Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 2 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 3 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 4 | 57 | 於 | yú | to go; to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 5 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 6 | 57 | 於 | yú | Yu | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 7 | 57 | 於 | wū | a crow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 8 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時默然 |
| 9 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時默然 |
| 10 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時默然 |
| 11 | 56 | 時 | shí | fashionable | 佛時默然 |
| 12 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時默然 |
| 13 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時默然 |
| 14 | 56 | 時 | shí | tense | 佛時默然 |
| 15 | 56 | 時 | shí | particular; special | 佛時默然 |
| 16 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時默然 |
| 17 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時默然 |
| 18 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時默然 |
| 19 | 56 | 時 | shí | seasonal | 佛時默然 |
| 20 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 佛時默然 |
| 21 | 56 | 時 | shí | hour | 佛時默然 |
| 22 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時默然 |
| 23 | 56 | 時 | shí | Shi | 佛時默然 |
| 24 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時默然 |
| 25 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 佛時默然 |
| 26 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時默然 |
| 27 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 28 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 29 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 30 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 31 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 32 | 49 | 復 | fù | to restore | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 33 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 34 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 35 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 36 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 37 | 49 | 復 | fù | Fu | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 38 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 39 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 40 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 41 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 42 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 43 | 43 | 城 | chéng | a city; a town | 彼善見王所居住城 |
| 44 | 43 | 城 | chéng | a city wall | 彼善見王所居住城 |
| 45 | 43 | 城 | chéng | to fortify | 彼善見王所居住城 |
| 46 | 43 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 彼善見王所居住城 |
| 47 | 43 | 城 | chéng | city; nagara | 彼善見王所居住城 |
| 48 | 41 | 一 | yī | one | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 49 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 50 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 51 | 41 | 一 | yī | first | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 52 | 41 | 一 | yī | the same | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 53 | 41 | 一 | yī | sole; single | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 54 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 55 | 41 | 一 | yī | Yi | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 56 | 41 | 一 | yī | other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 57 | 41 | 一 | yī | to unify | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 58 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 59 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 60 | 41 | 一 | yī | one; eka | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 61 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有智慧人 |
| 62 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有智慧人 |
| 63 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 若有智慧人 |
| 64 | 39 | 人 | rén | everybody | 若有智慧人 |
| 65 | 39 | 人 | rén | adult | 若有智慧人 |
| 66 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 若有智慧人 |
| 67 | 39 | 人 | rén | an upright person | 若有智慧人 |
| 68 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有智慧人 |
| 69 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 悉用四寶之所莊飾 |
| 70 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 悉用四寶之所莊飾 |
| 71 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 悉用四寶之所莊飾 |
| 72 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 悉用四寶之所莊飾 |
| 73 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 悉用四寶之所莊飾 |
| 74 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 悉用四寶之所莊飾 |
| 75 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 悉用四寶之所莊飾 |
| 76 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 悉用四寶之所莊飾 |
| 77 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 悉用四寶之所莊飾 |
| 78 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 悉用四寶之所莊飾 |
| 79 | 34 | 其 | qí | Qi | 其劫名賢 |
| 80 | 32 | 我 | wǒ | self | 次當作佛號證我如來 |
| 81 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 次當作佛號證我如來 |
| 82 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 次當作佛號證我如來 |
| 83 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 次當作佛號證我如來 |
| 84 | 32 | 我 | wǒ | ga | 次當作佛號證我如來 |
| 85 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說諸佛名 |
| 86 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說諸佛名 |
| 87 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說諸佛名 |
| 88 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說諸佛名 |
| 89 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所說諸佛名 |
| 90 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所說諸佛名 |
| 91 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說諸佛名 |
| 92 | 32 | 見 | jiàn | to see | 次當作佛號一切事見如來 |
| 93 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 次當作佛號一切事見如來 |
| 94 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 次當作佛號一切事見如來 |
| 95 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 次當作佛號一切事見如來 |
| 96 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 次當作佛號一切事見如來 |
| 97 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 次當作佛號一切事見如來 |
| 98 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 次當作佛號一切事見如來 |
| 99 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 次當作佛號一切事見如來 |
| 100 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 次當作佛號一切事見如來 |
| 101 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 次當作佛號一切事見如來 |
| 102 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 次當作佛號一切事見如來 |
| 103 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 次當作佛號一切事見如來 |
| 104 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 次當作佛號一切事見如來 |
| 105 | 30 | 之 | zhī | to go | 彼勝王如來成佛之處 |
| 106 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼勝王如來成佛之處 |
| 107 | 30 | 之 | zhī | is | 彼勝王如來成佛之處 |
| 108 | 30 | 之 | zhī | to use | 彼勝王如來成佛之處 |
| 109 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 彼勝王如來成佛之處 |
| 110 | 30 | 之 | zhī | winding | 彼勝王如來成佛之處 |
| 111 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 112 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 113 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 114 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 115 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 116 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 117 | 29 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 次當作佛號月如來 |
| 118 | 29 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 119 | 29 | 記 | jì | to record; to note | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 120 | 29 | 記 | jì | notes; a record | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 121 | 29 | 記 | jì | a sign; a mark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 122 | 29 | 記 | jì | a birthmark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 123 | 29 | 記 | jì | a memorandum | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 124 | 29 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 125 | 29 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 126 | 29 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 次當作佛號月如來 |
