 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
129 5 shī the practice of selfless giving / dāna 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
130 4 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan 尊者難陀化大園林華果茂盛
131 4 汝等 rǔ děng you all 汝等當知
132 4 bēi sadness / sorrow / grief 常修悲行
133 4 五百 wǔ bǎi five hundred 經一千五百生作轉輪王
134 4 四千 sì qiān four thousand 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
135 4 thirst 二者夢見有一渴人井隨其後
136 4 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 尊者羅睺羅化作轉輪王
137 4 茂盛 màoshèng lush 尊者難陀化大園林華果茂盛
138 4 huài bad / spoiled / broken / defective 忽為猛風吹落散壞
139 4 chuāng window / shutter 一者夢見有一大象從窓牖出
140 4 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾陀等
141 4 to go to / to arrive / to reach 無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊
142 4 chí to grasp / to hold 各持優鉢羅華
143 4 最上 zuìshàng supreme 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
144 4 大王 dàwáng king 大王當知
145 4 shí real / true 此所現身而非實
146 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
147 4 dié to repeat / to duplicate
148 4 guǒ a result / a consequence 尊者難陀化大園林華果茂盛
149 4 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所應而獲利益
150 4 a scheme / a plan 至謨尸羅長者舍
151 4 栴檀 zhāntán sandalwood 及雨栴檀香
152 4 different / other 足下有金色毛表其異相
153 4 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 正等正覺塔中
154 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 曾於迦葉如來
155 4 gōng a palace 六萬宮嬪婇女眷屬
156 4 chéng to mount / to climb onto 今此所來乘大鵝車現如是相
157 4 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 至謨尸羅長者舍
158 4 jiè border / boundary 時娑婆界主大梵天王知是事已
159 4 善惡 shàn è good and evil 是時諸臣皆悉不能定其善惡
160 4 to take / to get / to fetch 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
161 4 shí food / food and drink 長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾
162 4 to break / to ruin / to destroy 不破
163 4 rich / wealthy 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
164 3 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻俱白佛言
165 3 niàn to read aloud 即作是念
166 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 勿怖勿怖
167 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德威容勝妙殊特
168 3 xìng gender 其性
169 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 頭面禮足合掌恭敬退住一面
170 3 lóng dragon 如龍有力我亦然
171 3 bái white 作是白已即如其言
172 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣感勝福報
173 3 liù six 地即六種震動
174 3 不祥 bùxiáng unwholesome 此夢不祥
175 3 聚集 jùjí to assemble / to gather 十者夢見有多人眾聚集一處
176 3 to walk on / to tread 此人生已足不履地去地四指
177 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 此人棄捨出家修道而獲果證
178 3 shū different / special / unusual 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
179 3 dòu to fight / to struggle / to condemn 互相鬪諍論競是非
180 3 十八 shíbā eighteen 此福增城有十八門
181 3 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
182 3 diǎn canon / classic / scripture 為婆羅門長者居士說佛經典
183 3 níng Nanjing 是人寧忍於渴終不取飲
184 3 xián salty / briny 咸依佛勅各現神通
185 3 zhōng end / finish / conclusion 是人寧忍於渴終不取飲
186 3 é goose 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
187 3 shòu old age / long life 過去世中人壽二萬歲時
188 3 dialect / language / speech 常出軟語眾所愛樂
189 3 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
190 3 shēn deep 我不見佛深苦惱
191 3 愛樂 ài lè love and joy 常出軟語眾所愛樂
192 3 虛空 xūkōng empty space 未入其舍住虛空中
193 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 悷不調伏者自然調伏
194 3 二百 èr bǎi two hundred 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
195 3 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 以神通力故如是
196 3 fēn to separate / to divide into parts 有十八人各各執奪少分而
197 3 gēn origin / cause / basis 此人於威儀中密護諸根
198 3 jiā house / home / residence 受彼勝福而不出家
199 3 é to intone 娛閉迦沒哩誐惹等
200 3 人民 rénmín the people 又復城中一切人民
201 3 奉上 fèngshàng to offer 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
202 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此等是為所得十夢
203 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 如其所應作佛事已而入涅槃
204 3 希有 xīyǒu uncommon 佛入城時有如是等希有之事
205 3 西門 Xī mén West Gate 我今若從西門而入
206 3 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 此人棄捨出家修道而獲果證
207 3 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 而此尊者林中現身
208 3 jīng to go through / to experience 經一千五百生作轉輪王
209 3 to wash / to bathe 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
210 3 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 有如是等天人大眾圍繞而行
211 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 乃為如應略說四諦法門
212 3 pín poor / impoverished 諸貧匱者自然財寶悉得豐足
213 3 內外 nèiwài inside and outside 內外映徹一切無礙
214 3 周匝 zhōuzā to go around / to go through 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
215 3 one hundred million 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
216 3 七千 qī qiān seven thousand 有七千仙人先止於彼
217 3 tóng like / same / similar 於九十一劫中皆同此名
218 3 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 乃為如應略說四諦法門
219 3 無數 wúshù countless / innumerable 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
220 3 決定 juédìng to decide 決定善業決定善報
221 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 大白傘蓋覆輪王頂
222 3 xiū to decorate / to embellish 常修悲行
223 3 happy / glad / cheerful / joyful 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
224 3 tiān day 天曼陀羅華
225 3 tīng to listen 周匝圍繞聽佛說法
226 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
227 3 損失 sǔnshī a loss 於王壽命有所損失
228 3 今日 jīnrì today 我等今日得大利
229 3 shì a generation 過去世中人壽二萬歲時
230 3 bīng soldier / troops 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
231 3 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
232 3 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 有十八人各各執奪少分而
233 3 合掌 hézhǎng to join palms 頭面禮足合掌恭敬退住一面
234 3 mìng life 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
235 3 xiǎo small / tiny / insignificant 有低小者自然高大
236 3 微妙 wēimiào subtle and wonderous 動百千種微妙音樂
237 3 宿 to lodge / to stay overnight 此諸仙人皆以宿種善根力故
238 3 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 俱證須陀洹果
239 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去世中人壽二萬歲時
240 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡
241 3 shì room / bedroom 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
242 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
243 3 extra / surplus / remainder 餘門所有一切人眾不能見我
244 3 idea 世尊知其意已
245 3 wèi position / location / place 又復眾中有得住煖位者
246 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 有得住忍位者
247 3 to go 此人生已足不履地去地四指
248 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 如是色光廣大照耀遍舍衛國
249 3 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 經一千五百生作轉輪王
250 3 pín an imperial concubine / court lady / palace maid 六萬宮嬪婇女眷屬
251 3 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 此人是釋種眷屬
252 3 chì imperial decree 我依佛勅故今來
253 3 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 咸起礙想
254 3 一面 yīmiàn one side 頭面禮足合掌恭敬退住一面
255 2 至誠 zhìchéng sincere 我以清淨至誠心
256 2 xiān first 有七千仙人先止於彼
257 2 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 福德威容勝妙殊特
258 2 演說 yǎnshuō to give a speech 如應演說苦集滅道四諦法門
259 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
260 2 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
261 2 mǐn to pity / to sympathize 佛悲愍故來此中
262 2 大象 dàxiàng elephant 一者夢見有一大象從窓牖出
263 2 完具 wánjù whole / complete / entire / intact 乃至諸根不完具者
264 2 真珠 zhēnzhū pearl 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
265 2 業因 yèyīn karmic conditions 彼彼業因彼彼果報
266 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 如是色光廣大照耀遍舍衛國
267 2 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 現此勝相住空中者是汝師邪
268 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
269 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
270 2 ài to love 復有善愛音等五百乾闥婆王
271 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬合掌禮
272 2 wèi to call 佛曾謂諸苾芻言
273 2 破戒 pòjiè to break a precept 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
274 2 dirty / filthy / foul / polluted 四向馳走污諸獼猴
275 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中深生愛樂
276 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 如其所應作佛事已而入涅槃
277 2 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
278 2 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra 為婆羅門長者居士說佛經典
279 2 果樹 guǒshù fruit tree 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
280 2 應當 yīngdāng should / ought to 長者應當如實知
281 2 曠野 kuàngyě wilderness 爾時路次大曠野中
282 2 jǐng well / mine shaft / pit 二者夢見有一渴人井隨其後
283 2 ruǎn soft / flexible / pliable 常出軟語眾所愛樂
284 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相莊嚴具足
285 2 luò to fall / to drop 忽為猛風吹落散壞
286 2 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth 七者夢見有一獼猴身有糞穢
287 2 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 有淨飯王
288 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 是佛弟子名聞二百億
289 2 lüè plan / strategy 乃為如應略說四諦法門
290 2 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞
291 2 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼大師後當至
292 2 香木 xiāngmù incense wood 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
293 2 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 有眾獼猴為作灌頂
294 2 yóu to swim 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
295 2 zhǔ owner 時娑婆界主大梵天王知是事已
296 2 měng ferocious / fierce / violent 忽為猛風吹落散壞
297 2 隨從 suícóng to accompany / to follow / to attend 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
298 2 佛教 fójiào Buddhism 以佛教法分十八部
299 2 zhǐ to stop / to halt 有七千仙人先止於彼
300 2 dào to arrive 到已至誠頭面禮足
301 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 眷屬侍衛七寶具足
302 2 chè to pervade / to penetrate 內外映徹一切無礙
303 2 shǎo few 有十八人各各執奪少分而
304 2 學戒 xué jiè study of the precepts 出家學戒而獲果證
305 2 yǒu a window 一者夢見有一大象從窓牖出
306 2 duó to take by force / to rob / to snatch 有十八人各各執奪少分而
307 2 之中 zhīzhōng inside 釋種之中
308 2 作善 zuò shàn to do good deeds 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
309 2 光明 guāngmíng bright 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
310 2 chuī to blow /to puff 忽為猛風吹落散壞
311 2 jìng to contend / to vie / to compete 互相鬪諍論競是非
312 2 過去佛 guòqù fó past Buddhas 此人已於過去佛法中
313 2 往昔 wǎngxī in the past 此人往昔以清淨心
314 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼彼業因彼彼果報
315 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 即入三摩地普遍觀察
316 2 差別 chābié a difference / a distinction 如是蘊處界等彼彼差別
317 2 zòu to present / to offer 奏百千種微妙音樂引導佛前
318 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
319 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 吉祥勝相無有等比
320 2 水精 shuǐjīng crystal 即變長者舍作水精舍
321 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 佛即如應為說法要
322 2 tōng to go through / to open 如是等諸有神通大苾芻眾
323 2 to stand 乃為彼女立名金鬘
324 2 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 人天供養悉歸依
325 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人天供養悉歸依
326 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 驅大香象奔走而出
327 2 fēng wind 忽為猛風吹落散壞
328 2 金色 jīnsè gold 足下有金色毛表其異相
329 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 是佛弟子名曰難陀
330 2 color 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
331 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等天人大眾圍繞而行
332 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多誐嚕香
333 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 王睡覺已作是思惟
334 2 震動 zhèndòng to shake 地即六種震動
335 2 luó Luo 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
336 2 默然 mòrán silent / speechless 搘頤不悅默然而坐
337 2 secret / hidden / confidential 此人於威儀中密護諸根
338 2 to rise 有迮狹處自然寬廣
339 2 前後 qiánhòu front and back 寶嚴幢幡前後導從
340 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 忽為猛風吹落散壞
341 2 to urge on / to drive 驅大香象奔走而出
342 2 wood / lumber 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
343 2 方便 fāngbiàn convenient 神通方便故隨宜
344 2 special / unique / distinguished 福德威容勝妙殊特
345 2 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中所有一切象馬等類
346 2 勝行 shèngxíng distinguished actions 是彼遺法中不修勝行無德苾芻
347 2 開導 kāidǎo to enlighten 為善知識開導他人施作佛事
348 2 四兵 sì bīng four divisions of troups 象馬車步四兵具足
349 2 a pagoda / a stupa 正等正覺塔中
350 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟
351 2 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 比佛身量而短四指
352 2 ān calm / still / quiet / peaceful 安止僧伽藍摩
353 2 諍論 zhènglùn to argue 互相鬪諍論競是非
354 2 shòu to suffer / to be subjected to 受彼勝福而不出家
355 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有善愛音等五百乾闥婆王
356 2 福報 fúbào a blessed reward 此人由起重法精進心故福報無盡
357 2 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
358 2 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 來詣王前即白王言
359 2 飲食 yǐn shí food and drink 善無毒女即持清淨上味飲食
360 2 中人 zhōngrén go-between / mediator / intermediary 過去世中人壽二萬歲時
361 2 威容 wēiróng grave and dignified 福德威容勝妙殊特
362 2 huì can / be able to 時彼會中有八萬四千人
363 2 to stop 世尊飯食已訖
364 2 hair 謨尸羅長者聞佛說法發清淨心
365 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
366 2 you 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
367 2 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 牟尼處眾會
368 2 yuán fate / predestined affinity 我以此緣
369 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
370 2 其後 qí hòu after that 二者夢見有一渴人井隨其後
371 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
372 2 zhǐ to point 此人生已足不履地去地四指
373 2 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
374 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即入三摩地普遍觀察
375 2 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 身雖得出尾為窓礙
376 2 yǐn to drink 是人寧忍於渴終不取飲
377 2 niǎo bird 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
378 2 to protect / to guard 此人於威儀中密護諸根
379 2 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世名曰迦葉如來
380 2 zuò seat 於是世尊不起于座
381 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
382 2 我法 wǒfǎ self and dharmas 非唯今日於我法中為善知識能作佛事
383 2 fàn food / a meal 斛飯王
384 2 horse 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
385 2 愛念 àiniàn to miss 王所愛念
386 2 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 安止僧伽藍摩
387 2 chǎo fried flour 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
388 2 poison / venom 為毒所中者悉離諸毒
389 2 傘蓋 sǎngài a canopy 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
390 2 luàn chaotic / disorderly 迷惑醉亂顛狂心者
391 2 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 號釋迦牟尼如來
392 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 彼迦葉佛時金鬘女者
393 2 shū book 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
394 2 迴避 huíbì to evade / to shun / to avoid 眾皆迴避
395 2 退 tuì to retreat / to move back 頭面禮足合掌恭敬退住一面
396 2 諸天 zhūtiān devas 即與色界諸天子眾
397 2 miào wonderful / fantastic 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
398 2 正法 zhèngfǎ proper law 正法治世
399 2 èr two 過去世中人壽二萬歲時
400 2 音樂 yīnyuè music 動百千種微妙音樂
401 2 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
402 2 是非 shìfēi right and wrong 互相鬪諍論競是非
403 2 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
404 2 大願 dà yuàn a vow 以其善根及大願力
405 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 各各歡喜瞻仰世尊
406 2 verbose / talkative 儞誐嚕香
407 2 juǎn to coil / to roll 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
408 2 大馬 dàmā wife of father's elder brother / aunt 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
409 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 隨所生處足不履地
410 2 liú to flow / to spread / to circulate 破身出血流為江河
411 2 難陀 Nántuó Nanda 尊者難陀化大園林華果茂盛
412 2 往詣 wǎngyì go towards 出舍衛國往詣福增城
413 2 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 外道尼乾陀等
414 2 香象 xiāng xiàng Gandhahastī 驅大香象奔走而出
415 2 to gather / to collect 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
416 2 愁憂 chóuyōu to be worried 有愁憂相
417 2 馳走 chí zǒu to run away 四向馳走污諸獼猴
418 1 知識 zhīshi knowledge 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
419 1 road / path / way 爾時路次大曠野中
420 1 wèi taste / flavor 善無毒女即持清淨上味飲食
421 1 xiáng good luck / blessing 我得此夢是不吉祥
422 1 之前 zhīqián before 而復返於清淨信心王臣之前
423 1 book / volume
424 1 biǎo clock / a wrist watch 足下有金色毛表其異相
425 1 佛神力 fóshén lì power of the Buddha 以佛神力皆見佛身
426 1 大福 dàfú Dafu 其王具大福德
427 1 xiǎng to think 咸起礙想
428 1 zhī prop 搘頤不悅默然而坐
429 1 rùn moist 而非水火風界流潤等性
430 1 kāi to open 願佛悲愍為我開決
431 1 文明 wénmíng civilized 張文明大德二校
432 1 地平 dìpíng diping 內外香潔地平如掌無高下相
433 1 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 寶嚴幢幡前後導從
434 1 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
435 1 左邊 zuǒbiān left 來佛左邊侍衛而行
436 1 右邊 yòubian right 來佛右邊侍衛而行
437 1 shàng top / a high position 善無毒女即持清淨上味飲食
438 1 bìn to exclude / expel / reject 巧設方便擯令遠去
439 1 to shut / to close 娛閉迦沒哩誐惹等
440 1 廣博 guǎngbó extensive 清淨復廣博
441 1 shě to give 彼婆羅門等心生厭捨不樂聽受
442 1 意謂 yìwèi to mean 彼等意謂
443 1 摩尼 móní mani / jewel / gem 摩尼及真金
444 1 映現 yìngxiàn to appear / to emerge 諸寶皆映現
445 1 一緣 yī yuán one fate / shared destiny 於一緣覺塔中
446 1 jiǔ nine 九者夢見一張白
447 1 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma 時娑婆界主大梵天王知是事已
448 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
449 1 相好 xiānghǎo to be intimate / to be close friends 見佛如是神通威德種種相好
450 1 修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation 為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀壞彼僧伽藍摩
451 1 xiá narrow / limited 有迮狹處自然寬廣
452 1 聞說 wénshuō to hear told / to hear what was said 及聞說法得須陀洹果
453 1 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
454 1 自失 zìshī at a loss 我於今時寧自失命
455 1 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 是故善男子善女人
456 1 to give / to bestow favors 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
457 1 淨戒 jìngjiè perfect observance 自破淨戒不具慚愧
458 1 等比 děngbì geometric 吉祥勝相無有等比
459 1 dòng to move / to act 動百千種微妙音樂
460 1 麁惡 cū è vile 為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀壞彼僧伽藍摩
461 1 上首 shàngshǒu the presiding elders 眾共成立為僧中上首
462 1 shǒu hand 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
463 1 hào number 號釋迦牟尼如來
464 1 night 忽於一夜得十種夢
465 1 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 彼佛住世演說諸法教化眾生
466 1 后妃 hòufēi empress and imperial consorts 即勅后妃宮嬪眷屬
467 1 修心 xiūxīn to cultivate one's nature 為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀壞彼僧伽藍摩
468 1 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 是故善男子善女人
469 1 to take 奔拏利迦華
470 1 飯食 fànshí food 世尊飯食已訖
471 1 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 自破淨戒不具慚愧
472 1 異人 yìrén an extraordinary person 豈異人乎
473 1 調 tiáo to harmonize 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
474 1 hèn to resent / to hate 互起恚恨者慈心相向
475 1 調御丈夫 Tiáo yù zhàngfu Tamer / the Buddha 調御丈夫
476 1 唯一 wéiyī only / sole 攝諸化身唯一實身
477 1 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 彼佛即為哀愍王及諸會眾
478 1 修身 xiūshēn to practice self-cultivation / to cultivate 為彼所有不修身不修心不修慧麁惡苾芻眾共毀壞彼僧伽藍摩
479 1 nán male 於遺法中有婆羅門長者居士若男若女
480 1 jié take by force / to coerce 於九十一劫中皆同此名
481 1 塗香 túxiāng to annoint 周行求乞諸莊嚴具及以塗香
482 1 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 皆得醒悟正定不亂
483 1 nán difficult / arduous / hard 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
484 1 住舍 zhùshè house / residence 長者住舍而甚迫迮不能容受爾許人眾
485 1 與欲 yǔ yù with desire / with consent 即與欲界諸天子眾
486 1 kuì to lack 諸貧匱者自然財寶悉得豐足
487 1 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 踊躍歡喜頭面禮足合掌向佛說伽陀曰
488 1 clothes / clothing 於是世尊著僧伽梨衣
489 1 qīn relatives 是佛親弟
490 1 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival 是時復有諸婆羅門長者居士亦在佛會
491 1 隱身 yǐnshēn to hide oneself / to make oneself invisible 即於會中隱身不現
492 1 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者夢見有一大園華果茂盛
493 1 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower 摩訶曼陀羅華等
494 1 妨礙 fángài to obstruct / to hinder and harm 令諸人眾各得觀佛無所妨礙
495 1 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 於是三摩地出已
496 1 to examine / to spy on 令其伺察善惡之相
497 1 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德所莊嚴
498 1 出現 chūxiàn to appear 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
499 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 有得阿羅漢果者
500 1 an ancient measuring vessel / fifty liters 斛飯王

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 shì is / are / am / to be 起是神通從空而來三繞彼城
2 70 that / those 起是神通從空而來三繞彼城
3 62 this / these 而此尊者林中現身
4 58 zhū all / many / various 佛曾謂諸苾芻言
5 57 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而此尊者林中現身
6 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 入此舍者是汝師邪
7 47 already / afterwards 長者見是相已
8 47 yǒu is / are / to exist 足下有金色毛表其異相
9 47 Buddha / Awakened One 是佛弟子名聞二百億
10 44 female / feminine 問善無毒女言
11 42 wáng Wang 白飯王
12 40 in / at 於九十一劫中皆同此名
13 39 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
14 34 zhōng middle 而此尊者林中現身
15 32 wèi for / to 乃為如應略說四諦法門
16 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今此所來有種種色華果樹林
17 31 promptly / right away / immediately 女即答言
18 31 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
19 29 shí time / a point or period of time 若足履地時
20 29 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊知時已至
21 25 děng et cetera / and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
22 25 yán to speak / to say / said 問善無毒女言
23 25 so as to / in order to 此人往昔以清淨心
24 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
25 24 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
26 24 jīn today / modern / present / current / this / now 今此所來有種種色華果樹林
27 24 method / way 此人由起重法精進心故福報無盡
28 24 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 問善無毒女言
29 24 mèng a dream 忽於一夜得十種夢
30 24 such as / for example / for instance 如龍有力我亦然
31 24 zhòng many / numerous 常出軟語眾所愛樂
32 22 I / me / my 如龍有力我亦然
33 22 to enter 次從空下入長者舍
34 22 xiāng each other / one another / mutually 長者見是相已
35 21 one 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
36 21 rén person / people / a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
37 21 如是 rúshì thus / so 林中現身起如是相
38 21 cóng from 起是神通從空而來三繞彼城
39 20 each 咸依佛勅各現神通
40 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說伽陀曰
41 20 無毒 wú dú harmless / innocuous 問善無毒女言
42 20 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
43 19 de potential marker 悉得完具
44 18 shě to give 次從空下入長者舍
45 18 not / no 此人生已足不履地去地四指
46 17 jiē all / each and every / in all cases 於九十一劫中皆同此名
47 17 his / hers / its / theirs 足下有金色毛表其異相
48 16 jīn gold 摩尼及真金
49 16 to reach 及雨栴檀香
50 15 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
51 15 mán beautiful 生已自然頂有金鬘
52 15 shēng to be born / to give birth 經一千五百生作轉輪王
53 15 again / more / repeatedly 又復奏彼天妙音樂
54 14 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
55 14 一切 yīqiè all / every / everything 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
56 14 shēn human body / torso 是此尊者現輪王身次第而來
57 14 also / too 如龍有力我亦然
58 13 kōng empty / void / hollow 起是神通從空而來三繞彼城
59 13 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
60 12 shī teacher 入此舍者是汝師邪
61 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 此人是釋種眷屬
62 12 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 諸外道中有善根成熟者
63 12 chù a place / location / a spot / a point 隨所生處足不履地
64 12 you / thou 入此舍者是汝師邪
65 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 是時福增城中一切婆羅門長者居士
66 11 to leave behind 入涅槃後於遺法中苾芻弟子諸所作事
67 11 次第 cìdì one after another 是此尊者次第而來
68 11 big / great / huge / large / major 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
69 11 shì matter / thing / item 時娑婆界主大梵天王知是事已
70 11 yīng should / ought 與彼一切所應隨佛
71 11 to know / to learn about / to comprehend 人天供養悉歸依
72 11 jiàn to see 長者見是相已
73 11 sufficient / enough 此人生已足不履地去地四指
74 10 夢見 mèngjiàn to dream / to see in a dream 一者夢見有一大象從窓牖出
75 10 zhù to dwell / to live / to reside 未入其舍住虛空中
76 10 zhī to know 汝等當知
77 10 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
78 9 dāng to be / to act as / to serve as 汝等當知
79 9 xià next 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
80 9 suí to follow 隨所生處足不履地
81 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
82 9 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 起是神通從空而來三繞彼城
83 9 弟子 dìzi disciple / follower / student 是佛弟子名聞二百億
84 9 néng can / able 而能最先見佛世尊
85 9 wén to hear 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
86 9 huá Chinese 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
87 9 xīn heart 此人由起重法精進心故福報無盡
88 9 and 與彼一切所應隨佛
89 8 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 此人由起重法精進心故福報無盡
90 8 chéng a city / a town 起是神通從空而來三繞彼城
91 8 four 此人生已足不履地去地四指
92 8 自然 zìrán nature 自然除去荊棘砂礫
93 8 獼猴 míhóu a macaque 七者夢見有一獼猴身有糞穢
94 8 tool / device / utensil / equipment / instrument 已獲果證神通具
95 8 shí ten 即時踊身虛空高二十山峯
96 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
97 8 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 彼國有王名為哀愍
98 8 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 入此舍者是汝師邪
99 8 zhī him / her / them / that 淨飯王之子
100 8 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 此諸仙人皆以宿種善根力故
101 7 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
102 7 qiān one thousand 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
103 7 見佛 jiànfó to see the Buddha 以佛神力皆見佛身
104 7 chū to go out / to leave 常出軟語眾所愛樂
105 7 to arise / to get up 起是神通從空而來三繞彼城
106 7 zhì to / until 牟尼大師後當至
107 7 wèn to ask 問善無毒女言
108 7 good fortune / happiness / luck 受彼勝福而不出家
109 7 mén door / gate / doorway / gateway 漸次前行將至福增城門
110 7 yòu again / also 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
111 7 míng measure word for people 於九十一劫中皆同此名
112 7 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
113 7 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常修悲行
114 7 zhǒng kind / type 今此所來有種種色華果樹林
115 7 sān three 起是神通從空而來三繞彼城
116 6 增城 zēngchéng Zengcheng 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
117 6 歡喜 huānxǐ joyful 智慧堅固心開意解各各歡喜
118 6 dǐng top / peak 大白傘蓋覆輪王頂
119 6 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 曾於迦葉如來
120 6 不能 bù néng cannot / must not / should not 餘門所有一切人眾不能見我
121 6 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 有七千仙人先止於彼
122 6 ruò to seem / to be like / as 若足履地時
123 6 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 此人棄捨出家修道而獲果證
124 6 entirely / without exception 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
125 6 乃至 nǎizhì and even 乃至于今出家修道而獲果證
126 6 rào to entwine 起是神通從空而來三繞彼城
127 6 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 此非我師
128 6 答言 dá yán to reply 女即答言
129 6 qián front 奏百千種微妙音樂引導佛前
130 6 lín a wood / a forest / a grove 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
131 6 具足 jùzú complete / full / perfect 三十二相莊嚴具足
132 6 a time 次從空下入長者舍
133 6 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 是時福增城中一切婆羅門長者居士
134 6 jiā jia 娛閉迦沒哩誐惹等
135 6 xíng to walk / to move 常修悲行
136 6 child / son 淨飯王之子
137 6 所有 suǒyǒu all 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者
138 6 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
139 6 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
140 6 bǎi one hundred 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
141 6 第一 dì yī first 佛說此人精進第一
142 6 lìng to make / to cause to be / to lead 令一切人皆見佛身
143 5 soil / ground / land 此人生已足不履地去地四指
144 5 復有 fùyǒu moreover / once again 復有鵝鴈鸚鵡
145 5 yuàn to hope / to wish / to desire 願王作法破不祥事
146 5 fēi not / non- / un- 此所現身而非實
147 5 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故我歸命
148 5 bìng and / furthermore / also 并邪輸陀羅
149 5 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 真是善知識
150 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足合掌恭敬退住一面
151 5 zài in / at 而此尊者在彼園中
152 5 máo hair / fur / feathers 足下有金色毛表其異相
153 5 Germany 其王具大福德
154 5 hòu after / later 牟尼大師後當至
155 5 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 此人往昔以清淨心
156 5 wàn ten thousand 六萬宮嬪婇女眷屬
157 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
158 5 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 說伽陀曰
159 5 貿易 màoyì trade 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
160 5 chē a vehicle 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
161 5 多人 duōrén Multi-user [software] 因此女故多人獲益
162 5 作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha 而能如是施作佛事
163 5 xiàng figure / image / appearance 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
164 5 huò to reap / to harvest 此人棄捨出家修道而獲果證
165 5 壽命 shòumìng life span / life expectancy 豈非於我壞壽命邪
166 5 獲利 huòlì to profit 一切人民皆獲利益
167 5 huà to make into / to change into / to transform 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
168 5 果證 guǒzhèng realized attainment 此人棄捨出家修道而獲果證
169 5 wěi tail 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
170 5 zuò to sit 諸苾芻眾亦各洗足次第而坐
171 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 及雨栴檀香
172 5 侍衛 shìwèi Imperial bodyguard 眷屬侍衛七寶具足
173 5 shèng to beat / to win / to conquer 以是因緣感勝福報
174 5 power / force / strength 此諸仙人皆以宿種善根力故
175 5 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
176 5 no 內外香潔地平如掌無高下相
177 5 increase / benefit 一切人民皆獲利益
178 5 eight 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
179 5 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
180 5 shī the practice of selfless giving / dāna 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
181 4 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan 尊者難陀化大園林華果茂盛
182 4 汝等 rǔ děng you all 汝等當知
183 4 bēi sadness / sorrow / grief 常修悲行
184 4 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
185 4 五百 wǔ bǎi five hundred 經一千五百生作轉輪王
186 4 四千 sì qiān four thousand 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
187 4 thirst 二者夢見有一渴人井隨其後
188 4 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 尊者羅睺羅化作轉輪王
189 4 茂盛 màoshèng lush 尊者難陀化大園林華果茂盛
190 4 huài bad / spoiled / broken / defective 忽為猛風吹落散壞
191 4 chuāng window / shutter 一者夢見有一大象從窓牖出
192 4 外道 wàidào non-Buddhist 外道尼乾陀等
193 4 to go to / to arrive / to reach 無數百千人眾悉詣長者舍欲觀世尊
194 4 chí to grasp / to hold 各持優鉢羅華
195 4 最上 zuìshàng supreme 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
196 4 大王 dàwáng king 大王當知
197 4 shí real / true 此所現身而非實
198 4 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
199 4 dié to repeat / to duplicate
200 4 what / where / which 汝法云何
201 4 guǒ a result / a consequence 尊者難陀化大園林華果茂盛
202 4 naturally / of course / certainly 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
203 4 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所應而獲利益
204 4 a scheme / a plan 至謨尸羅長者舍
205 4 suī although / even though 身雖得出尾為窓礙
206 4 栴檀 zhāntán sandalwood 及雨栴檀香
207 4 different / other 足下有金色毛表其異相
208 4 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 正等正覺塔中
209 4 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 曾於迦葉如來
210 4 有人 yǒurén a person / anyone / someone 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
211 4 gōng a palace 六萬宮嬪婇女眷屬
212 4 chéng to mount / to climb onto 今此所來乘大鵝車現如是相
213 4 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 至謨尸羅長者舍
214 4 jiè border / boundary 時娑婆界主大梵天王知是事已
215 4 善惡 shàn è good and evil 是時諸臣皆悉不能定其善惡
216 4 to take / to get / to fetch 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
217 4 shí food / food and drink 長者并眷屬亦各持食奉上於佛及苾芻眾
218 4 gòng together 即集群臣共議斯夢
219 4 to break / to ruin / to destroy 不破
220 4 rich / wealthy 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
221 3 白佛 bái fó to address the Buddha 諸苾芻俱白佛言
222 3 niàn to read aloud 即作是念
223 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 勿怖勿怖
224 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 福德威容勝妙殊特
225 3 xìng gender 其性
226 3 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 頭面禮足合掌恭敬退住一面
227 3 lóng dragon 如龍有力我亦然
228 3 bái white 作是白已即如其言
229 3 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣感勝福報
230 3 liù six 地即六種震動
231 3 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是三摩地出已
232 3 不祥 bùxiáng unwholesome 此夢不祥
233 3 聚集 jùjí to assemble / to gather 十者夢見有多人眾聚集一處
234 3 in / at 乃至于今出家修道而獲果證
235 3 to walk on / to tread 此人生已足不履地去地四指
236 3 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 此人棄捨出家修道而獲果證
237 3 shū different / special / unusual 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
238 3 dòu to fight / to struggle / to condemn 互相鬪諍論競是非
239 3 十八 shíbā eighteen 此福增城有十八門
240 3 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
241 3 diǎn canon / classic / scripture 為婆羅門長者居士說佛經典
242 3 níng Nanjing 是人寧忍於渴終不取飲
243 3 xián salty / briny 咸依佛勅各現神通
244 3 以此 yǐcǐ hence 願王今時以此愛女
245 3 zhōng end / finish / conclusion 是人寧忍於渴終不取飲
246 3 é goose 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
247 3 zhāng a sheet / a leaf 九者夢見一張白
248 3 shòu old age / long life 過去世中人壽二萬歲時
249 3 dialect / language / speech 常出軟語眾所愛樂
250 3 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
251 3 shēn deep 我不見佛深苦惱
252 3 愛樂 ài lè love and joy 常出軟語眾所愛樂
253 3 suddenly / abruptly 忽於一夜得十種夢
254 3 虛空 xūkōng empty space 未入其舍住虛空中
255 3 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 悷不調伏者自然調伏
256 3 互相 hùxiāng each other / mutually 互相鬪諍論競是非
257 3 二百 èr bǎi two hundred 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
258 3 神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 以神通力故如是
259 3 fēn to separate / to divide into parts 有十八人各各執奪少分而
260 3 gēn origin / cause / basis 此人於威儀中密護諸根
261 3 jiā house / home / residence 受彼勝福而不出家
262 3 é to intone 娛閉迦沒哩誐惹等
263 3 人民 rénmín the people 又復城中一切人民
264 3 奉上 fèngshàng to offer 自手奉上供佛世尊及苾芻眾
265 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 此等是為所得十夢
266 3 入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa 如其所應作佛事已而入涅槃
267 3 希有 xīyǒu uncommon 佛入城時有如是等希有之事
268 3 西門 Xī mén West Gate 我今若從西門而入
269 3 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 此人棄捨出家修道而獲果證
270 3 現身 xiànshēn to show oneself / to appear / (of a deity) to appear in the flesh 而此尊者林中現身
271 3 jīng to go through / to experience 經一千五百生作轉輪王
272 3 to wash / to bathe 即取牛頭栴檀香水奉佛洗足
273 3 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 有如是等天人大眾圍繞而行
274 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 乃為如應略說四諦法門
275 3 pín poor / impoverished 諸貧匱者自然財寶悉得豐足
276 3 內外 nèiwài inside and outside 內外映徹一切無礙
277 3 周匝 zhōuzā to go around / to go through 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
278 3 one hundred million 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
279 3 七千 qī qiān seven thousand 有七千仙人先止於彼
280 3 tóng like / same / similar 於九十一劫中皆同此名
281 3 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 乃為如應略說四諦法門
282 3 xiàng towards / to 踊躍歡喜頭面禮足合掌向佛說伽陀曰
283 3 無數 wúshù countless / innumerable 復有無數百千侍衛人眾周匝圍繞
284 3 決定 juédìng to decide 決定善業決定善報
285 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 大白傘蓋覆輪王頂
286 3 xiū to decorate / to embellish 常修悲行
287 3 happy / glad / cheerful / joyful 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
288 3 tiān day 天曼陀羅華
289 3 tīng to listen 周匝圍繞聽佛說法
290 3 廣大 guǎngdà vast / extensive 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
291 3 損失 sǔnshī a loss 於王壽命有所損失
292 3 今日 jīnrì today 我等今日得大利
293 3 shì a generation 過去世中人壽二萬歲時
294 3 bīng soldier / troops 八萬四千最上象兵嚩羅賀迦等
295 3 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
296 3 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 有十八人各各執奪少分而
297 3 合掌 hézhǎng to join palms 頭面禮足合掌恭敬退住一面
298 3 mìng life 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
299 3 xiǎo small / tiny / insignificant 有低小者自然高大
300 3 微妙 wēimiào subtle and wonderous 動百千種微妙音樂
301 3 宿 to lodge / to stay overnight 此諸仙人皆以宿種善根力故
302 3 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 俱證須陀洹果
303 3 過去 guòqù past / previous/ former 過去世中人壽二萬歲時
304 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 見彼持戒有德苾芻眾共嫌惡
305 3 shì room / bedroom 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
306 3 yuē to speak / to say 說伽陀曰
307 3 extra / surplus / remainder 餘門所有一切人眾不能見我
308 3 idea 世尊知其意已
309 3 wèi position / location / place 又復眾中有得住煖位者
310 3 rěn to bear / to endure / to tolerate 有得住忍位者
311 3 to go 此人生已足不履地去地四指
312 3 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 如是色光廣大照耀遍舍衛國
313 3 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 經一千五百生作轉輪王
314 3 pín an imperial concubine / court lady / palace maid 六萬宮嬪婇女眷屬
315 3 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 此人是釋種眷屬
316 3 chì imperial decree 我依佛勅故今來
317 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃為如應略說四諦法門
318 3 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 咸起礙想
319 3 一面 yīmiàn one side 頭面禮足合掌恭敬退住一面
320 3 即如 jírú such as 佛即如應為說法要
321 3 according to 我依佛勅故今來
322 2 至誠 zhìchéng sincere 我以清淨至誠心
323 2 xiān first 有七千仙人先止於彼
324 2 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 福德威容勝妙殊特
325 2 演說 yǎnshuō to give a speech 如應演說苦集滅道四諦法門
326 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
327 2 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
328 2 mǐn to pity / to sympathize 佛悲愍故來此中
329 2 大象 dàxiàng elephant 一者夢見有一大象從窓牖出
330 2 完具 wánjù whole / complete / entire / intact 乃至諸根不完具者
331 2 真珠 zhēnzhū pearl 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
332 2 業因 yèyīn karmic conditions 彼彼業因彼彼果報
333 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 如是色光廣大照耀遍舍衛國
334 2 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 現此勝相住空中者是汝師邪
335 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
336 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 聞法歡喜生淨信心歸依世尊
337 2 ài to love 復有善愛音等五百乾闥婆王
338 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 恭敬合掌禮
339 2 wèi to call 佛曾謂諸苾芻言
340 2 破戒 pòjiè to break a precept 是彼遺法中有諸破戒無德苾芻
341 2 dirty / filthy / foul / polluted 四向馳走污諸獼猴
342 2 biàn turn / one time 如是色光廣大照耀遍舍衛國
343 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中深生愛樂
344 2 佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual 如其所應作佛事已而入涅槃
345 2 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī 在波羅奈國仙人墮處鹿野園中
346 2 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra 為婆羅門長者居士說佛經典
347 2 果樹 guǒshù fruit tree 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
348 2 應當 yīngdāng should / ought to 長者應當如實知
349 2 曠野 kuàngyě wilderness 爾時路次大曠野中
350 2 jǐng well / mine shaft / pit 二者夢見有一渴人井隨其後
351 2 ruǎn soft / flexible / pliable 常出軟語眾所愛樂
352 2 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相莊嚴具足
353 2 luò to fall / to drop 忽為猛風吹落散壞
354 2 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth 七者夢見有一獼猴身有糞穢
355 2 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 於王壽命有所損失
356 2 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana 有淨飯王
357 2 名聞 míngwèn fame / good reputation 是佛弟子名聞二百億
358 2 lüè plan / strategy 乃為如應略說四諦法門
359 2 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 復令清淨苾芻最勝事業亦悉破壞
360 2 牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni 牟尼大師後當至
361 2 香木 xiāngmù incense wood 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
362 2 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 有眾獼猴為作灌頂
363 2 yóu to swim 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
364 2 zhǔ owner 時娑婆界主大梵天王知是事已
365 2 měng ferocious / fierce / violent 忽為猛風吹落散壞
366 2 隨從 suícóng to accompany / to follow / to attend 又有無數百千天龍鬼神人非人等隨從佛後
367 2 佛教 fójiào Buddhism 以佛教法分十八部
368 2 zhǐ to stop / to halt 有七千仙人先止於彼
369 2 dào to arrive 到已至誠頭面禮足
370 2 shén what 長者住舍而甚迫迮不能容受爾許人眾
371 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 眷屬侍衛七寶具足
372 2 chè to pervade / to penetrate 內外映徹一切無礙
373 2 shǎo few 有十八人各各執奪少分而
374 2 學戒 xué jiè study of the precepts 出家學戒而獲果證
375 2 yǒu a window 一者夢見有一大象從窓牖出
376 2 duó to take by force / to rob / to snatch 有十八人各各執奪少分而
377 2 之中 zhīzhōng inside 釋種之中
378 2 作善 zuò shàn to do good deeds 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
379 2 光明 guāngmíng bright 舉身出現青黃赤白種種妙色清淨光明
380 2 chuī to blow /to puff 忽為猛風吹落散壞
381 2 jìng to contend / to vie / to compete 互相鬪諍論競是非
382 2 過去佛 guòqù fó past Buddhas 此人已於過去佛法中
383 2 往昔 wǎngxī in the past 此人往昔以清淨心
384 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 彼彼業因彼彼果報
385 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 即入三摩地普遍觀察
386 2 差別 chābié a difference / a distinction 如是蘊處界等彼彼差別
387 2 zòu to present / to offer 奏百千種微妙音樂引導佛前
388 2 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
389 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 吉祥勝相無有等比
390 2 水精 shuǐjīng crystal 即變長者舍作水精舍
391 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 佛即如應為說法要
392 2 tōng to go through / to open 如是等諸有神通大苾芻眾
393 2 to stand 乃為彼女立名金鬘
394 2 do not 勿怖勿怖
395 2 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 人天供養悉歸依
396 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 人天供養悉歸依
397 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 驅大香象奔走而出
398 2 fēng wind 忽為猛風吹落散壞
399 2 金色 jīnsè gold 足下有金色毛表其異相
400 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 是佛弟子名曰難陀
401 2 color 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
402 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如是等天人大眾圍繞而行
403 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多誐嚕香
404 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 王睡覺已作是思惟
405 2 震動 zhèndòng to shake 地即六種震動
406 2 luó Luo 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
407 2 默然 mòrán silent / speechless 搘頤不悅默然而坐
408 2 secret / hidden / confidential 此人於威儀中密護諸根
409 2 to rise 有迮狹處自然寬廣
410 2 前後 qiánhòu front and back 寶嚴幢幡前後導從
411 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 忽為猛風吹落散壞
412 2 to urge on / to drive 驅大香象奔走而出
413 2 wood / lumber 四者夢見有人以其栴檀香木貿易常木
414 2 方便 fāngbiàn convenient 神通方便故隨宜
415 2 special / unique / distinguished 福德威容勝妙殊特
416 2 that 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
417 2 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中所有一切象馬等類
418 2 勝行 shèngxíng distinguished actions 是彼遺法中不修勝行無德苾芻
419 2 開導 kāidǎo to enlighten 為善知識開導他人施作佛事
420 2 四兵 sì bīng four divisions of troups 象馬車步四兵具足
421 2 a pagoda / a stupa 正等正覺塔中
422 2 成熟 chéngshú mature / familiar / skilled / ripe 世尊普遍觀察如是七千仙人善根成熟
423 2 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 比佛身量而短四指
424 2 ān calm / still / quiet / peaceful 安止僧伽藍摩
425 2 諍論 zhènglùn to argue 互相鬪諍論競是非
426 2 shòu to suffer / to be subjected to 受彼勝福而不出家
427 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 復有善愛音等五百乾闥婆王
428 2 福報 fúbào a blessed reward 此人由起重法精進心故福報無盡
429 2 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
430 2 白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana 來詣王前即白王言
431 2 飲食 yǐn shí food and drink 善無毒女即持清淨上味飲食
432 2 中人 zhōngrén go-between / mediator / intermediary 過去世中人壽二萬歲時
433 2 威容 wēiróng grave and dignified 福德威容勝妙殊特
434 2 huì can / be able to 時彼會中有八萬四千人
435 2 to stop 世尊飯食已訖
436 2 céng once / already / former / previously 佛曾謂諸苾芻言
437 2 hair 謨尸羅長者聞佛說法發清淨心
438 2 我等 wǒděng we 我等今日得大利
439 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 是諸眷屬廣大熾盛富樂自在
440 2 you 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
441 2 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 牟尼處眾會
442 2 yuán fate / predestined affinity 我以此緣
443 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 不能依佛正典修習根力覺道禪定出世間法
444 2 其後 qí hòu after that 二者夢見有一渴人井隨其後
445 2 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
446 2 zhǐ to point 此人生已足不履地去地四指
447 2 hái also / in addition / more 禮彼佛足還復王宮
448 2 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
449 2 觀察 guānchá to observe / to look carefully 即入三摩地普遍觀察
450 2 得出 dechū to obtain (results) / to arrive at (a conclusion) 身雖得出尾為窓礙
451 2 yǐn to drink 是人寧忍於渴終不取飲
452 2 niǎo bird 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
453 2 to protect / to guard 此人於威儀中密護諸根
454 2 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世名曰迦葉如來
455 2 zuò seat 於是世尊不起于座
456 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 崑努鉢陀那等苾芻大眾前後圍繞
457 2 我法 wǒfǎ self and dharmas 非唯今日於我法中為善知識能作佛事
458 2 fàn food / a meal 斛飯王
459 2 horse 八萬四千調善馬兵難儞瞿沙等
460 2 愛念 àiniàn to miss 王所愛念
461 2 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 安止僧伽藍摩
462 2 chǎo fried flour 三者夢見有人以其真珠貿易於麨
463 2 poison / venom 為毒所中者悉離諸毒
464 2 傘蓋 sǎngài a canopy 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
465 2 luàn chaotic / disorderly 迷惑醉亂顛狂心者
466 2 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 號釋迦牟尼如來
467 2 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha 彼迦葉佛時金鬘女者
468 2 shū book 而復愛樂修習世間經書呪術歌詠言頌
469 2 迴避 huíbì to evade / to shun / to avoid 眾皆迴避
470 2 退 tuì to retreat / to move back 頭面禮足合掌恭敬退住一面
471 2 諸天 zhūtiān devas 即與色界諸天子眾
472 2 miào wonderful / fantastic 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
473 2 正法 zhèngfǎ proper law 正法治世
474 2 èr two 過去世中人壽二萬歲時
475 2 音樂 yīnyuè music 動百千種微妙音樂
476 2 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa 尊者畢陵伽婆蹉化大鵝車
477 2 是非 shìfēi right and wrong 互相鬪諍論競是非
478 2 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa 尊者摩訶劫賓那化室尾迦四寶莊嚴
479 2 大願 dà yuàn a vow 以其善根及大願力
480 2 瞻仰 zhānyǎng to look up at 各各歡喜瞻仰世尊
481 2 verbose / talkative 儞誐嚕香
482 2 juǎn to coil / to roll 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
483 2 大馬 dàmā wife of father's elder brother / aunt 尊者烏陀夷化大馬車四寶莊嚴
484 2 所生 suǒshēng parents (father and mother) 隨所生處足不履地
485 2 liú to flow / to spread / to circulate 破身出血流為江河
486 2 難陀 Nántuó Nanda 尊者難陀化大園林華果茂盛
487 2 往詣 wǎngyì go towards 出舍衛國往詣福增城
488 2 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 外道尼乾陀等
489 2 香象 xiāng xiàng Gandhahastī 驅大香象奔走而出
490 2 to gather / to collect 囉俱枳羅命命等種種異鳥遊集其內
491 2 this 斯為甚希有
492 2 愁憂 chóuyōu to be worried 有愁憂相
493 2 馳走 chí zǒu to run away 四向馳走污諸獼猴
494 1 知識 zhīshi knowledge 於彼佛法中為哀愍王作善知識建立佛事者
495 1 road / path / way 爾時路次大曠野中
496 1 wèi taste / flavor 善無毒女即持清淨上味飲食
497 1 xiáng good luck / blessing 我得此夢是不吉祥
498 1 之前 zhīqián before 而復返於清淨信心王臣之前
499 1 book / volume
500 1 biǎo clock / a wrist watch 足下有金色毛表其異相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
Thus
self / ātman / attan
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 Bái Wáng Shuddhodana / Suddhodana
百劫 bǎijié Baijie
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 bìlíngjiāpócuō Pilindavatsa
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
城中 chéngzhōng Chengzhong
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大园 大園 dàyuán Dayuan / Tayuan
典籍 diǎnjí canonical text
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
给孤长者女得度因缘经 給孤長者女得度因緣經 Gěigū Zhǎngzhě Nǚ Dé Dù Yīnyuán Jīng Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing / Sumāgadhavadānasūtra
广博严净 廣博嚴淨 guǎngbóyánjìng Vairocana
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
kūn Kunlun mountains
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
鹿野园 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park
满空 滿空 mǎnkōng Mangong
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 Móhējiébīnnà Mahākapphiṇa
摩罗 摩羅 móluó Māra
难陀 難陀 Nántuó Nanda
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 sēngjiālánmó sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
沙陀 shātuó Shatuo
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
施护 施護 Shī Hù Dānapāla / Danapala
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世间经 世間經 shìjiān jīng Loka Sutra
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王臣 wáng chén Wang Chen
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
乌陀夷 烏陀夷 Wūtuóyí Udāyin
西门 西門 Xī mén West Gate
香象 xiāng xiàng Gandhahastī
西天 Xītiān India / Indian continent
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
增城 zēngchéng Zengcheng
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 328.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安隐 ānyǐn tranquil
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
白佛 bái fó to address the Buddha
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
  1. to bestow
  2. to publish
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
驰走 馳走 chí zǒu to run away
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
麁恶 麁惡 cū è vile
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
大利 dàlì great advantage / great benefit
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等心 děng xīn a non-discriminating mind
di
truth / satya
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛教 Fó jiào the Buddha teachings
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛住 fó zhù Buddha abode
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. fu
  2. po
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 Guàn Dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观察 觀察 guānchá clear perception
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqu past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
huā
  1. to manifest
  2. to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
huì a religious assembly
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā jia
jiā school / sect / lineage
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
瞿沙 jùshā a wonderful sound / ghoṣa
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
Joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
迷惑 míhuo Confusion
to rub a monk's head for taking a vow
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower
摩尼 móní mani / jewel / gem
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
all women
能破 néngpò refutation
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
尼干陀 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
破戒 pòjiè to break a precept
普遍 pǔbiàn universal
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
clinging / grasping /upādāna
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
如理 rú lǐ principle of suchness
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
form / matter
色界 sè jiè realm of form
色光 sèguāng a halo
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
shēng birth
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shī master
shì loka / a world
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十八部 shíbā bù eighteen schools of Hīnayāna
世间 世間 shìjiān world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
shòu feelings / sensations
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
四兵 sì bīng four divisions of troups
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四事 sìshì the four necessities
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所得 suǒdé acquire
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
胎藏 tāicáng womb
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
我法 wǒfǎ self and dharmas
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无尽 無盡 wújìn endless
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
仙人 xiānrén a sage
现身 現身 xiànshēn manifest
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
醒悟 xǐngwù Awaken
信心 xìnxīn Faith
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
xuān to teach / to instruct
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
yán a garland / an adornment / avataṃsa
演说 演說 yǎnshuō to expound
业因 業因 yèyīn karmic conditions
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
异见 異見 yì jiàn different view
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
一面 yīmiàn one side, simultaneously
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
desire / intention / interest / aspiration
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
圆光 圓光 yuánguāng halo
yùn aggregate / skandha
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhù to attach / to grasp
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作佛事 zuò fó shì do as taught by the Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds