Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 如來 rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
2 86 如來 Rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
3 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼普賢如來復授一菩薩記
4 57 to go; to 以淨天眼能得見於一千世界
5 57 to rely on; to depend on 以淨天眼能得見於一千世界
6 57 Yu 以淨天眼能得見於一千世界
7 57 a crow 以淨天眼能得見於一千世界
8 56 shí time; a point or period of time 佛時默然
9 56 shí a season; a quarter of a year 佛時默然
10 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時默然
11 56 shí fashionable 佛時默然
12 56 shí fate; destiny; luck 佛時默然
13 56 shí occasion; opportunity; chance 佛時默然
14 56 shí tense 佛時默然
15 56 shí particular; special 佛時默然
16 56 shí to plant; to cultivate 佛時默然
17 56 shí an era; a dynasty 佛時默然
18 56 shí time [abstract] 佛時默然
19 56 shí seasonal 佛時默然
20 56 shí to wait upon 佛時默然
21 56 shí hour 佛時默然
22 56 shí appropriate; proper; timely 佛時默然
23 56 shí Shi 佛時默然
24 56 shí a present; currentlt 佛時默然
25 56 shí time; kāla 佛時默然
26 56 shí at that time; samaya 佛時默然
27 53 阿難 Ānán Ananda 阿難
28 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
29 49 to go back; to return 彼普賢如來復授一菩薩記
30 49 to resume; to restart 彼普賢如來復授一菩薩記
31 49 to do in detail 彼普賢如來復授一菩薩記
32 49 to restore 彼普賢如來復授一菩薩記
33 49 to respond; to reply to 彼普賢如來復授一菩薩記
34 49 Fu; Return 彼普賢如來復授一菩薩記
35 49 to retaliate; to reciprocate 彼普賢如來復授一菩薩記
36 49 to avoid forced labor or tax 彼普賢如來復授一菩薩記
37 49 Fu 彼普賢如來復授一菩薩記
38 49 doubled; to overlapping; folded 彼普賢如來復授一菩薩記
39 49 a lined garment with doubled thickness 彼普賢如來復授一菩薩記
40 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
41 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
42 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
43 43 chéng a city; a town 彼善見王所居住城
44 43 chéng a city wall 彼善見王所居住城
45 43 chéng to fortify 彼善見王所居住城
46 43 chéng a fort; a citadel 彼善見王所居住城
47 43 chéng city; nagara 彼善見王所居住城
48 41 one 彼普賢如來復授一菩薩記
49 41 Kangxi radical 1 彼普賢如來復授一菩薩記
50 41 pure; concentrated 彼普賢如來復授一菩薩記
51 41 first 彼普賢如來復授一菩薩記
52 41 the same 彼普賢如來復授一菩薩記
53 41 sole; single 彼普賢如來復授一菩薩記
54 41 a very small amount 彼普賢如來復授一菩薩記
55 41 Yi 彼普賢如來復授一菩薩記
56 41 other 彼普賢如來復授一菩薩記
57 41 to unify 彼普賢如來復授一菩薩記
58 41 accidentally; coincidentally 彼普賢如來復授一菩薩記
59 41 abruptly; suddenly 彼普賢如來復授一菩薩記
60 41 one; eka 彼普賢如來復授一菩薩記
61 39 rén person; people; a human being 若有智慧人
62 39 rén Kangxi radical 9 若有智慧人
63 39 rén a kind of person 若有智慧人
64 39 rén everybody 若有智慧人
65 39 rén adult 若有智慧人
66 39 rén somebody; others 若有智慧人
67 39 rén an upright person 若有智慧人
68 39 rén person; manuṣya 若有智慧人
69 35 bǎo a treasure; a valuable item 悉用四寶之所莊飾
70 35 bǎo treasured; cherished 悉用四寶之所莊飾
71 35 bǎo a jewel; gem 悉用四寶之所莊飾
72 35 bǎo precious 悉用四寶之所莊飾
73 35 bǎo noble 悉用四寶之所莊飾
74 35 bǎo an imperial seal 悉用四寶之所莊飾
75 35 bǎo a unit of currency 悉用四寶之所莊飾
76 35 bǎo Bao 悉用四寶之所莊飾
77 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 悉用四寶之所莊飾
78 35 bǎo jewel; gem; mani 悉用四寶之所莊飾
79 34 Qi 其劫名賢
80 32 self 次當作佛號證我如來
81 32 [my] dear 次當作佛號證我如來
82 32 Wo 次當作佛號證我如來
83 32 self; atman; attan 次當作佛號證我如來
84 32 ga 次當作佛號證我如來
85 32 suǒ a few; various; some 所說諸佛名
86 32 suǒ a place; a location 所說諸佛名
87 32 suǒ indicates a passive voice 所說諸佛名
88 32 suǒ an ordinal number 所說諸佛名
89 32 suǒ meaning 所說諸佛名
90 32 suǒ garrison 所說諸佛名
91 32 suǒ place; pradeśa 所說諸佛名
92 32 jiàn to see 次當作佛號一切事見如來
93 32 jiàn opinion; view; understanding 次當作佛號一切事見如來
94 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 次當作佛號一切事見如來
95 32 jiàn refer to; for details see 次當作佛號一切事見如來
96 32 jiàn to listen to 次當作佛號一切事見如來
97 32 jiàn to meet 次當作佛號一切事見如來
98 32 jiàn to receive (a guest) 次當作佛號一切事見如來
99 32 jiàn let me; kindly 次當作佛號一切事見如來
100 32 jiàn Jian 次當作佛號一切事見如來
101 32 xiàn to appear 次當作佛號一切事見如來
102 32 xiàn to introduce 次當作佛號一切事見如來
103 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 次當作佛號一切事見如來
104 32 jiàn seeing; observing; darśana 次當作佛號一切事見如來
105 30 zhī to go 彼勝王如來成佛之處
106 30 zhī to arrive; to go 彼勝王如來成佛之處
107 30 zhī is 彼勝王如來成佛之處
108 30 zhī to use 彼勝王如來成佛之處
109 30 zhī Zhi 彼勝王如來成佛之處
110 30 zhī winding 彼勝王如來成佛之處
111 30 Kangxi radical 49 或見菩薩得菩提已受解脫樂
112 30 to bring to an end; to stop 或見菩薩得菩提已受解脫樂
113 30 to complete 或見菩薩得菩提已受解脫樂
114 30 to demote; to dismiss 或見菩薩得菩提已受解脫樂
115 30 to recover from an illness 或見菩薩得菩提已受解脫樂
116 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
117 29 佛號 fóhào name of the Buddha 次當作佛號月如來
118 29 to remember; to memorize; to bear in mind 彼普賢如來復授一菩薩記
119 29 to record; to note 彼普賢如來復授一菩薩記
120 29 notes; a record 彼普賢如來復授一菩薩記
121 29 a sign; a mark 彼普賢如來復授一菩薩記
122 29 a birthmark 彼普賢如來復授一菩薩記
123 29 a memorandum 彼普賢如來復授一菩薩記
124 29 an account of a topic, person, or incident 彼普賢如來復授一菩薩記
125 29 a prediction; a prophecy; vyakarana 彼普賢如來復授一菩薩記
126 29 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 次當作佛號月如來
127 29 second-rate 次當作佛號月如來
128 29 second; secondary 次當作佛號月如來
129 29 temporary stopover; temporary lodging 次當作佛號月如來
130 29 a sequence; an order 次當作佛號月如來
131 29 to arrive 次當作佛號月如來
132 29 to be next in sequence 次當作佛號月如來
133 29 positions of the 12 Jupiter stations 次當作佛號月如來
134 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次當作佛號月如來
135 29 stage of a journey 次當作佛號月如來
136 29 ranks 次當作佛號月如來
137 29 an official position 次當作佛號月如來
138 29 inside 次當作佛號月如來
139 29 to hesitate 次當作佛號月如來
140 29 secondary; next; tatas 次當作佛號月如來
141 29 shòu to teach 彼普賢如來復授一菩薩記
142 29 shòu to award; to give 彼普賢如來復授一菩薩記
143 29 shòu to appoint 彼普賢如來復授一菩薩記
144 29 shòu to present; prayam 彼普賢如來復授一菩薩記
145 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
146 28 relating to Buddhism 有三百佛皆同一號
147 28 a statue or image of a Buddha 有三百佛皆同一號
148 28 a Buddhist text 有三百佛皆同一號
149 28 to touch; to stroke 有三百佛皆同一號
150 28 Buddha 有三百佛皆同一號
151 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
152 27 to know; to learn about; to comprehend 悉不能得知
153 27 detailed 悉不能得知
154 27 to elaborate; to expound 悉不能得知
155 27 to exhaust; to use up 悉不能得知
156 27 strongly 悉不能得知
157 27 Xi 悉不能得知
158 27 all; kṛtsna 悉不能得知
159 27 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 琉璃
160 27 琉璃 liúlí ceramic glaze 琉璃
161 27 琉璃 liúlí lapis lazuli 琉璃
162 27 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 琉璃
163 27 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 琉璃
164 25 頗梨 pōlí crystal 頗梨
165 24 shàng top; a high position 次當作佛號勝上如來
166 24 shang top; the position on or above something 次當作佛號勝上如來
167 24 shàng to go up; to go forward 次當作佛號勝上如來
168 24 shàng shang 次當作佛號勝上如來
169 24 shàng previous; last 次當作佛號勝上如來
170 24 shàng high; higher 次當作佛號勝上如來
171 24 shàng advanced 次當作佛號勝上如來
172 24 shàng a monarch; a sovereign 次當作佛號勝上如來
173 24 shàng time 次當作佛號勝上如來
174 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 次當作佛號勝上如來
175 24 shàng far 次當作佛號勝上如來
176 24 shàng big; as big as 次當作佛號勝上如來
177 24 shàng abundant; plentiful 次當作佛號勝上如來
178 24 shàng to report 次當作佛號勝上如來
179 24 shàng to offer 次當作佛號勝上如來
180 24 shàng to go on stage 次當作佛號勝上如來
181 24 shàng to take office; to assume a post 次當作佛號勝上如來
182 24 shàng to install; to erect 次當作佛號勝上如來
183 24 shàng to suffer; to sustain 次當作佛號勝上如來
184 24 shàng to burn 次當作佛號勝上如來
185 24 shàng to remember 次當作佛號勝上如來
186 24 shàng to add 次當作佛號勝上如來
187 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 次當作佛號勝上如來
188 24 shàng to meet 次當作佛號勝上如來
189 24 shàng falling then rising (4th) tone 次當作佛號勝上如來
190 24 shang used after a verb indicating a result 次當作佛號勝上如來
191 24 shàng a musical note 次當作佛號勝上如來
192 24 shàng higher, superior; uttara 次當作佛號勝上如來
193 23 zuò to do 如來欲作境界寬狹
194 23 zuò to act as; to serve as 如來欲作境界寬狹
195 23 zuò to start 如來欲作境界寬狹
196 23 zuò a writing; a work 如來欲作境界寬狹
197 23 zuò to dress as; to be disguised as 如來欲作境界寬狹
198 23 zuō to create; to make 如來欲作境界寬狹
199 23 zuō a workshop 如來欲作境界寬狹
200 23 zuō to write; to compose 如來欲作境界寬狹
201 23 zuò to rise 如來欲作境界寬狹
202 23 zuò to be aroused 如來欲作境界寬狹
203 23 zuò activity; action; undertaking 如來欲作境界寬狹
204 23 zuò to regard as 如來欲作境界寬狹
205 23 zuò action; kāraṇa 如來欲作境界寬狹
206 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種名花
207 23 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種名花
208 23 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種名花
209 23 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種名花
210 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不久得作佛
211 23 děi to want to; to need to 不久得作佛
212 23 děi must; ought to 不久得作佛
213 23 de 不久得作佛
214 23 de infix potential marker 不久得作佛
215 23 to result in 不久得作佛
216 23 to be proper; to fit; to suit 不久得作佛
217 23 to be satisfied 不久得作佛
218 23 to be finished 不久得作佛
219 23 děi satisfying 不久得作佛
220 23 to contract 不久得作佛
221 23 to hear 不久得作佛
222 23 to have; there is 不久得作佛
223 23 marks time passed 不久得作佛
224 23 obtain; attain; prāpta 不久得作佛
225 22 huā Hua 彼樹枝葉花果
226 22 huā flower 彼樹枝葉花果
227 22 huā to spend (money, time) 彼樹枝葉花果
228 22 huā a flower shaped object 彼樹枝葉花果
229 22 huā a beautiful female 彼樹枝葉花果
230 22 huā having flowers 彼樹枝葉花果
231 22 huā having a decorative pattern 彼樹枝葉花果
232 22 huā having a a variety 彼樹枝葉花果
233 22 huā false; empty 彼樹枝葉花果
234 22 huā indistinct; fuzzy 彼樹枝葉花果
235 22 huā excited 彼樹枝葉花果
236 22 huā to flower 彼樹枝葉花果
237 22 huā flower; puṣpa 彼樹枝葉花果
238 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來智
239 20 a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
240 20 form; style 名曰寶體多陀阿伽度
241 20 a substance 名曰寶體多陀阿伽度
242 20 a system 名曰寶體多陀阿伽度
243 20 a font 名曰寶體多陀阿伽度
244 20 grammatical aspect (of a verb) 名曰寶體多陀阿伽度
245 20 to experience; to realize 名曰寶體多陀阿伽度
246 20 ti 名曰寶體多陀阿伽度
247 20 limbs of a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
248 20 to put oneself in another's shoes 名曰寶體多陀阿伽度
249 20 a genre of writing 名曰寶體多陀阿伽度
250 20 body; śarīra 名曰寶體多陀阿伽度
251 20 śarīra; human body 名曰寶體多陀阿伽度
252 20 ti; essence 名曰寶體多陀阿伽度
253 20 entity; a constituent; an element 名曰寶體多陀阿伽度
254 20 wéi to act as; to serve 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
255 20 wéi to change into; to become 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
256 20 wéi to be; is 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
257 20 wéi to do 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
258 20 wèi to support; to help 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
259 20 wéi to govern 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
260 20 wèi to be; bhū 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
261 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩得受記別
262 20 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩得受記別
263 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩得受記別
264 20 無量 wúliàng Atula 無量菩薩得受記別
265 18 to be near by; to be close to 即共城邑諸聚落人
266 18 at that time 即共城邑諸聚落人
267 18 to be exactly the same as; to be thus 即共城邑諸聚落人
268 18 supposed; so-called 即共城邑諸聚落人
269 18 to arrive at; to ascend 即共城邑諸聚落人
270 17 niàn to read aloud 念諸佛智
271 17 niàn to remember; to expect 念諸佛智
272 17 niàn to miss 念諸佛智
273 17 niàn to consider 念諸佛智
274 17 niàn to recite; to chant 念諸佛智
275 17 niàn to show affection for 念諸佛智
276 17 niàn a thought; an idea 念諸佛智
277 17 niàn twenty 念諸佛智
278 17 niàn memory 念諸佛智
279 17 niàn an instant 念諸佛智
280 17 niàn Nian 念諸佛智
281 17 niàn mindfulness; smrti 念諸佛智
282 17 niàn a thought; citta 念諸佛智
283 17 děng et cetera; and so on 彼等諸如來
284 17 děng to wait 彼等諸如來
285 17 děng to be equal 彼等諸如來
286 17 děng degree; level 彼等諸如來
287 17 děng to compare 彼等諸如來
288 17 děng same; equal; sama 彼等諸如來
289 17 黃金 huángjīn gold 黃金
290 17 黃金 huángjīn copper 黃金
291 17 白銀 báiyín silver 白銀
292 17 白銀 báiyín Baiyin 白銀
293 17 白銀 báiyín silver [color] 白銀
294 16 to use; to grasp 以佛清淨眼
295 16 to rely on 以佛清淨眼
296 16 to regard 以佛清淨眼
297 16 to be able to 以佛清淨眼
298 16 to order; to command 以佛清淨眼
299 16 used after a verb 以佛清淨眼
300 16 a reason; a cause 以佛清淨眼
301 16 Israel 以佛清淨眼
302 16 Yi 以佛清淨眼
303 16 use; yogena 以佛清淨眼
304 15 xīn heart [organ] 聞已繫心憶持不忘
305 15 xīn Kangxi radical 61 聞已繫心憶持不忘
306 15 xīn mind; consciousness 聞已繫心憶持不忘
307 15 xīn the center; the core; the middle 聞已繫心憶持不忘
308 15 xīn one of the 28 star constellations 聞已繫心憶持不忘
309 15 xīn heart 聞已繫心憶持不忘
310 15 xīn emotion 聞已繫心憶持不忘
311 15 xīn intention; consideration 聞已繫心憶持不忘
312 15 xīn disposition; temperament 聞已繫心憶持不忘
313 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞已繫心憶持不忘
314 15 xīn heart; hṛdaya 聞已繫心憶持不忘
315 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 聞已繫心憶持不忘
316 15 desire 如來欲作境界寬狹
317 15 to desire; to wish 如來欲作境界寬狹
318 15 to desire; to intend 如來欲作境界寬狹
319 15 lust 如來欲作境界寬狹
320 15 desire; intention; wish; kāma 如來欲作境界寬狹
321 15 seven 南北面各有七由旬
322 15 a genre of poetry 南北面各有七由旬
323 15 seventh day memorial ceremony 南北面各有七由旬
324 15 seven; sapta 南北面各有七由旬
325 14 shēng to be born; to give birth 後得生於兜率天宮
326 14 shēng to live 後得生於兜率天宮
327 14 shēng raw 後得生於兜率天宮
328 14 shēng a student 後得生於兜率天宮
329 14 shēng life 後得生於兜率天宮
330 14 shēng to produce; to give rise 後得生於兜率天宮
331 14 shēng alive 後得生於兜率天宮
332 14 shēng a lifetime 後得生於兜率天宮
333 14 shēng to initiate; to become 後得生於兜率天宮
334 14 shēng to grow 後得生於兜率天宮
335 14 shēng unfamiliar 後得生於兜率天宮
336 14 shēng not experienced 後得生於兜率天宮
337 14 shēng hard; stiff; strong 後得生於兜率天宮
338 14 shēng having academic or professional knowledge 後得生於兜率天宮
339 14 shēng a male role in traditional theatre 後得生於兜率天宮
340 14 shēng gender 後得生於兜率天宮
341 14 shēng to develop; to grow 後得生於兜率天宮
342 14 shēng to set up 後得生於兜率天宮
343 14 shēng a prostitute 後得生於兜率天宮
344 14 shēng a captive 後得生於兜率天宮
345 14 shēng a gentleman 後得生於兜率天宮
346 14 shēng Kangxi radical 100 後得生於兜率天宮
347 14 shēng unripe 後得生於兜率天宮
348 14 shēng nature 後得生於兜率天宮
349 14 shēng to inherit; to succeed 後得生於兜率天宮
350 14 shēng destiny 後得生於兜率天宮
351 14 shēng birth 後得生於兜率天宮
352 14 shēng arise; produce; utpad 後得生於兜率天宮
353 14 mén door; gate; doorway; gateway 彼閻浮城四面各有一十六門
354 14 mén phylum; division 彼閻浮城四面各有一十六門
355 14 mén sect; school 彼閻浮城四面各有一十六門
356 14 mén Kangxi radical 169 彼閻浮城四面各有一十六門
357 14 mén a door-like object 彼閻浮城四面各有一十六門
358 14 mén an opening 彼閻浮城四面各有一十六門
359 14 mén an access point; a border entrance 彼閻浮城四面各有一十六門
360 14 mén a household; a clan 彼閻浮城四面各有一十六門
361 14 mén a kind; a category 彼閻浮城四面各有一十六門
362 14 mén to guard a gate 彼閻浮城四面各有一十六門
363 14 mén Men 彼閻浮城四面各有一十六門
364 14 mén a turning point 彼閻浮城四面各有一十六門
365 14 mén a method 彼閻浮城四面各有一十六門
366 14 mén a sense organ 彼閻浮城四面各有一十六門
367 14 mén door; gate; dvara 彼閻浮城四面各有一十六門
368 14 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
369 14 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
370 14 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
371 14 yán phrase; sentence 阿難白佛言
372 14 yán a word; a syllable 阿難白佛言
373 14 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
374 14 yán to regard as 阿難白佛言
375 14 yán to act as 阿難白佛言
376 14 yán word; vacana 阿難白佛言
377 14 yán speak; vad 阿難白佛言
378 14 nèi inside; interior 或見菩薩在於宮內示行欲法
379 14 nèi private 或見菩薩在於宮內示行欲法
380 14 nèi family; domestic 或見菩薩在於宮內示行欲法
381 14 nèi wife; consort 或見菩薩在於宮內示行欲法
382 14 nèi an imperial palace 或見菩薩在於宮內示行欲法
383 14 nèi an internal organ; heart 或見菩薩在於宮內示行欲法
384 14 nèi female 或見菩薩在於宮內示行欲法
385 14 nèi to approach 或見菩薩在於宮內示行欲法
386 14 nèi indoors 或見菩薩在於宮內示行欲法
387 14 nèi inner heart 或見菩薩在於宮內示行欲法
388 14 nèi a room 或見菩薩在於宮內示行欲法
389 14 nèi Nei 或見菩薩在於宮內示行欲法
390 14 to receive 或見菩薩在於宮內示行欲法
391 14 nèi inner; antara 或見菩薩在於宮內示行欲法
392 14 nèi self; adhyatma 或見菩薩在於宮內示行欲法
393 14 nèi esoteric; private 或見菩薩在於宮內示行欲法
394 14 閻浮 Yǎn Fú Jampudiva 次當作佛號閻浮上如來
395 14 閻浮 yǎn fú Jambudvipa; the Terrestrial World 次當作佛號閻浮上如來
396 14 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
397 14 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
398 14 néng can; able 世尊而說偈言
399 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
400 14 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
401 13 jīn today; present; now 我今以於清淨天眼過於人眼
402 13 jīn Jin 我今以於清淨天眼過於人眼
403 13 jīn modern 我今以於清淨天眼過於人眼
404 13 jīn now; adhunā 我今以於清淨天眼過於人眼
405 13 lán a railing; balustrade 若黃金欄
406 13 lán a animal pen 若黃金欄
407 13 一切 yīqiè temporary 次當作佛號一切事見如來
408 13 一切 yīqiè the same 次當作佛號一切事見如來
409 13 ka 南北面各有七由旬
410 12 jīn gold 金多羅樹
411 12 jīn money 金多羅樹
412 12 jīn Jin; Kim 金多羅樹
413 12 jīn Kangxi radical 167 金多羅樹
414 12 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 金多羅樹
415 12 jīn metal 金多羅樹
416 12 jīn hard 金多羅樹
417 12 jīn a unit of money in China in historic times 金多羅樹
418 12 jīn golden; gold colored 金多羅樹
419 12 jīn a weapon 金多羅樹
420 12 jīn valuable 金多羅樹
421 12 jīn metal agent 金多羅樹
422 12 jīn cymbals 金多羅樹
423 12 jīn Venus 金多羅樹
424 12 jīn gold; hiranya 金多羅樹
425 12 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 金多羅樹
426 12 Kangxi radical 71 無等等
427 12 to not have; without 無等等
428 12 mo 無等等
429 12 to not have 無等等
430 12 Wu 無等等
431 12 mo 無等等
432 12 Yi 亦無殺害
433 12 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 皆七寶成
434 12 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 皆七寶成
435 12 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 皆七寶成
436 12 pavilion 層閣飛櫩垂珠羅網
437 12 cabinet; cupboard 層閣飛櫩垂珠羅網
438 12 chamber 層閣飛櫩垂珠羅網
439 12 plank bridge 層閣飛櫩垂珠羅網
440 12 balcony 層閣飛櫩垂珠羅網
441 12 gallery 層閣飛櫩垂珠羅網
442 12 sideboard 層閣飛櫩垂珠羅網
443 12 a pantry 層閣飛櫩垂珠羅網
444 12 to place 層閣飛櫩垂珠羅網
445 12 passageway 層閣飛櫩垂珠羅網
446 12 cabinet [of ministers] 層閣飛櫩垂珠羅網
447 12 Ge 層閣飛櫩垂珠羅網
448 12 terrace; prāsāda 層閣飛櫩垂珠羅網
449 12 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛智
450 12 to reach 因果及佛智
451 12 to attain 因果及佛智
452 12 to understand 因果及佛智
453 12 able to be compared to; to catch up with 因果及佛智
454 12 to be involved with; to associate with 因果及佛智
455 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 因果及佛智
456 12 and; ca; api 因果及佛智
457 12 four 或見菩薩降四種魔
458 12 note a musical scale 或見菩薩降四種魔
459 12 fourth 或見菩薩降四種魔
460 12 Si 或見菩薩降四種魔
461 12 four; catur 或見菩薩降四種魔
462 12 然燈佛 Rándēng fó Dipankara Buddha 彼然燈佛作菩薩時
463 12 多羅樹 duōluó shù palmyra tree; fan-palm 皆有七重寶多羅樹
464 11 wáng Wang 次當作佛號娑羅王如來
465 11 wáng a king 次當作佛號娑羅王如來
466 11 wáng Kangxi radical 96 次當作佛號娑羅王如來
467 11 wàng to be king; to rule 次當作佛號娑羅王如來
468 11 wáng a prince; a duke 次當作佛號娑羅王如來
469 11 wáng grand; great 次當作佛號娑羅王如來
470 11 wáng to treat with the ceremony due to a king 次當作佛號娑羅王如來
471 11 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 次當作佛號娑羅王如來
472 11 wáng the head of a group or gang 次當作佛號娑羅王如來
473 11 wáng the biggest or best of a group 次當作佛號娑羅王如來
474 11 wáng king; best of a kind; rāja 次當作佛號娑羅王如來
475 11 zhòng heavy 其外別更有七重城
476 11 chóng to repeat 其外別更有七重城
477 11 zhòng significant; serious; important 其外別更有七重城
478 11 chóng layered; folded; tiered 其外別更有七重城
479 11 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 其外別更有七重城
480 11 zhòng sad 其外別更有七重城
481 11 zhòng a weight 其外別更有七重城
482 11 zhòng large in amount; valuable 其外別更有七重城
483 11 zhòng thick; dense; strong 其外別更有七重城
484 11 zhòng to prefer 其外別更有七重城
485 11 zhòng to add 其外別更有七重城
486 11 zhòng heavy; guru 其外別更有七重城
487 11 世尊 shìzūn World-Honored One 彼諸世尊
488 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 彼諸世尊
489 11 cūn village 有一城外村人
490 11 cūn uncouth; vulgar 有一城外村人
491 11 cūn to contradict 有一城外村人
492 11 cūn village; grama 有一城外村人
493 11 shì matter; thing; item 次當作佛號一切事見如來
494 11 shì to serve 次當作佛號一切事見如來
495 11 shì a government post 次當作佛號一切事見如來
496 11 shì duty; post; work 次當作佛號一切事見如來
497 11 shì occupation 次當作佛號一切事見如來
498 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 次當作佛號一切事見如來
499 11 shì an accident 次當作佛號一切事見如來
500 11 shì to attend 次當作佛號一切事見如來

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 that; those 彼普賢如來復授一菩薩記
2 143 another; the other 彼普賢如來復授一菩薩記
3 143 that; tad 彼普賢如來復授一菩薩記
4 86 如來 rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
5 86 如來 Rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
6 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼普賢如來復授一菩薩記
7 57 in; at 以淨天眼能得見於一千世界
8 57 in; at 以淨天眼能得見於一千世界
9 57 in; at; to; from 以淨天眼能得見於一千世界
10 57 to go; to 以淨天眼能得見於一千世界
11 57 to rely on; to depend on 以淨天眼能得見於一千世界
12 57 to go to; to arrive at 以淨天眼能得見於一千世界
13 57 from 以淨天眼能得見於一千世界
14 57 give 以淨天眼能得見於一千世界
15 57 oppposing 以淨天眼能得見於一千世界
16 57 and 以淨天眼能得見於一千世界
17 57 compared to 以淨天眼能得見於一千世界
18 57 by 以淨天眼能得見於一千世界
19 57 and; as well as 以淨天眼能得見於一千世界
20 57 for 以淨天眼能得見於一千世界
21 57 Yu 以淨天眼能得見於一千世界
22 57 a crow 以淨天眼能得見於一千世界
23 57 whew; wow 以淨天眼能得見於一千世界
24 57 near to; antike 以淨天眼能得見於一千世界
25 56 shí time; a point or period of time 佛時默然
26 56 shí a season; a quarter of a year 佛時默然
27 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時默然
28 56 shí at that time 佛時默然
29 56 shí fashionable 佛時默然
30 56 shí fate; destiny; luck 佛時默然
31 56 shí occasion; opportunity; chance 佛時默然
32 56 shí tense 佛時默然
33 56 shí particular; special 佛時默然
34 56 shí to plant; to cultivate 佛時默然
35 56 shí hour (measure word) 佛時默然
36 56 shí an era; a dynasty 佛時默然
37 56 shí time [abstract] 佛時默然
38 56 shí seasonal 佛時默然
39 56 shí frequently; often 佛時默然
40 56 shí occasionally; sometimes 佛時默然
41 56 shí on time 佛時默然
42 56 shí this; that 佛時默然
43 56 shí to wait upon 佛時默然
44 56 shí hour 佛時默然
45 56 shí appropriate; proper; timely 佛時默然
46 56 shí Shi 佛時默然
47 56 shí a present; currentlt 佛時默然
48 56 shí time; kāla 佛時默然
49 56 shí at that time; samaya 佛時默然
50 56 shí then; atha 佛時默然
51 53 阿難 Ānán Ananda 阿難
52 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
53 49 again; more; repeatedly 彼普賢如來復授一菩薩記
54 49 to go back; to return 彼普賢如來復授一菩薩記
55 49 to resume; to restart 彼普賢如來復授一菩薩記
56 49 to do in detail 彼普賢如來復授一菩薩記
57 49 to restore 彼普賢如來復授一菩薩記
58 49 to respond; to reply to 彼普賢如來復授一菩薩記
59 49 after all; and then 彼普賢如來復授一菩薩記
60 49 even if; although 彼普賢如來復授一菩薩記
61 49 Fu; Return 彼普賢如來復授一菩薩記
62 49 to retaliate; to reciprocate 彼普賢如來復授一菩薩記
63 49 to avoid forced labor or tax 彼普賢如來復授一菩薩記
64 49 particle without meaing 彼普賢如來復授一菩薩記
65 49 Fu 彼普賢如來復授一菩薩記
66 49 repeated; again 彼普賢如來復授一菩薩記
67 49 doubled; to overlapping; folded 彼普賢如來復授一菩薩記
68 49 a lined garment with doubled thickness 彼普賢如來復授一菩薩記
69 49 again; punar 彼普賢如來復授一菩薩記
70 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
71 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
72 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
73 43 chéng a city; a town 彼善見王所居住城
74 43 chéng a city wall 彼善見王所居住城
75 43 chéng to fortify 彼善見王所居住城
76 43 chéng a fort; a citadel 彼善見王所居住城
77 43 chéng city; nagara 彼善見王所居住城
78 41 one 彼普賢如來復授一菩薩記
79 41 Kangxi radical 1 彼普賢如來復授一菩薩記
80 41 as soon as; all at once 彼普賢如來復授一菩薩記
81 41 pure; concentrated 彼普賢如來復授一菩薩記
82 41 whole; all 彼普賢如來復授一菩薩記
83 41 first 彼普賢如來復授一菩薩記
84 41 the same 彼普賢如來復授一菩薩記
85 41 each 彼普賢如來復授一菩薩記
86 41 certain 彼普賢如來復授一菩薩記
87 41 throughout 彼普賢如來復授一菩薩記
88 41 used in between a reduplicated verb 彼普賢如來復授一菩薩記
89 41 sole; single 彼普賢如來復授一菩薩記
90 41 a very small amount 彼普賢如來復授一菩薩記
91 41 Yi 彼普賢如來復授一菩薩記
92 41 other 彼普賢如來復授一菩薩記
93 41 to unify 彼普賢如來復授一菩薩記
94 41 accidentally; coincidentally 彼普賢如來復授一菩薩記
95 41 abruptly; suddenly 彼普賢如來復授一菩薩記
96 41 or 彼普賢如來復授一菩薩記
97 41 one; eka 彼普賢如來復授一菩薩記
98 39 rén person; people; a human being 若有智慧人
99 39 rén Kangxi radical 9 若有智慧人
100 39 rén a kind of person 若有智慧人
101 39 rén everybody 若有智慧人
102 39 rén adult 若有智慧人
103 39 rén somebody; others 若有智慧人
104 39 rén an upright person 若有智慧人
105 39 rén person; manuṣya 若有智慧人
106 36 jiē all; each and every; in all cases 有三百佛皆同一號
107 36 jiē same; equally 有三百佛皆同一號
108 36 jiē all; sarva 有三百佛皆同一號
109 35 bǎo a treasure; a valuable item 悉用四寶之所莊飾
110 35 bǎo treasured; cherished 悉用四寶之所莊飾
111 35 bǎo a jewel; gem 悉用四寶之所莊飾
112 35 bǎo precious 悉用四寶之所莊飾
113 35 bǎo noble 悉用四寶之所莊飾
114 35 bǎo an imperial seal 悉用四寶之所莊飾
115 35 bǎo a unit of currency 悉用四寶之所莊飾
116 35 bǎo Bao 悉用四寶之所莊飾
117 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 悉用四寶之所莊飾
118 35 bǎo jewel; gem; mani 悉用四寶之所莊飾
119 34 yǒu is; are; to exist 有三百佛皆同一號
120 34 yǒu to have; to possess 有三百佛皆同一號
121 34 yǒu indicates an estimate 有三百佛皆同一號
122 34 yǒu indicates a large quantity 有三百佛皆同一號
123 34 yǒu indicates an affirmative response 有三百佛皆同一號
124 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三百佛皆同一號
125 34 yǒu used to compare two things 有三百佛皆同一號
126 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三百佛皆同一號
127 34 yǒu used before the names of dynasties 有三百佛皆同一號
128 34 yǒu a certain thing; what exists 有三百佛皆同一號
129 34 yǒu multiple of ten and ... 有三百佛皆同一號
130 34 yǒu abundant 有三百佛皆同一號
131 34 yǒu purposeful 有三百佛皆同一號
132 34 yǒu You 有三百佛皆同一號
133 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三百佛皆同一號
134 34 yǒu becoming; bhava 有三百佛皆同一號
135 34 his; hers; its; theirs 其劫名賢
136 34 to add emphasis 其劫名賢
137 34 used when asking a question in reply to a question 其劫名賢
138 34 used when making a request or giving an order 其劫名賢
139 34 he; her; it; them 其劫名賢
140 34 probably; likely 其劫名賢
141 34 will 其劫名賢
142 34 may 其劫名賢
143 34 if 其劫名賢
144 34 or 其劫名賢
145 34 Qi 其劫名賢
146 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 其劫名賢
147 32 I; me; my 次當作佛號證我如來
148 32 self 次當作佛號證我如來
149 32 we; our 次當作佛號證我如來
150 32 [my] dear 次當作佛號證我如來
151 32 Wo 次當作佛號證我如來
152 32 self; atman; attan 次當作佛號證我如來
153 32 ga 次當作佛號證我如來
154 32 I; aham 次當作佛號證我如來
155 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說諸佛名
156 32 suǒ an office; an institute 所說諸佛名
157 32 suǒ introduces a relative clause 所說諸佛名
158 32 suǒ it 所說諸佛名
159 32 suǒ if; supposing 所說諸佛名
160 32 suǒ a few; various; some 所說諸佛名
161 32 suǒ a place; a location 所說諸佛名
162 32 suǒ indicates a passive voice 所說諸佛名
163 32 suǒ that which 所說諸佛名
164 32 suǒ an ordinal number 所說諸佛名
165 32 suǒ meaning 所說諸佛名
166 32 suǒ garrison 所說諸佛名
167 32 suǒ place; pradeśa 所說諸佛名
168 32 suǒ that which; yad 所說諸佛名
169 32 jiàn to see 次當作佛號一切事見如來
170 32 jiàn opinion; view; understanding 次當作佛號一切事見如來
171 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 次當作佛號一切事見如來
172 32 jiàn refer to; for details see 次當作佛號一切事見如來
173 32 jiàn passive marker 次當作佛號一切事見如來
174 32 jiàn to listen to 次當作佛號一切事見如來
175 32 jiàn to meet 次當作佛號一切事見如來
176 32 jiàn to receive (a guest) 次當作佛號一切事見如來
177 32 jiàn let me; kindly 次當作佛號一切事見如來
178 32 jiàn Jian 次當作佛號一切事見如來
179 32 xiàn to appear 次當作佛號一切事見如來
180 32 xiàn to introduce 次當作佛號一切事見如來
181 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 次當作佛號一切事見如來
182 32 jiàn seeing; observing; darśana 次當作佛號一切事見如來
183 30 zhī him; her; them; that 彼勝王如來成佛之處
184 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 彼勝王如來成佛之處
185 30 zhī to go 彼勝王如來成佛之處
186 30 zhī this; that 彼勝王如來成佛之處
187 30 zhī genetive marker 彼勝王如來成佛之處
188 30 zhī it 彼勝王如來成佛之處
189 30 zhī in; in regards to 彼勝王如來成佛之處
190 30 zhī all 彼勝王如來成佛之處
191 30 zhī and 彼勝王如來成佛之處
192 30 zhī however 彼勝王如來成佛之處
193 30 zhī if 彼勝王如來成佛之處
194 30 zhī then 彼勝王如來成佛之處
195 30 zhī to arrive; to go 彼勝王如來成佛之處
196 30 zhī is 彼勝王如來成佛之處
197 30 zhī to use 彼勝王如來成佛之處
198 30 zhī Zhi 彼勝王如來成佛之處
199 30 zhī winding 彼勝王如來成佛之處
200 30 already 或見菩薩得菩提已受解脫樂
201 30 Kangxi radical 49 或見菩薩得菩提已受解脫樂
202 30 from 或見菩薩得菩提已受解脫樂
203 30 to bring to an end; to stop 或見菩薩得菩提已受解脫樂
204 30 final aspectual particle 或見菩薩得菩提已受解脫樂
205 30 afterwards; thereafter 或見菩薩得菩提已受解脫樂
206 30 too; very; excessively 或見菩薩得菩提已受解脫樂
207 30 to complete 或見菩薩得菩提已受解脫樂
208 30 to demote; to dismiss 或見菩薩得菩提已受解脫樂
209 30 to recover from an illness 或見菩薩得菩提已受解脫樂
210 30 certainly 或見菩薩得菩提已受解脫樂
211 30 an interjection of surprise 或見菩薩得菩提已受解脫樂
212 30 this 或見菩薩得菩提已受解脫樂
213 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
214 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
215 29 佛號 fóhào name of the Buddha 次當作佛號月如來
216 29 to remember; to memorize; to bear in mind 彼普賢如來復授一菩薩記
217 29 measure word for striking actions 彼普賢如來復授一菩薩記
218 29 to record; to note 彼普賢如來復授一菩薩記
219 29 notes; a record 彼普賢如來復授一菩薩記
220 29 a sign; a mark 彼普賢如來復授一菩薩記
221 29 a birthmark 彼普賢如來復授一菩薩記
222 29 a memorandum 彼普賢如來復授一菩薩記
223 29 an account of a topic, person, or incident 彼普賢如來復授一菩薩記
224 29 a prediction; a prophecy; vyakarana 彼普賢如來復授一菩薩記
225 29 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 次當作佛號月如來
226 29 a time 次當作佛號月如來
227 29 second-rate 次當作佛號月如來
228 29 second; secondary 次當作佛號月如來
229 29 temporary stopover; temporary lodging 次當作佛號月如來
230 29 a sequence; an order 次當作佛號月如來
231 29 to arrive 次當作佛號月如來
232 29 to be next in sequence 次當作佛號月如來
233 29 positions of the 12 Jupiter stations 次當作佛號月如來
234 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次當作佛號月如來
235 29 stage of a journey 次當作佛號月如來
236 29 ranks 次當作佛號月如來
237 29 an official position 次當作佛號月如來
238 29 inside 次當作佛號月如來
239 29 to hesitate 次當作佛號月如來
240 29 secondary; next; tatas 次當作佛號月如來
241 29 shòu to teach 彼普賢如來復授一菩薩記
242 29 shòu to award; to give 彼普賢如來復授一菩薩記
243 29 shòu to appoint 彼普賢如來復授一菩薩記
244 29 shòu to present; prayam 彼普賢如來復授一菩薩記
245 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
246 28 relating to Buddhism 有三百佛皆同一號
247 28 a statue or image of a Buddha 有三百佛皆同一號
248 28 a Buddhist text 有三百佛皆同一號
249 28 to touch; to stroke 有三百佛皆同一號
250 28 Buddha 有三百佛皆同一號
251 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
252 27 to know; to learn about; to comprehend 悉不能得知
253 27 all; entire 悉不能得知
254 27 detailed 悉不能得知
255 27 to elaborate; to expound 悉不能得知
256 27 to exhaust; to use up 悉不能得知
257 27 strongly 悉不能得知
258 27 Xi 悉不能得知
259 27 all; kṛtsna 悉不能得知
260 27 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 琉璃
261 27 琉璃 liúlí ceramic glaze 琉璃
262 27 琉璃 liúlí lapis lazuli 琉璃
263 27 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 琉璃
264 27 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 琉璃
265 26 this; these 應讀此佛名
266 26 in this way 應讀此佛名
267 26 otherwise; but; however; so 應讀此佛名
268 26 at this time; now; here 應讀此佛名
269 26 this; here; etad 應讀此佛名
270 25 頗梨 pōlí crystal 頗梨
271 24 shàng top; a high position 次當作佛號勝上如來
272 24 shang top; the position on or above something 次當作佛號勝上如來
273 24 shàng to go up; to go forward 次當作佛號勝上如來
274 24 shàng shang 次當作佛號勝上如來
275 24 shàng previous; last 次當作佛號勝上如來
276 24 shàng high; higher 次當作佛號勝上如來
277 24 shàng advanced 次當作佛號勝上如來
278 24 shàng a monarch; a sovereign 次當作佛號勝上如來
279 24 shàng time 次當作佛號勝上如來
280 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 次當作佛號勝上如來
281 24 shàng far 次當作佛號勝上如來
282 24 shàng big; as big as 次當作佛號勝上如來
283 24 shàng abundant; plentiful 次當作佛號勝上如來
284 24 shàng to report 次當作佛號勝上如來
285 24 shàng to offer 次當作佛號勝上如來
286 24 shàng to go on stage 次當作佛號勝上如來
287 24 shàng to take office; to assume a post 次當作佛號勝上如來
288 24 shàng to install; to erect 次當作佛號勝上如來
289 24 shàng to suffer; to sustain 次當作佛號勝上如來
290 24 shàng to burn 次當作佛號勝上如來
291 24 shàng to remember 次當作佛號勝上如來
292 24 shang on; in 次當作佛號勝上如來
293 24 shàng upward 次當作佛號勝上如來
294 24 shàng to add 次當作佛號勝上如來
295 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 次當作佛號勝上如來
296 24 shàng to meet 次當作佛號勝上如來
297 24 shàng falling then rising (4th) tone 次當作佛號勝上如來
298 24 shang used after a verb indicating a result 次當作佛號勝上如來
299 24 shàng a musical note 次當作佛號勝上如來
300 24 shàng higher, superior; uttara 次當作佛號勝上如來
301 23 zuò to do 如來欲作境界寬狹
302 23 zuò to act as; to serve as 如來欲作境界寬狹
303 23 zuò to start 如來欲作境界寬狹
304 23 zuò a writing; a work 如來欲作境界寬狹
305 23 zuò to dress as; to be disguised as 如來欲作境界寬狹
306 23 zuō to create; to make 如來欲作境界寬狹
307 23 zuō a workshop 如來欲作境界寬狹
308 23 zuō to write; to compose 如來欲作境界寬狹
309 23 zuò to rise 如來欲作境界寬狹
310 23 zuò to be aroused 如來欲作境界寬狹
311 23 zuò activity; action; undertaking 如來欲作境界寬狹
312 23 zuò to regard as 如來欲作境界寬狹
313 23 zuò action; kāraṇa 如來欲作境界寬狹
314 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種名花
315 23 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種名花
316 23 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種名花
317 23 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種名花
318 23 de potential marker 不久得作佛
319 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不久得作佛
320 23 děi must; ought to 不久得作佛
321 23 děi to want to; to need to 不久得作佛
322 23 děi must; ought to 不久得作佛
323 23 de 不久得作佛
324 23 de infix potential marker 不久得作佛
325 23 to result in 不久得作佛
326 23 to be proper; to fit; to suit 不久得作佛
327 23 to be satisfied 不久得作佛
328 23 to be finished 不久得作佛
329 23 de result of degree 不久得作佛
330 23 de marks completion of an action 不久得作佛
331 23 děi satisfying 不久得作佛
332 23 to contract 不久得作佛
333 23 marks permission or possibility 不久得作佛
334 23 expressing frustration 不久得作佛
335 23 to hear 不久得作佛
336 23 to have; there is 不久得作佛
337 23 marks time passed 不久得作佛
338 23 obtain; attain; prāpta 不久得作佛
339 22 huā Hua 彼樹枝葉花果
340 22 huā flower 彼樹枝葉花果
341 22 huā to spend (money, time) 彼樹枝葉花果
342 22 huā a flower shaped object 彼樹枝葉花果
343 22 huā a beautiful female 彼樹枝葉花果
344 22 huā having flowers 彼樹枝葉花果
345 22 huā having a decorative pattern 彼樹枝葉花果
346 22 huā having a a variety 彼樹枝葉花果
347 22 huā false; empty 彼樹枝葉花果
348 22 huā indistinct; fuzzy 彼樹枝葉花果
349 22 huā excited 彼樹枝葉花果
350 22 huā to flower 彼樹枝葉花果
351 22 huā flower; puṣpa 彼樹枝葉花果
352 21 zhū all; many; various 彼諸世尊
353 21 zhū Zhu 彼諸世尊
354 21 zhū all; members of the class 彼諸世尊
355 21 zhū interrogative particle 彼諸世尊
356 21 zhū him; her; them; it 彼諸世尊
357 21 zhū of; in 彼諸世尊
358 21 zhū all; many; sarva 彼諸世尊
359 20 如是 rúshì thus; so 如是如來智
360 20 如是 rúshì thus, so 如是如來智
361 20 如是 rúshì thus; evam 如是如來智
362 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來智
363 20 a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
364 20 form; style 名曰寶體多陀阿伽度
365 20 a substance 名曰寶體多陀阿伽度
366 20 a system 名曰寶體多陀阿伽度
367 20 a font 名曰寶體多陀阿伽度
368 20 grammatical aspect (of a verb) 名曰寶體多陀阿伽度
369 20 to experience; to realize 名曰寶體多陀阿伽度
370 20 ti 名曰寶體多陀阿伽度
371 20 limbs of a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
372 20 to put oneself in another's shoes 名曰寶體多陀阿伽度
373 20 a genre of writing 名曰寶體多陀阿伽度
374 20 body; śarīra 名曰寶體多陀阿伽度
375 20 śarīra; human body 名曰寶體多陀阿伽度
376 20 ti; essence 名曰寶體多陀阿伽度
377 20 entity; a constituent; an element 名曰寶體多陀阿伽度
378 20 wèi for; to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
379 20 wèi because of 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
380 20 wéi to act as; to serve 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
381 20 wéi to change into; to become 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
382 20 wéi to be; is 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
383 20 wéi to do 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
384 20 wèi for 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
385 20 wèi because of; for; to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
386 20 wèi to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
387 20 wéi in a passive construction 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
388 20 wéi forming a rehetorical question 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
389 20 wéi forming an adverb 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
390 20 wéi to add emphasis 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
391 20 wèi to support; to help 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
392 20 wéi to govern 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
393 20 wèi to be; bhū 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
394 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩得受記別
395 20 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩得受記別
396 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩得受記別
397 20 無量 wúliàng Atula 無量菩薩得受記別
398 18 promptly; right away; immediately 即共城邑諸聚落人
399 18 to be near by; to be close to 即共城邑諸聚落人
400 18 at that time 即共城邑諸聚落人
401 18 to be exactly the same as; to be thus 即共城邑諸聚落人
402 18 supposed; so-called 即共城邑諸聚落人
403 18 if; but 即共城邑諸聚落人
404 18 to arrive at; to ascend 即共城邑諸聚落人
405 18 then; following 即共城邑諸聚落人
406 18 so; just so; eva 即共城邑諸聚落人
407 18 huò or; either; else 或見東方恒河沙數諸佛剎中
408 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見東方恒河沙數諸佛剎中
409 18 huò some; someone 或見東方恒河沙數諸佛剎中
410 18 míngnián suddenly 或見東方恒河沙數諸佛剎中
411 18 huò or; vā 或見東方恒河沙數諸佛剎中
412 17 niàn to read aloud 念諸佛智
413 17 niàn to remember; to expect 念諸佛智
414 17 niàn to miss 念諸佛智
415 17 niàn to consider 念諸佛智
416 17 niàn to recite; to chant 念諸佛智
417 17 niàn to show affection for 念諸佛智
418 17 niàn a thought; an idea 念諸佛智
419 17 niàn twenty 念諸佛智
420 17 niàn memory 念諸佛智
421 17 niàn an instant 念諸佛智
422 17 niàn Nian 念諸佛智
423 17 niàn mindfulness; smrti 念諸佛智
424 17 niàn a thought; citta 念諸佛智
425 17 děng et cetera; and so on 彼等諸如來
426 17 děng to wait 彼等諸如來
427 17 děng degree; kind 彼等諸如來
428 17 děng plural 彼等諸如來
429 17 děng to be equal 彼等諸如來
430 17 děng degree; level 彼等諸如來
431 17 děng to compare 彼等諸如來
432 17 děng same; equal; sama 彼等諸如來
433 17 黃金 huángjīn gold 黃金
434 17 黃金 huángjīn copper 黃金
435 17 chū to go out; to leave 出妙音聲
436 17 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出妙音聲
437 17 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出妙音聲
438 17 chū to extend; to spread 出妙音聲
439 17 chū to appear 出妙音聲
440 17 chū to exceed 出妙音聲
441 17 chū to publish; to post 出妙音聲
442 17 chū to take up an official post 出妙音聲
443 17 chū to give birth 出妙音聲
444 17 chū a verb complement 出妙音聲
445 17 chū to occur; to happen 出妙音聲
446 17 chū to divorce 出妙音聲
447 17 chū to chase away 出妙音聲
448 17 chū to escape; to leave 出妙音聲
449 17 chū to give 出妙音聲
450 17 chū to emit 出妙音聲
451 17 chū quoted from 出妙音聲
452 17 chū to go out; to leave 出妙音聲
453 17 白銀 báiyín silver 白銀
454 17 白銀 báiyín Baiyin 白銀
455 17 白銀 báiyín silver [color] 白銀
456 16 so as to; in order to 以佛清淨眼
457 16 to use; to regard as 以佛清淨眼
458 16 to use; to grasp 以佛清淨眼
459 16 according to 以佛清淨眼
460 16 because of 以佛清淨眼
461 16 on a certain date 以佛清淨眼
462 16 and; as well as 以佛清淨眼
463 16 to rely on 以佛清淨眼
464 16 to regard 以佛清淨眼
465 16 to be able to 以佛清淨眼
466 16 to order; to command 以佛清淨眼
467 16 further; moreover 以佛清淨眼
468 16 used after a verb 以佛清淨眼
469 16 very 以佛清淨眼
470 16 already 以佛清淨眼
471 16 increasingly 以佛清淨眼
472 16 a reason; a cause 以佛清淨眼
473 16 Israel 以佛清淨眼
474 16 Yi 以佛清淨眼
475 16 use; yogena 以佛清淨眼
476 15 xīn heart [organ] 聞已繫心憶持不忘
477 15 xīn Kangxi radical 61 聞已繫心憶持不忘
478 15 xīn mind; consciousness 聞已繫心憶持不忘
479 15 xīn the center; the core; the middle 聞已繫心憶持不忘
480 15 xīn one of the 28 star constellations 聞已繫心憶持不忘
481 15 xīn heart 聞已繫心憶持不忘
482 15 xīn emotion 聞已繫心憶持不忘
483 15 xīn intention; consideration 聞已繫心憶持不忘
484 15 xīn disposition; temperament 聞已繫心憶持不忘
485 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞已繫心憶持不忘
486 15 xīn heart; hṛdaya 聞已繫心憶持不忘
487 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 聞已繫心憶持不忘
488 15 desire 如來欲作境界寬狹
489 15 to desire; to wish 如來欲作境界寬狹
490 15 almost; nearly; about to occur 如來欲作境界寬狹
491 15 to desire; to intend 如來欲作境界寬狹
492 15 lust 如來欲作境界寬狹
493 15 desire; intention; wish; kāma 如來欲作境界寬狹
494 15 shì is; are; am; to be 是時有一轉輪聖王名曰善見
495 15 shì is exactly 是時有一轉輪聖王名曰善見
496 15 shì is suitable; is in contrast 是時有一轉輪聖王名曰善見
497 15 shì this; that; those 是時有一轉輪聖王名曰善見
498 15 shì really; certainly 是時有一轉輪聖王名曰善見
499 15 shì correct; yes; affirmative 是時有一轉輪聖王名曰善見
500 15 shì true 是時有一轉輪聖王名曰善見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
again; punar
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
chéng city; nagara
one; eka
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿尼卢豆 阿尼盧豆 196 Aniruddha
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
北方 98 The North
池上 99 Chihshang; Chihshang
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100
  1. Tara
  2. Punyatāra
多陀阿伽度 100 Tathagata
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛号 佛號 102 name of the Buddha
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
河中 104 Hezhong
化作一城 104 he produces a magic city
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 106 Jinsha
乐清 樂清 108 Yueqing
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩诃僧祇 摩訶僧祇 109 Mahāsaṅghika
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆利 112 Brunei
普贤 普賢 112 Samantabhadra
揵陀 113 Gandhara
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天竺 116 India; Indian subcontinent
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承露盘 承露盤 99 stacked rings; wheel
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
当得 當得 100 will reach
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地上 100 above the ground
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分陀利华 分陀利華 102 white lotus; puṇḍarīka
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净天 淨天 106 pure devas
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
頗梨 112 crystal
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三千 115 three thousand-fold
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
烧然 燒然 115 to incinerate
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
阇维 闍維 115 to cremate
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
剃除 116 to severe
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
修行梵行 120 led the holy life
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一由旬 121 one yojana
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲生 121 arising from desire
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
作佛 122 to become a Buddha