| 127 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次當作佛號月如來 |
| 128 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次當作佛號月如來 |
| 129 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次當作佛號月如來 |
| 130 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次當作佛號月如來 |
| 131 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次當作佛號月如來 |
| 132 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次當作佛號月如來 |
| 133 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次當作佛號月如來 |
| 134 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次當作佛號月如來 |
| 135 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次當作佛號月如來 |
| 136 | 29 | 次 | cì | ranks | 次當作佛號月如來 |
| 137 | 29 | 次 | cì | an official position | 次當作佛號月如來 |
| 138 | 29 | 次 | cì | inside | 次當作佛號月如來 |
| 139 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次當作佛號月如來 |
| 140 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次當作佛號月如來 |
| 141 | 29 | 授 | shòu | to teach | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 142 | 29 | 授 | shòu | to award; to give | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 143 | 29 | 授 | shòu | to appoint | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 144 | 29 | 授 | shòu | to present; prayam | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 145 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
| 146 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有三百佛皆同一號 |
| 147 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有三百佛皆同一號 |
| 148 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有三百佛皆同一號 |
| 149 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有三百佛皆同一號 |
| 150 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 有三百佛皆同一號 |
| 151 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
| 152 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉不能得知 |
| 153 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉不能得知 |
| 154 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉不能得知 |
| 155 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉不能得知 |
| 156 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉不能得知 |
| 157 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉不能得知 |
| 158 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉不能得知 |
| 159 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
| 160 | 27 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
| 161 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
| 162 | 27 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
| 163 | 27 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 琉璃 |
| 164 | 25 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨 |
| 165 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 次當作佛號勝上如來 |
| 166 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 次當作佛號勝上如來 |
| 167 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 次當作佛號勝上如來 |
| 168 | 24 | 上 | shàng | shang | 次當作佛號勝上如來 |
| 169 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 次當作佛號勝上如來 |
| 170 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 次當作佛號勝上如來 |
| 171 | 24 | 上 | shàng | advanced | 次當作佛號勝上如來 |
| 172 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 次當作佛號勝上如來 |
| 173 | 24 | 上 | shàng | time | 次當作佛號勝上如來 |
| 174 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 次當作佛號勝上如來 |
| 175 | 24 | 上 | shàng | far | 次當作佛號勝上如來 |
| 176 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 次當作佛號勝上如來 |
| 177 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 次當作佛號勝上如來 |
| 178 | 24 | 上 | shàng | to report | 次當作佛號勝上如來 |
| 179 | 24 | 上 | shàng | to offer | 次當作佛號勝上如來 |
| 180 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 次當作佛號勝上如來 |
| 181 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 次當作佛號勝上如來 |
| 182 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 次當作佛號勝上如來 |
| 183 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 次當作佛號勝上如來 |
| 184 | 24 | 上 | shàng | to burn | 次當作佛號勝上如來 |
| 185 | 24 | 上 | shàng | to remember | 次當作佛號勝上如來 |
| 186 | 24 | 上 | shàng | to add | 次當作佛號勝上如來 |
| 187 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 次當作佛號勝上如來 |
| 188 | 24 | 上 | shàng | to meet | 次當作佛號勝上如來 |
| 189 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 次當作佛號勝上如來 |
| 190 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 次當作佛號勝上如來 |
| 191 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 次當作佛號勝上如來 |
| 192 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 次當作佛號勝上如來 |
| 193 | 23 | 作 | zuò | to do | 如來欲作境界寬狹 |
| 194 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來欲作境界寬狹 |
| 195 | 23 | 作 | zuò | to start | 如來欲作境界寬狹 |
| 196 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來欲作境界寬狹 |
| 197 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來欲作境界寬狹 |
| 198 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 如來欲作境界寬狹 |
| 199 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 如來欲作境界寬狹 |
| 200 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來欲作境界寬狹 |
| 201 | 23 | 作 | zuò | to rise | 如來欲作境界寬狹 |
| 202 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 如來欲作境界寬狹 |
| 203 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來欲作境界寬狹 |
| 204 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 如來欲作境界寬狹 |
| 205 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來欲作境界寬狹 |
| 206 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種名花 |
| 207 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種名花 |
| 208 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種名花 |
| 209 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種名花 |
| 210 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不久得作佛 |
| 211 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 不久得作佛 |
| 212 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
| 213 | 23 | 得 | dé | de | 不久得作佛 |
| 214 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 不久得作佛 |
| 215 | 23 | 得 | dé | to result in | 不久得作佛 |
| 216 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不久得作佛 |
| 217 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 不久得作佛 |
| 218 | 23 | 得 | dé | to be finished | 不久得作佛 |
| 219 | 23 | 得 | děi | satisfying | 不久得作佛 |
| 220 | 23 | 得 | dé | to contract | 不久得作佛 |
| 221 | 23 | 得 | dé | to hear | 不久得作佛 |
| 222 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 不久得作佛 |
| 223 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 不久得作佛 |
| 224 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不久得作佛 |
| 225 | 22 | 花 | huā | Hua | 彼樹枝葉花果 |
| 226 | 22 | 花 | huā | flower | 彼樹枝葉花果 |
| 227 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 彼樹枝葉花果 |
| 228 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 彼樹枝葉花果 |
| 229 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 彼樹枝葉花果 |
| 230 | 22 | 花 | huā | having flowers | 彼樹枝葉花果 |
| 231 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 彼樹枝葉花果 |
| 232 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 彼樹枝葉花果 |
| 233 | 22 | 花 | huā | false; empty | 彼樹枝葉花果 |
| 234 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 彼樹枝葉花果 |
| 235 | 22 | 花 | huā | excited | 彼樹枝葉花果 |
| 236 | 22 | 花 | huā | to flower | 彼樹枝葉花果 |
| 237 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 彼樹枝葉花果 |
| 238 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來智 |
| 239 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 240 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 241 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 242 | 20 | 體 | tǐ | a system | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 243 | 20 | 體 | tǐ | a font | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 244 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 245 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 246 | 20 | 體 | tī | ti | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 247 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 248 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 249 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 250 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 251 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 252 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 253 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 254 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 255 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 256 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 257 | 20 | 為 | wéi | to do | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 258 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 259 | 20 | 為 | wéi | to govern | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 260 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 261 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩得受記別 |
| 262 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩得受記別 |
| 263 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩得受記別 |
| 264 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩得受記別 |
| 265 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共城邑諸聚落人 |
| 266 | 18 | 即 | jí | at that time | 即共城邑諸聚落人 |
| 267 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共城邑諸聚落人 |
| 268 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共城邑諸聚落人 |
| 269 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共城邑諸聚落人 |
| 270 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛智 |
| 271 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛智 |
| 272 | 17 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛智 |
| 273 | 17 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛智 |
| 274 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛智 |
| 275 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛智 |
| 276 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛智 |
| 277 | 17 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛智 |
| 278 | 17 | 念 | niàn | memory | 念諸佛智 |
| 279 | 17 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛智 |
| 280 | 17 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛智 |
| 281 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛智 |
| 282 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛智 |
| 283 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等諸如來 |
| 284 | 17 | 等 | děng | to wait | 彼等諸如來 |
| 285 | 17 | 等 | děng | to be equal | 彼等諸如來 |
| 286 | 17 | 等 | děng | degree; level | 彼等諸如來 |
| 287 | 17 | 等 | děng | to compare | 彼等諸如來 |
| 288 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等諸如來 |
| 289 | 17 | 黃金 | huángjīn | gold | 黃金 |
| 290 | 17 | 黃金 | huángjīn | copper | 黃金 |
| 291 | 17 | 白銀 | báiyín | silver | 白銀 |
| 292 | 17 | 白銀 | báiyín | Baiyin | 白銀 |
| 293 | 17 | 白銀 | báiyín | silver [color] | 白銀 |
| 294 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛清淨眼 |
| 295 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛清淨眼 |
| 296 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以佛清淨眼 |
| 297 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛清淨眼 |
| 298 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛清淨眼 |
| 299 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛清淨眼 |
| 300 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛清淨眼 |
| 301 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以佛清淨眼 |
| 302 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以佛清淨眼 |
| 303 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛清淨眼 |
| 304 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞已繫心憶持不忘 |
| 305 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞已繫心憶持不忘 |
| 306 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞已繫心憶持不忘 |
| 307 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞已繫心憶持不忘 |
| 308 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞已繫心憶持不忘 |
| 309 | 15 | 心 | xīn | heart | 聞已繫心憶持不忘 |
| 310 | 15 | 心 | xīn | emotion | 聞已繫心憶持不忘 |
| 311 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞已繫心憶持不忘 |
| 312 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞已繫心憶持不忘 |
| 313 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞已繫心憶持不忘 |
| 314 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞已繫心憶持不忘 |
| 315 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞已繫心憶持不忘 |
| 316 | 15 | 欲 | yù | desire | 如來欲作境界寬狹 |
| 317 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲作境界寬狹 |
| 318 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲作境界寬狹 |
| 319 | 15 | 欲 | yù | lust | 如來欲作境界寬狹 |
| 320 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲作境界寬狹 |
| 321 | 15 | 七 | qī | seven | 南北面各有七由旬 |
| 322 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 南北面各有七由旬 |
| 323 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 南北面各有七由旬 |
| 324 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 南北面各有七由旬 |
| 325 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後得生於兜率天宮 |
| 326 | 14 | 生 | shēng | to live | 後得生於兜率天宮 |
| 327 | 14 | 生 | shēng | raw | 後得生於兜率天宮 |
| 328 | 14 | 生 | shēng | a student | 後得生於兜率天宮 |
| 329 | 14 | 生 | shēng | life | 後得生於兜率天宮 |
| 330 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後得生於兜率天宮 |
| 331 | 14 | 生 | shēng | alive | 後得生於兜率天宮 |
| 332 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 後得生於兜率天宮 |
| 333 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後得生於兜率天宮 |
| 334 | 14 | 生 | shēng | to grow | 後得生於兜率天宮 |
| 335 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 後得生於兜率天宮 |
| 336 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 後得生於兜率天宮 |
| 337 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後得生於兜率天宮 |
| 338 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後得生於兜率天宮 |
| 339 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後得生於兜率天宮 |
| 340 | 14 | 生 | shēng | gender | 後得生於兜率天宮 |
| 341 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後得生於兜率天宮 |
| 342 | 14 | 生 | shēng | to set up | 後得生於兜率天宮 |
| 343 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 後得生於兜率天宮 |
| 344 | 14 | 生 | shēng | a captive | 後得生於兜率天宮 |
| 345 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 後得生於兜率天宮 |
| 346 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後得生於兜率天宮 |
| 347 | 14 | 生 | shēng | unripe | 後得生於兜率天宮 |
| 348 | 14 | 生 | shēng | nature | 後得生於兜率天宮 |
| 349 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後得生於兜率天宮 |
| 350 | 14 | 生 | shēng | destiny | 後得生於兜率天宮 |
| 351 | 14 | 生 | shēng | birth | 後得生於兜率天宮 |
| 352 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後得生於兜率天宮 |
| 353 | 14 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 354 | 14 | 門 | mén | phylum; division | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 355 | 14 | 門 | mén | sect; school | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 356 | 14 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 357 | 14 | 門 | mén | a door-like object | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 358 | 14 | 門 | mén | an opening | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 359 | 14 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 360 | 14 | 門 | mén | a household; a clan | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 361 | 14 | 門 | mén | a kind; a category | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 362 | 14 | 門 | mén | to guard a gate | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 363 | 14 | 門 | mén | Men | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 364 | 14 | 門 | mén | a turning point | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 365 | 14 | 門 | mén | a method | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 366 | 14 | 門 | mén | a sense organ | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 367 | 14 | 門 | mén | door; gate; dvara | 彼閻浮城四面各有一十六門 |
| 368 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
| 369 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
| 370 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
| 371 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
| 372 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
| 373 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
| 374 | 14 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
| 375 | 14 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
| 376 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
| 377 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
| 378 | 14 | 內 | nèi | inside; interior | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 379 | 14 | 內 | nèi | private | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 380 | 14 | 內 | nèi | family; domestic | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 381 | 14 | 內 | nèi | wife; consort | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 382 | 14 | 內 | nèi | an imperial palace | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 383 | 14 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 384 | 14 | 內 | nèi | female | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 385 | 14 | 內 | nèi | to approach | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 386 | 14 | 內 | nèi | indoors | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 387 | 14 | 內 | nèi | inner heart | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 388 | 14 | 內 | nèi | a room | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 389 | 14 | 內 | nèi | Nei | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 390 | 14 | 內 | nà | to receive | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 391 | 14 | 內 | nèi | inner; antara | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 392 | 14 | 內 | nèi | self; adhyatma | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 393 | 14 | 內 | nèi | esoteric; private | 或見菩薩在於宮內示行欲法 |
| 394 | 14 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 次當作佛號閻浮上如來 |
| 395 | 14 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 次當作佛號閻浮上如來 |
| 396 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
| 397 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
| 398 | 14 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
| 399 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
| 400 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
| 401 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
| 402 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
| 403 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
| 404 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以於清淨天眼過於人眼 |
| 405 | 13 | 欄 | lán | a railing; balustrade | 若黃金欄 |
| 406 | 13 | 欄 | lán | a animal pen | 若黃金欄 |
| 407 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 次當作佛號一切事見如來 |
| 408 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 次當作佛號一切事見如來 |
| 409 | 13 | 各 | gè | ka | 南北面各有七由旬 |
| 410 | 12 | 金 | jīn | gold | 金多羅樹 |
| 411 | 12 | 金 | jīn | money | 金多羅樹 |
| 412 | 12 | 金 | jīn | Jin; Kim | 金多羅樹 |
| 413 | 12 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 金多羅樹 |
| 414 | 12 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 金多羅樹 |
| 415 | 12 | 金 | jīn | metal | 金多羅樹 |
| 416 | 12 | 金 | jīn | hard | 金多羅樹 |
| 417 | 12 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 金多羅樹 |
| 418 | 12 | 金 | jīn | golden; gold colored | 金多羅樹 |
| 419 | 12 | 金 | jīn | a weapon | 金多羅樹 |
| 420 | 12 | 金 | jīn | valuable | 金多羅樹 |
| 421 | 12 | 金 | jīn | metal agent | 金多羅樹 |
| 422 | 12 | 金 | jīn | cymbals | 金多羅樹 |
| 423 | 12 | 金 | jīn | Venus | 金多羅樹 |
| 424 | 12 | 金 | jīn | gold; hiranya | 金多羅樹 |
| 425 | 12 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 金多羅樹 |
| 426 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等等 |
| 427 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無等等 |
| 428 | 12 | 無 | mó | mo | 無等等 |
| 429 | 12 | 無 | wú | to not have | 無等等 |
| 430 | 12 | 無 | wú | Wu | 無等等 |
| 431 | 12 | 無 | mó | mo | 無等等 |
| 432 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦無殺害 |
| 433 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 皆七寶成 |
| 434 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 皆七寶成 |
| 435 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 皆七寶成 |
| 436 | 12 | 閣 | gé | pavilion | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 437 | 12 | 閣 | gé | cabinet; cupboard | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 438 | 12 | 閣 | gé | chamber | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 439 | 12 | 閣 | gé | plank bridge | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 440 | 12 | 閣 | gé | balcony | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 441 | 12 | 閣 | gé | gallery | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 442 | 12 | 閣 | gé | sideboard | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 443 | 12 | 閣 | gé | a pantry | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 444 | 12 | 閣 | gé | to place | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 445 | 12 | 閣 | gé | passageway | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 446 | 12 | 閣 | gé | cabinet [of ministers] | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 447 | 12 | 閣 | gé | Ge | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 448 | 12 | 閣 | gé | terrace; prāsāda | 層閣飛櫩垂珠羅網 |
| 449 | 12 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛智 |
| 450 | 12 | 及 | jí | to reach | 因果及佛智 |
| 451 | 12 | 及 | jí | to attain | 因果及佛智 |
| 452 | 12 | 及 | jí | to understand | 因果及佛智 |
| 453 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 因果及佛智 |
| 454 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 因果及佛智 |
| 455 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 因果及佛智 |
| 456 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 因果及佛智 |
| 457 | 12 | 四 | sì | four | 或見菩薩降四種魔 |
| 458 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 或見菩薩降四種魔 |
| 459 | 12 | 四 | sì | fourth | 或見菩薩降四種魔 |
| 460 | 12 | 四 | sì | Si | 或見菩薩降四種魔 |
| 461 | 12 | 四 | sì | four; catur | 或見菩薩降四種魔 |
| 462 | 12 | 然燈佛 | Rándēng fó | Dipankara Buddha | 彼然燈佛作菩薩時 |
| 463 | 12 | 多羅樹 | duōluó shù | palmyra tree; fan-palm | 皆有七重寶多羅樹 |
| 464 | 11 | 王 | wáng | Wang | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 465 | 11 | 王 | wáng | a king | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 466 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 467 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 468 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 469 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 470 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 471 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 472 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 473 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 474 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次當作佛號娑羅王如來 |
| 475 | 11 | 重 | zhòng | heavy | 其外別更有七重城 |
| 476 | 11 | 重 | chóng | to repeat | 其外別更有七重城 |
| 477 | 11 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 其外別更有七重城 |
| 478 | 11 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 其外別更有七重城 |
| 479 | 11 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 其外別更有七重城 |
| 480 | 11 | 重 | zhòng | sad | 其外別更有七重城 |
| 481 | 11 | 重 | zhòng | a weight | 其外別更有七重城 |
| 482 | 11 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 其外別更有七重城 |
| 483 | 11 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 其外別更有七重城 |
| 484 | 11 | 重 | zhòng | to prefer | 其外別更有七重城 |
| 485 | 11 | 重 | zhòng | to add | 其外別更有七重城 |
| 486 | 11 | 重 | zhòng | heavy; guru | 其外別更有七重城 |
| 487 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 彼諸世尊 |
| 488 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 彼諸世尊 |
| 489 | 11 | 村 | cūn | village | 有一城外村人 |
| 490 | 11 | 村 | cūn | uncouth; vulgar | 有一城外村人 |
| 491 | 11 | 村 | cūn | to contradict | 有一城外村人 |
| 492 | 11 | 村 | cūn | village; grama | 有一城外村人 |
| 493 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 次當作佛號一切事見如來 |
| 494 | 11 | 事 | shì | to serve | 次當作佛號一切事見如來 |
| 495 | 11 | 事 | shì | a government post | 次當作佛號一切事見如來 |
| 496 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 次當作佛號一切事見如來 |
| 497 | 11 | 事 | shì | occupation | 次當作佛號一切事見如來 |
| 498 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 次當作佛號一切事見如來 |
| 499 | 11 | 事 | shì | an accident | 次當作佛號一切事見如來 |
| 500 | 11 | 事 | shì | to attend | 次當作佛號一切事見如來 |
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 彼 | bǐ | that; those | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 2 | 143 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 3 | 143 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 4 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 5 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 6 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 7 | 57 | 於 | yú | in; at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 8 | 57 | 於 | yú | in; at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 9 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 10 | 57 | 於 | yú | to go; to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 11 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 12 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 13 | 57 | 於 | yú | from | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 14 | 57 | 於 | yú | give | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 15 | 57 | 於 | yú | oppposing | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 16 | 57 | 於 | yú | and | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 17 | 57 | 於 | yú | compared to | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 18 | 57 | 於 | yú | by | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 19 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 20 | 57 | 於 | yú | for | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 21 | 57 | 於 | yú | Yu | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 22 | 57 | 於 | wū | a crow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 23 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 24 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 以淨天眼能得見於一千世界 |
| 25 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛時默然 |
| 26 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛時默然 |
| 27 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛時默然 |
| 28 | 56 | 時 | shí | at that time | 佛時默然 |
| 29 | 56 | 時 | shí | fashionable | 佛時默然 |
| 30 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛時默然 |
| 31 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛時默然 |
| 32 | 56 | 時 | shí | tense | 佛時默然 |
| 33 | 56 | 時 | shí | particular; special | 佛時默然 |
| 34 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛時默然 |
| 35 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛時默然 |
| 36 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛時默然 |
| 37 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 佛時默然 |
| 38 | 56 | 時 | shí | seasonal | 佛時默然 |
| 39 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 佛時默然 |
| 40 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛時默然 |
| 41 | 56 | 時 | shí | on time | 佛時默然 |
| 42 | 56 | 時 | shí | this; that | 佛時默然 |
| 43 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 佛時默然 |
| 44 | 56 | 時 | shí | hour | 佛時默然 |
| 45 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛時默然 |
| 46 | 56 | 時 | shí | Shi | 佛時默然 |
| 47 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛時默然 |
| 48 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 佛時默然 |
| 49 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛時默然 |
| 50 | 56 | 時 | shí | then; atha | 佛時默然 |
| 51 | 53 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 52 | 53 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 53 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 54 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 55 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 56 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 57 | 49 | 復 | fù | to restore | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 58 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 59 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 60 | 49 | 復 | fù | even if; although | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 61 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 62 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 63 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 64 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 65 | 49 | 復 | fù | Fu | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 66 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 67 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 68 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 69 | 49 | 復 | fù | again; punar | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 70 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 71 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 72 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 73 | 43 | 城 | chéng | a city; a town | 彼善見王所居住城 |
| 74 | 43 | 城 | chéng | a city wall | 彼善見王所居住城 |
| 75 | 43 | 城 | chéng | to fortify | 彼善見王所居住城 |
| 76 | 43 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 彼善見王所居住城 |
| 77 | 43 | 城 | chéng | city; nagara | 彼善見王所居住城 |
| 78 | 41 | 一 | yī | one | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 79 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 80 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 81 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 82 | 41 | 一 | yì | whole; all | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 83 | 41 | 一 | yī | first | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 84 | 41 | 一 | yī | the same | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 85 | 41 | 一 | yī | each | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 86 | 41 | 一 | yī | certain | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 87 | 41 | 一 | yī | throughout | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 88 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 89 | 41 | 一 | yī | sole; single | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 90 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 91 | 41 | 一 | yī | Yi | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 92 | 41 | 一 | yī | other | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 93 | 41 | 一 | yī | to unify | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 94 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 95 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 96 | 41 | 一 | yī | or | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 97 | 41 | 一 | yī | one; eka | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 98 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有智慧人 |
| 99 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有智慧人 |
| 100 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 若有智慧人 |
| 101 | 39 | 人 | rén | everybody | 若有智慧人 |
| 102 | 39 | 人 | rén | adult | 若有智慧人 |
| 103 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 若有智慧人 |
| 104 | 39 | 人 | rén | an upright person | 若有智慧人 |
| 105 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有智慧人 |
| 106 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有三百佛皆同一號 |
| 107 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 有三百佛皆同一號 |
| 108 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 有三百佛皆同一號 |
| 109 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 悉用四寶之所莊飾 |
| 110 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 悉用四寶之所莊飾 |
| 111 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 悉用四寶之所莊飾 |
| 112 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 悉用四寶之所莊飾 |
| 113 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 悉用四寶之所莊飾 |
| 114 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 悉用四寶之所莊飾 |
| 115 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 悉用四寶之所莊飾 |
| 116 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 悉用四寶之所莊飾 |
| 117 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 悉用四寶之所莊飾 |
| 118 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 悉用四寶之所莊飾 |
| 119 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三百佛皆同一號 |
| 120 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三百佛皆同一號 |
| 121 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三百佛皆同一號 |
| 122 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三百佛皆同一號 |
| 123 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三百佛皆同一號 |
| 124 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三百佛皆同一號 |
| 125 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三百佛皆同一號 |
| 126 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三百佛皆同一號 |
| 127 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三百佛皆同一號 |
| 128 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三百佛皆同一號 |
| 129 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三百佛皆同一號 |
| 130 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 有三百佛皆同一號 |
| 131 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 有三百佛皆同一號 |
| 132 | 34 | 有 | yǒu | You | 有三百佛皆同一號 |
| 133 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三百佛皆同一號 |
| 134 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三百佛皆同一號 |
| 135 | 34 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其劫名賢 |
| 136 | 34 | 其 | qí | to add emphasis | 其劫名賢 |
| 137 | 34 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其劫名賢 |
| 138 | 34 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其劫名賢 |
| 139 | 34 | 其 | qí | he; her; it; them | 其劫名賢 |
| 140 | 34 | 其 | qí | probably; likely | 其劫名賢 |
| 141 | 34 | 其 | qí | will | 其劫名賢 |
| 142 | 34 | 其 | qí | may | 其劫名賢 |
| 143 | 34 | 其 | qí | if | 其劫名賢 |
| 144 | 34 | 其 | qí | or | 其劫名賢 |
| 145 | 34 | 其 | qí | Qi | 其劫名賢 |
| 146 | 34 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其劫名賢 |
| 147 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 次當作佛號證我如來 |
| 148 | 32 | 我 | wǒ | self | 次當作佛號證我如來 |
| 149 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 次當作佛號證我如來 |
| 150 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 次當作佛號證我如來 |
| 151 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 次當作佛號證我如來 |
| 152 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 次當作佛號證我如來 |
| 153 | 32 | 我 | wǒ | ga | 次當作佛號證我如來 |
| 154 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 次當作佛號證我如來 |
| 155 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說諸佛名 |
| 156 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說諸佛名 |
| 157 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說諸佛名 |
| 158 | 32 | 所 | suǒ | it | 所說諸佛名 |
| 159 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說諸佛名 |
| 160 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說諸佛名 |
| 161 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說諸佛名 |
| 162 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說諸佛名 |
| 163 | 32 | 所 | suǒ | that which | 所說諸佛名 |
| 164 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說諸佛名 |
| 165 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所說諸佛名 |
| 166 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所說諸佛名 |
| 167 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說諸佛名 |
| 168 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說諸佛名 |
| 169 | 32 | 見 | jiàn | to see | 次當作佛號一切事見如來 |
| 170 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 次當作佛號一切事見如來 |
| 171 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 次當作佛號一切事見如來 |
| 172 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 次當作佛號一切事見如來 |
| 173 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 次當作佛號一切事見如來 |
| 174 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 次當作佛號一切事見如來 |
| 175 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 次當作佛號一切事見如來 |
| 176 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 次當作佛號一切事見如來 |
| 177 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 次當作佛號一切事見如來 |
| 178 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 次當作佛號一切事見如來 |
| 179 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 次當作佛號一切事見如來 |
| 180 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 次當作佛號一切事見如來 |
| 181 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 次當作佛號一切事見如來 |
| 182 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 次當作佛號一切事見如來 |
| 183 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 彼勝王如來成佛之處 |
| 184 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 彼勝王如來成佛之處 |
| 185 | 30 | 之 | zhī | to go | 彼勝王如來成佛之處 |
| 186 | 30 | 之 | zhī | this; that | 彼勝王如來成佛之處 |
| 187 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 彼勝王如來成佛之處 |
| 188 | 30 | 之 | zhī | it | 彼勝王如來成佛之處 |
| 189 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 彼勝王如來成佛之處 |
| 190 | 30 | 之 | zhī | all | 彼勝王如來成佛之處 |
| 191 | 30 | 之 | zhī | and | 彼勝王如來成佛之處 |
| 192 | 30 | 之 | zhī | however | 彼勝王如來成佛之處 |
| 193 | 30 | 之 | zhī | if | 彼勝王如來成佛之處 |
| 194 | 30 | 之 | zhī | then | 彼勝王如來成佛之處 |
| 195 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼勝王如來成佛之處 |
| 196 | 30 | 之 | zhī | is | 彼勝王如來成佛之處 |
| 197 | 30 | 之 | zhī | to use | 彼勝王如來成佛之處 |
| 198 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 彼勝王如來成佛之處 |
| 199 | 30 | 之 | zhī | winding | 彼勝王如來成佛之處 |
| 200 | 30 | 已 | yǐ | already | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 201 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 202 | 30 | 已 | yǐ | from | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 203 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 204 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 205 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 206 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 207 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 208 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 209 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 210 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 211 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 212 | 30 | 已 | yǐ | this | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 213 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 214 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 或見菩薩得菩提已受解脫樂 |
| 215 | 29 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 次當作佛號月如來 |
| 216 | 29 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 217 | 29 | 記 | jì | measure word for striking actions | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 218 | 29 | 記 | jì | to record; to note | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 219 | 29 | 記 | jì | notes; a record | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 220 | 29 | 記 | jì | a sign; a mark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 221 | 29 | 記 | jì | a birthmark | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 222 | 29 | 記 | jì | a memorandum | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 223 | 29 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 224 | 29 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 225 | 29 | 當作 | dàngzuò | to treat as; to regard as | 次當作佛號月如來 |
| 226 | 29 | 次 | cì | a time | 次當作佛號月如來 |
| 227 | 29 | 次 | cì | second-rate | 次當作佛號月如來 |
| 228 | 29 | 次 | cì | second; secondary | 次當作佛號月如來 |
| 229 | 29 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次當作佛號月如來 |
| 230 | 29 | 次 | cì | a sequence; an order | 次當作佛號月如來 |
| 231 | 29 | 次 | cì | to arrive | 次當作佛號月如來 |
| 232 | 29 | 次 | cì | to be next in sequence | 次當作佛號月如來 |
| 233 | 29 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次當作佛號月如來 |
| 234 | 29 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次當作佛號月如來 |
| 235 | 29 | 次 | cì | stage of a journey | 次當作佛號月如來 |
| 236 | 29 | 次 | cì | ranks | 次當作佛號月如來 |
| 237 | 29 | 次 | cì | an official position | 次當作佛號月如來 |
| 238 | 29 | 次 | cì | inside | 次當作佛號月如來 |
| 239 | 29 | 次 | zī | to hesitate | 次當作佛號月如來 |
| 240 | 29 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次當作佛號月如來 |
| 241 | 29 | 授 | shòu | to teach | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 242 | 29 | 授 | shòu | to award; to give | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 243 | 29 | 授 | shòu | to appoint | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 244 | 29 | 授 | shòu | to present; prayam | 彼普賢如來復授一菩薩記 |
| 245 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
| 246 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有三百佛皆同一號 |
| 247 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有三百佛皆同一號 |
| 248 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有三百佛皆同一號 |
| 249 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有三百佛皆同一號 |
| 250 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 有三百佛皆同一號 |
| 251 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有三百佛皆同一號 |
| 252 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉不能得知 |
| 253 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 悉不能得知 |
| 254 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉不能得知 |
| 255 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉不能得知 |
| 256 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉不能得知 |
| 257 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉不能得知 |
| 258 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉不能得知 |
| 259 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉不能得知 |
| 260 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 琉璃 |
| 261 | 27 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 琉璃 |
| 262 | 27 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 琉璃 |
| 263 | 27 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 琉璃 |
| 264 | 27 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 琉璃 |
| 265 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 應讀此佛名 |
| 266 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 應讀此佛名 |
| 267 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 應讀此佛名 |
| 268 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 應讀此佛名 |
| 269 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 應讀此佛名 |
| 270 | 25 | 頗梨 | pōlí | crystal | 頗梨 |
| 271 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 次當作佛號勝上如來 |
| 272 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 次當作佛號勝上如來 |
| 273 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 次當作佛號勝上如來 |
| 274 | 24 | 上 | shàng | shang | 次當作佛號勝上如來 |
| 275 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 次當作佛號勝上如來 |
| 276 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 次當作佛號勝上如來 |
| 277 | 24 | 上 | shàng | advanced | 次當作佛號勝上如來 |
| 278 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 次當作佛號勝上如來 |
| 279 | 24 | 上 | shàng | time | 次當作佛號勝上如來 |
| 280 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 次當作佛號勝上如來 |
| 281 | 24 | 上 | shàng | far | 次當作佛號勝上如來 |
| 282 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 次當作佛號勝上如來 |
| 283 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 次當作佛號勝上如來 |
| 284 | 24 | 上 | shàng | to report | 次當作佛號勝上如來 |
| 285 | 24 | 上 | shàng | to offer | 次當作佛號勝上如來 |
| 286 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 次當作佛號勝上如來 |
| 287 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 次當作佛號勝上如來 |
| 288 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 次當作佛號勝上如來 |
| 289 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 次當作佛號勝上如來 |
| 290 | 24 | 上 | shàng | to burn | 次當作佛號勝上如來 |
| 291 | 24 | 上 | shàng | to remember | 次當作佛號勝上如來 |
| 292 | 24 | 上 | shang | on; in | 次當作佛號勝上如來 |
| 293 | 24 | 上 | shàng | upward | 次當作佛號勝上如來 |
| 294 | 24 | 上 | shàng | to add | 次當作佛號勝上如來 |
| 295 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 次當作佛號勝上如來 |
| 296 | 24 | 上 | shàng | to meet | 次當作佛號勝上如來 |
| 297 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 次當作佛號勝上如來 |
| 298 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 次當作佛號勝上如來 |
| 299 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 次當作佛號勝上如來 |
| 300 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 次當作佛號勝上如來 |
| 301 | 23 | 作 | zuò | to do | 如來欲作境界寬狹 |
| 302 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來欲作境界寬狹 |
| 303 | 23 | 作 | zuò | to start | 如來欲作境界寬狹 |
| 304 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來欲作境界寬狹 |
| 305 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來欲作境界寬狹 |
| 306 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 如來欲作境界寬狹 |
| 307 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 如來欲作境界寬狹 |
| 308 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來欲作境界寬狹 |
| 309 | 23 | 作 | zuò | to rise | 如來欲作境界寬狹 |
| 310 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 如來欲作境界寬狹 |
| 311 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來欲作境界寬狹 |
| 312 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 如來欲作境界寬狹 |
| 313 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來欲作境界寬狹 |
| 314 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種名花 |
| 315 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種名花 |
| 316 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種名花 |
| 317 | 23 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種名花 |
| 318 | 23 | 得 | de | potential marker | 不久得作佛 |
| 319 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不久得作佛 |
| 320 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
| 321 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 不久得作佛 |
| 322 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 不久得作佛 |
| 323 | 23 | 得 | dé | de | 不久得作佛 |
| 324 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 不久得作佛 |
| 325 | 23 | 得 | dé | to result in | 不久得作佛 |
| 326 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不久得作佛 |
| 327 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 不久得作佛 |
| 328 | 23 | 得 | dé | to be finished | 不久得作佛 |
| 329 | 23 | 得 | de | result of degree | 不久得作佛 |
| 330 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 不久得作佛 |
| 331 | 23 | 得 | děi | satisfying | 不久得作佛 |
| 332 | 23 | 得 | dé | to contract | 不久得作佛 |
| 333 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不久得作佛 |
| 334 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 不久得作佛 |
| 335 | 23 | 得 | dé | to hear | 不久得作佛 |
| 336 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 不久得作佛 |
| 337 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 不久得作佛 |
| 338 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不久得作佛 |
| 339 | 22 | 花 | huā | Hua | 彼樹枝葉花果 |
| 340 | 22 | 花 | huā | flower | 彼樹枝葉花果 |
| 341 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 彼樹枝葉花果 |
| 342 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 彼樹枝葉花果 |
| 343 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 彼樹枝葉花果 |
| 344 | 22 | 花 | huā | having flowers | 彼樹枝葉花果 |
| 345 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 彼樹枝葉花果 |
| 346 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 彼樹枝葉花果 |
| 347 | 22 | 花 | huā | false; empty | 彼樹枝葉花果 |
| 348 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 彼樹枝葉花果 |
| 349 | 22 | 花 | huā | excited | 彼樹枝葉花果 |
| 350 | 22 | 花 | huā | to flower | 彼樹枝葉花果 |
| 351 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 彼樹枝葉花果 |
| 352 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸世尊 |
| 353 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸世尊 |
| 354 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸世尊 |
| 355 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸世尊 |
| 356 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸世尊 |
| 357 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸世尊 |
| 358 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸世尊 |
| 359 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是如來智 |
| 360 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是如來智 |
| 361 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是如來智 |
| 362 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來智 |
| 363 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 364 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 365 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 366 | 20 | 體 | tǐ | a system | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 367 | 20 | 體 | tǐ | a font | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 368 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 369 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 370 | 20 | 體 | tī | ti | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 371 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 372 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 373 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 374 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 375 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 376 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 377 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 名曰寶體多陀阿伽度 |
| 378 | 20 | 為 | wèi | for; to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 379 | 20 | 為 | wèi | because of | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 380 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 381 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 382 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 383 | 20 | 為 | wéi | to do | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 384 | 20 | 為 | wèi | for | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 385 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 386 | 20 | 為 | wèi | to | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 387 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 388 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 389 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 390 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 391 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 392 | 20 | 為 | wéi | to govern | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 393 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見菩薩為諸眾生捨於壽命 |
| 394 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩得受記別 |
| 395 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩得受記別 |
| 396 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩得受記別 |
| 397 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩得受記別 |
| 398 | 18 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即共城邑諸聚落人 |
| 399 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即共城邑諸聚落人 |
| 400 | 18 | 即 | jí | at that time | 即共城邑諸聚落人 |
| 401 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即共城邑諸聚落人 |
| 402 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即共城邑諸聚落人 |
| 403 | 18 | 即 | jí | if; but | 即共城邑諸聚落人 |
| 404 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即共城邑諸聚落人 |
| 405 | 18 | 即 | jí | then; following | 即共城邑諸聚落人 |
| 406 | 18 | 即 | jí | so; just so; eva | 即共城邑諸聚落人 |
| 407 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
| 408 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
| 409 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
| 410 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
| 411 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或見東方恒河沙數諸佛剎中 |
| 412 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 念諸佛智 |
| 413 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念諸佛智 |
| 414 | 17 | 念 | niàn | to miss | 念諸佛智 |
| 415 | 17 | 念 | niàn | to consider | 念諸佛智 |
| 416 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念諸佛智 |
| 417 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 念諸佛智 |
| 418 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念諸佛智 |
| 419 | 17 | 念 | niàn | twenty | 念諸佛智 |
| 420 | 17 | 念 | niàn | memory | 念諸佛智 |
| 421 | 17 | 念 | niàn | an instant | 念諸佛智 |
| 422 | 17 | 念 | niàn | Nian | 念諸佛智 |
| 423 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念諸佛智 |
| 424 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 念諸佛智 |
| 425 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等諸如來 |
| 426 | 17 | 等 | děng | to wait | 彼等諸如來 |
| 427 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 彼等諸如來 |
| 428 | 17 | 等 | děng | plural | 彼等諸如來 |
| 429 | 17 | 等 | děng | to be equal | 彼等諸如來 |
| 430 | 17 | 等 | děng | degree; level | 彼等諸如來 |
| 431 | 17 | 等 | děng | to compare | 彼等諸如來 |
| 432 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等諸如來 |
| 433 | 17 | 黃金 | huángjīn | gold | 黃金 |
| 434 | 17 | 黃金 | huángjīn | copper | 黃金 |
| 435 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
| 436 | 17 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出妙音聲 |
| 437 | 17 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出妙音聲 |
| 438 | 17 | 出 | chū | to extend; to spread | 出妙音聲 |
| 439 | 17 | 出 | chū | to appear | 出妙音聲 |
| 440 | 17 | 出 | chū | to exceed | 出妙音聲 |
| 441 | 17 | 出 | chū | to publish; to post | 出妙音聲 |
| 442 | 17 | 出 | chū | to take up an official post | 出妙音聲 |
| 443 | 17 | 出 | chū | to give birth | 出妙音聲 |
| 444 | 17 | 出 | chū | a verb complement | 出妙音聲 |
| 445 | 17 | 出 | chū | to occur; to happen | 出妙音聲 |
| 446 | 17 | 出 | chū | to divorce | 出妙音聲 |
| 447 | 17 | 出 | chū | to chase away | 出妙音聲 |
| 448 | 17 | 出 | chū | to escape; to leave | 出妙音聲 |
| 449 | 17 | 出 | chū | to give | 出妙音聲 |
| 450 | 17 | 出 | chū | to emit | 出妙音聲 |
| 451 | 17 | 出 | chū | quoted from | 出妙音聲 |
| 452 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
| 453 | 17 | 白銀 | báiyín | silver | 白銀 |
| 454 | 17 | 白銀 | báiyín | Baiyin | 白銀 |
| 455 | 17 | 白銀 | báiyín | silver [color] | 白銀 |
| 456 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛清淨眼 |
| 457 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛清淨眼 |
| 458 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛清淨眼 |
| 459 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以佛清淨眼 |
| 460 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以佛清淨眼 |
| 461 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛清淨眼 |
| 462 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛清淨眼 |
| 463 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛清淨眼 |
| 464 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以佛清淨眼 |
| 465 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛清淨眼 |
| 466 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛清淨眼 |
| 467 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛清淨眼 |
| 468 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛清淨眼 |
| 469 | 16 | 以 | yǐ | very | 以佛清淨眼 |
| 470 | 16 | 以 | yǐ | already | 以佛清淨眼 |
| 471 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛清淨眼 |
| 472 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛清淨眼 |
| 473 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以佛清淨眼 |
| 474 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以佛清淨眼 |
| 475 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛清淨眼 |
| 476 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞已繫心憶持不忘 |
| 477 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞已繫心憶持不忘 |
| 478 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞已繫心憶持不忘 |
| 479 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞已繫心憶持不忘 |
| 480 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞已繫心憶持不忘 |
| 481 | 15 | 心 | xīn | heart | 聞已繫心憶持不忘 |
| 482 | 15 | 心 | xīn | emotion | 聞已繫心憶持不忘 |
| 483 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞已繫心憶持不忘 |
| 484 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞已繫心憶持不忘 |
| 485 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞已繫心憶持不忘 |
| 486 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞已繫心憶持不忘 |
| 487 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞已繫心憶持不忘 |
| 488 | 15 | 欲 | yù | desire | 如來欲作境界寬狹 |
| 489 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲作境界寬狹 |
| 490 | 15 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 如來欲作境界寬狹 |
| 491 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲作境界寬狹 |
| 492 | 15 | 欲 | yù | lust | 如來欲作境界寬狹 |
| 493 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲作境界寬狹 |
| 494 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 495 | 15 | 是 | shì | is exactly | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 496 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 497 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 498 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 499 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
| 500 | 15 | 是 | shì | true | 是時有一轉輪聖王名曰善見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 时 | 時 |
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 城 | chéng | city; nagara | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿尼卢豆 | 阿尼盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 北方 | 98 | The North | |
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 化作一城 | 104 | he produces a magic city | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 金门 | 金門 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法教 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善根 | 115 |
|
|
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 施食 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |