Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 如來 rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
2 86 如來 Rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
3 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼普賢如來復授一菩薩記
4 57 to go; to 以淨天眼能得見於一千世界
5 57 to rely on; to depend on 以淨天眼能得見於一千世界
6 57 Yu 以淨天眼能得見於一千世界
7 57 a crow 以淨天眼能得見於一千世界
8 56 shí time; a point or period of time 佛時默然
9 56 shí a season; a quarter of a year 佛時默然
10 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時默然
11 56 shí fashionable 佛時默然
12 56 shí fate; destiny; luck 佛時默然
13 56 shí occasion; opportunity; chance 佛時默然
14 56 shí tense 佛時默然
15 56 shí particular; special 佛時默然
16 56 shí to plant; to cultivate 佛時默然
17 56 shí an era; a dynasty 佛時默然
18 56 shí time [abstract] 佛時默然
19 56 shí seasonal 佛時默然
20 56 shí to wait upon 佛時默然
21 56 shí hour 佛時默然
22 56 shí appropriate; proper; timely 佛時默然
23 56 shí Shi 佛時默然
24 56 shí a present; currentlt 佛時默然
25 56 shí time; kāla 佛時默然
26 56 shí at that time; samaya 佛時默然
27 53 阿難 Ānán Ananda 阿難
28 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
29 49 to go back; to return 彼普賢如來復授一菩薩記
30 49 to resume; to restart 彼普賢如來復授一菩薩記
31 49 to do in detail 彼普賢如來復授一菩薩記
32 49 to restore 彼普賢如來復授一菩薩記
33 49 to respond; to reply to 彼普賢如來復授一菩薩記
34 49 Fu; Return 彼普賢如來復授一菩薩記
35 49 to retaliate; to reciprocate 彼普賢如來復授一菩薩記
36 49 to avoid forced labor or tax 彼普賢如來復授一菩薩記
37 49 Fu 彼普賢如來復授一菩薩記
38 49 doubled; to overlapping; folded 彼普賢如來復授一菩薩記
39 49 a lined garment with doubled thickness 彼普賢如來復授一菩薩記
40 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
41 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
42 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
43 43 chéng a city; a town 彼善見王所居住城
44 43 chéng a city wall 彼善見王所居住城
45 43 chéng to fortify 彼善見王所居住城
46 43 chéng a fort; a citadel 彼善見王所居住城
47 43 chéng city; nagara 彼善見王所居住城
48 41 one 彼普賢如來復授一菩薩記
49 41 Kangxi radical 1 彼普賢如來復授一菩薩記
50 41 pure; concentrated 彼普賢如來復授一菩薩記
51 41 first 彼普賢如來復授一菩薩記
52 41 the same 彼普賢如來復授一菩薩記
53 41 sole; single 彼普賢如來復授一菩薩記
54 41 a very small amount 彼普賢如來復授一菩薩記
55 41 Yi 彼普賢如來復授一菩薩記
56 41 other 彼普賢如來復授一菩薩記
57 41 to unify 彼普賢如來復授一菩薩記
58 41 accidentally; coincidentally 彼普賢如來復授一菩薩記
59 41 abruptly; suddenly 彼普賢如來復授一菩薩記
60 41 one; eka 彼普賢如來復授一菩薩記
61 39 rén person; people; a human being 若有智慧人
62 39 rén Kangxi radical 9 若有智慧人
63 39 rén a kind of person 若有智慧人
64 39 rén everybody 若有智慧人
65 39 rén adult 若有智慧人
66 39 rén somebody; others 若有智慧人
67 39 rén an upright person 若有智慧人
68 39 rén person; manuṣya 若有智慧人
69 35 bǎo a treasure; a valuable item 悉用四寶之所莊飾
70 35 bǎo treasured; cherished 悉用四寶之所莊飾
71 35 bǎo a jewel; gem 悉用四寶之所莊飾
72 35 bǎo precious 悉用四寶之所莊飾
73 35 bǎo noble 悉用四寶之所莊飾
74 35 bǎo an imperial seal 悉用四寶之所莊飾
75 35 bǎo a unit of currency 悉用四寶之所莊飾
76 35 bǎo Bao 悉用四寶之所莊飾
77 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 悉用四寶之所莊飾
78 35 bǎo jewel; gem; mani 悉用四寶之所莊飾
79 34 Qi 其劫名賢
80 32 suǒ a few; various; some 所說諸佛名
81 32 suǒ a place; a location 所說諸佛名
82 32 suǒ indicates a passive voice 所說諸佛名
83 32 suǒ an ordinal number 所說諸佛名
84 32 suǒ meaning 所說諸佛名
85 32 suǒ garrison 所說諸佛名
86 32 suǒ place; pradeśa 所說諸佛名
87 32 self 次當作佛號證我如來
88 32 [my] dear 次當作佛號證我如來
89 32 Wo 次當作佛號證我如來
90 32 self; atman; attan 次當作佛號證我如來
91 32 ga 次當作佛號證我如來
92 32 jiàn to see 次當作佛號一切事見如來
93 32 jiàn opinion; view; understanding 次當作佛號一切事見如來
94 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 次當作佛號一切事見如來
95 32 jiàn refer to; for details see 次當作佛號一切事見如來
96 32 jiàn to listen to 次當作佛號一切事見如來
97 32 jiàn to meet 次當作佛號一切事見如來
98 32 jiàn to receive (a guest) 次當作佛號一切事見如來
99 32 jiàn let me; kindly 次當作佛號一切事見如來
100 32 jiàn Jian 次當作佛號一切事見如來
101 32 xiàn to appear 次當作佛號一切事見如來
102 32 xiàn to introduce 次當作佛號一切事見如來
103 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 次當作佛號一切事見如來
104 32 jiàn seeing; observing; darśana 次當作佛號一切事見如來
105 30 zhī to go 彼勝王如來成佛之處
106 30 zhī to arrive; to go 彼勝王如來成佛之處
107 30 zhī is 彼勝王如來成佛之處
108 30 zhī to use 彼勝王如來成佛之處
109 30 zhī Zhi 彼勝王如來成佛之處
110 30 Kangxi radical 49 或見菩薩得菩提已受解脫樂
111 30 to bring to an end; to stop 或見菩薩得菩提已受解脫樂
112 30 to complete 或見菩薩得菩提已受解脫樂
113 30 to demote; to dismiss 或見菩薩得菩提已受解脫樂
114 30 to recover from an illness 或見菩薩得菩提已受解脫樂
115 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
116 29 second-rate 次當作佛號月如來
117 29 second; secondary 次當作佛號月如來
118 29 temporary stopover; temporary lodging 次當作佛號月如來
119 29 a sequence; an order 次當作佛號月如來
120 29 to arrive 次當作佛號月如來
121 29 to be next in sequence 次當作佛號月如來
122 29 positions of the 12 Jupiter stations 次當作佛號月如來
123 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次當作佛號月如來
124 29 stage of a journey 次當作佛號月如來
125 29 ranks 次當作佛號月如來
126 29 an official position 次當作佛號月如來
127 29 inside 次當作佛號月如來
128 29 to hesitate 次當作佛號月如來
129 29 secondary; next; tatas 次當作佛號月如來
130 29 to remember; to memorize; to bear in mind 彼普賢如來復授一菩薩記
131 29 to record; to note 彼普賢如來復授一菩薩記
132 29 notes; a record 彼普賢如來復授一菩薩記
133 29 a sign; a mark 彼普賢如來復授一菩薩記
134 29 a birthmark 彼普賢如來復授一菩薩記
135 29 a memorandum 彼普賢如來復授一菩薩記
136 29 an account of a topic, person, or incident 彼普賢如來復授一菩薩記
137 29 a prediction; a prophecy; vyakarana 彼普賢如來復授一菩薩記
138 29 佛號 fóhào name of the Buddha 次當作佛號月如來
139 29 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 次當作佛號月如來
140 29 shòu to teach 彼普賢如來復授一菩薩記
141 29 shòu to award; to give 彼普賢如來復授一菩薩記
142 29 shòu to appoint 彼普賢如來復授一菩薩記
143 29 shòu to present; prayam 彼普賢如來復授一菩薩記
144 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
145 28 relating to Buddhism 有三百佛皆同一號
146 28 a statue or image of a Buddha 有三百佛皆同一號
147 28 a Buddhist text 有三百佛皆同一號
148 28 to touch; to stroke 有三百佛皆同一號
149 28 Buddha 有三百佛皆同一號
150 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
151 27 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 琉璃
152 27 琉璃 liúlí ceramic glaze 琉璃
153 27 琉璃 liúlí lapis lazuli 琉璃
154 27 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 琉璃
155 27 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 琉璃
156 27 to know; to learn about; to comprehend 悉不能得知
157 27 detailed 悉不能得知
158 27 to elaborate; to expound 悉不能得知
159 27 to exhaust; to use up 悉不能得知
160 27 strongly 悉不能得知
161 27 Xi 悉不能得知
162 27 all; kṛtsna 悉不能得知
163 25 頗梨 pōlí crystal 頗梨
164 24 shàng top; a high position 次當作佛號勝上如來
165 24 shang top; the position on or above something 次當作佛號勝上如來
166 24 shàng to go up; to go forward 次當作佛號勝上如來
167 24 shàng shang 次當作佛號勝上如來
168 24 shàng previous; last 次當作佛號勝上如來
169 24 shàng high; higher 次當作佛號勝上如來
170 24 shàng advanced 次當作佛號勝上如來
171 24 shàng a monarch; a sovereign 次當作佛號勝上如來
172 24 shàng time 次當作佛號勝上如來
173 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 次當作佛號勝上如來
174 24 shàng far 次當作佛號勝上如來
175 24 shàng big; as big as 次當作佛號勝上如來
176 24 shàng abundant; plentiful 次當作佛號勝上如來
177 24 shàng to report 次當作佛號勝上如來
178 24 shàng to offer 次當作佛號勝上如來
179 24 shàng to go on stage 次當作佛號勝上如來
180 24 shàng to take office; to assume a post 次當作佛號勝上如來
181 24 shàng to install; to erect 次當作佛號勝上如來
182 24 shàng to suffer; to sustain 次當作佛號勝上如來
183 24 shàng to burn 次當作佛號勝上如來
184 24 shàng to remember 次當作佛號勝上如來
185 24 shàng to add 次當作佛號勝上如來
186 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 次當作佛號勝上如來
187 24 shàng to meet 次當作佛號勝上如來
188 24 shàng falling then rising (4th) tone 次當作佛號勝上如來
189 24 shang used after a verb indicating a result 次當作佛號勝上如來
190 24 shàng a musical note 次當作佛號勝上如來
191 24 shàng higher, superior; uttara 次當作佛號勝上如來
192 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不久得作佛
193 24 děi to want to; to need to 不久得作佛
194 24 děi must; ought to 不久得作佛
195 24 de 不久得作佛
196 24 de infix potential marker 不久得作佛
197 24 to result in 不久得作佛
198 24 to be proper; to fit; to suit 不久得作佛
199 24 to be satisfied 不久得作佛
200 24 to be finished 不久得作佛
201 24 děi satisfying 不久得作佛
202 24 to contract 不久得作佛
203 24 to hear 不久得作佛
204 24 to have; there is 不久得作佛
205 24 marks time passed 不久得作佛
206 24 obtain; attain; prāpta 不久得作佛
207 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種名花
208 23 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種名花
209 23 zuò to do 如來欲作境界寬狹
210 23 zuò to act as; to serve as 如來欲作境界寬狹
211 23 zuò to start 如來欲作境界寬狹
212 23 zuò a writing; a work 如來欲作境界寬狹
213 23 zuò to dress as; to be disguised as 如來欲作境界寬狹
214 23 zuō to create; to make 如來欲作境界寬狹
215 23 zuō a workshop 如來欲作境界寬狹
216 23 zuō to write; to compose 如來欲作境界寬狹
217 23 zuò to rise 如來欲作境界寬狹
218 23 zuò to be aroused 如來欲作境界寬狹
219 23 zuò activity; action; undertaking 如來欲作境界寬狹
220 23 zuò to regard as 如來欲作境界寬狹
221 23 zuò action; kāraṇa 如來欲作境界寬狹
222 22 huā Hua 彼樹枝葉花果
223 22 huā flower 彼樹枝葉花果
224 22 huā to spend (money, time) 彼樹枝葉花果
225 22 huā a flower shaped object 彼樹枝葉花果
226 22 huā a beautiful female 彼樹枝葉花果
227 22 huā having flowers 彼樹枝葉花果
228 22 huā having a decorative pattern 彼樹枝葉花果
229 22 huā having a a variety 彼樹枝葉花果
230 22 huā false; empty 彼樹枝葉花果
231 22 huā indistinct; fuzzy 彼樹枝葉花果
232 22 huā excited 彼樹枝葉花果
233 22 huā to flower 彼樹枝葉花果
234 22 huā flower; puṣpa 彼樹枝葉花果
235 20 a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
236 20 form; style 名曰寶體多陀阿伽度
237 20 a substance 名曰寶體多陀阿伽度
238 20 a system 名曰寶體多陀阿伽度
239 20 a font 名曰寶體多陀阿伽度
240 20 grammatical aspect (of a verb) 名曰寶體多陀阿伽度
241 20 to experience; to realize 名曰寶體多陀阿伽度
242 20 ti 名曰寶體多陀阿伽度
243 20 limbs of a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
244 20 to put oneself in another's shoes 名曰寶體多陀阿伽度
245 20 a genre of writing 名曰寶體多陀阿伽度
246 20 body; śarīra 名曰寶體多陀阿伽度
247 20 śarīra; human body 名曰寶體多陀阿伽度
248 20 ti; essence 名曰寶體多陀阿伽度
249 20 entity; a constituent; an element 名曰寶體多陀阿伽度
250 20 wéi to act as; to serve 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
251 20 wéi to change into; to become 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
252 20 wéi to be; is 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
253 20 wéi to do 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
254 20 wèi to support; to help 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
255 20 wéi to govern 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
256 20 wèi to be; bhū 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
257 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩得受記別
258 20 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩得受記別
259 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩得受記別
260 20 無量 wúliàng Atula 無量菩薩得受記別
261 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來智
262 18 to be near by; to be close to 即共城邑諸聚落人
263 18 at that time 即共城邑諸聚落人
264 18 to be exactly the same as; to be thus 即共城邑諸聚落人
265 18 supposed; so-called 即共城邑諸聚落人
266 18 to arrive at; to ascend 即共城邑諸聚落人
267 17 黃金 huángjīn gold 黃金
268 17 黃金 huángjīn copper 黃金
269 17 niàn to read aloud 念諸佛智
270 17 niàn to remember; to expect 念諸佛智
271 17 niàn to miss 念諸佛智
272 17 niàn to consider 念諸佛智
273 17 niàn to recite; to chant 念諸佛智
274 17 niàn to show affection for 念諸佛智
275 17 niàn a thought; an idea 念諸佛智
276 17 niàn twenty 念諸佛智
277 17 niàn memory 念諸佛智
278 17 niàn an instant 念諸佛智
279 17 niàn Nian 念諸佛智
280 17 niàn mindfulness; smrti 念諸佛智
281 17 niàn a thought; citta 念諸佛智
282 17 白銀 báiyín silver 白銀
283 17 白銀 báiyín Baiyin 白銀
284 17 白銀 báiyín silver [color] 白銀
285 17 děng et cetera; and so on 彼等諸如來
286 17 děng to wait 彼等諸如來
287 17 děng to be equal 彼等諸如來
288 17 děng degree; level 彼等諸如來
289 17 děng to compare 彼等諸如來
290 17 děng same; equal; sama 彼等諸如來
291 16 desire 如來欲作境界寬狹
292 16 to desire; to wish 如來欲作境界寬狹
293 16 to desire; to intend 如來欲作境界寬狹
294 16 lust 如來欲作境界寬狹
295 16 desire; intention; wish; kāma 如來欲作境界寬狹
296 16 to use; to grasp 以佛清淨眼
297 16 to rely on 以佛清淨眼
298 16 to regard 以佛清淨眼
299 16 to be able to 以佛清淨眼
300 16 to order; to command 以佛清淨眼
301 16 used after a verb 以佛清淨眼
302 16 a reason; a cause 以佛清淨眼
303 16 Israel 以佛清淨眼
304 16 Yi 以佛清淨眼
305 16 use; yogena 以佛清淨眼
306 15 xīn heart [organ] 聞已繫心憶持不忘
307 15 xīn Kangxi radical 61 聞已繫心憶持不忘
308 15 xīn mind; consciousness 聞已繫心憶持不忘
309 15 xīn the center; the core; the middle 聞已繫心憶持不忘
310 15 xīn one of the 28 star constellations 聞已繫心憶持不忘
311 15 xīn heart 聞已繫心憶持不忘
312 15 xīn emotion 聞已繫心憶持不忘
313 15 xīn intention; consideration 聞已繫心憶持不忘
314 15 xīn disposition; temperament 聞已繫心憶持不忘
315 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞已繫心憶持不忘
316 15 seven 南北面各有七由旬
317 15 a genre of poetry 南北面各有七由旬
318 15 seventh day memorial ceremony 南北面各有七由旬
319 15 seven; sapta 南北面各有七由旬
320 14 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
321 14 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
322 14 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
323 14 yán phrase; sentence 阿難白佛言
324 14 yán a word; a syllable 阿難白佛言
325 14 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
326 14 yán to regard as 阿難白佛言
327 14 yán to act as 阿難白佛言
328 14 yán word; vacana 阿難白佛言
329 14 yán speak; vad 阿難白佛言
330 14 閻浮 Yǎn Fú Jampudiva 次當作佛號閻浮上如來
331 14 閻浮 yǎn fú Jambudvipa; the Terrestrial World 次當作佛號閻浮上如來
332 14 nèi inside; interior 或見菩薩在於宮內示行欲法
333 14 nèi private 或見菩薩在於宮內示行欲法
334 14 nèi family; domestic 或見菩薩在於宮內示行欲法
335 14 nèi wife; consort 或見菩薩在於宮內示行欲法
336 14 nèi an imperial palace 或見菩薩在於宮內示行欲法
337 14 nèi an internal organ; heart 或見菩薩在於宮內示行欲法
338 14 nèi female 或見菩薩在於宮內示行欲法
339 14 nèi to approach 或見菩薩在於宮內示行欲法
340 14 nèi indoors 或見菩薩在於宮內示行欲法
341 14 nèi inner heart 或見菩薩在於宮內示行欲法
342 14 nèi a room 或見菩薩在於宮內示行欲法
343 14 nèi Nei 或見菩薩在於宮內示行欲法
344 14 to receive 或見菩薩在於宮內示行欲法
345 14 nèi inner; antara 或見菩薩在於宮內示行欲法
346 14 nèi self; adhyatma 或見菩薩在於宮內示行欲法
347 14 nèi esoteric; private 或見菩薩在於宮內示行欲法
348 14 mén door; gate; doorway; gateway 彼閻浮城四面各有一十六門
349 14 mén phylum; division 彼閻浮城四面各有一十六門
350 14 mén sect; school 彼閻浮城四面各有一十六門
351 14 mén Kangxi radical 169 彼閻浮城四面各有一十六門
352 14 mén a door-like object 彼閻浮城四面各有一十六門
353 14 mén an opening 彼閻浮城四面各有一十六門
354 14 mén an access point; a border entrance 彼閻浮城四面各有一十六門
355 14 mén a household; a clan 彼閻浮城四面各有一十六門
356 14 mén a kind; a category 彼閻浮城四面各有一十六門
357 14 mén to guard a gate 彼閻浮城四面各有一十六門
358 14 mén Men 彼閻浮城四面各有一十六門
359 14 mén a turning point 彼閻浮城四面各有一十六門
360 14 mén a method 彼閻浮城四面各有一十六門
361 14 mén a sense organ 彼閻浮城四面各有一十六門
362 14 mén door; gate; dvara 彼閻浮城四面各有一十六門
363 14 shēng to be born; to give birth 後得生於兜率天宮
364 14 shēng to live 後得生於兜率天宮
365 14 shēng raw 後得生於兜率天宮
366 14 shēng a student 後得生於兜率天宮
367 14 shēng life 後得生於兜率天宮
368 14 shēng to produce; to give rise 後得生於兜率天宮
369 14 shēng alive 後得生於兜率天宮
370 14 shēng a lifetime 後得生於兜率天宮
371 14 shēng to initiate; to become 後得生於兜率天宮
372 14 shēng to grow 後得生於兜率天宮
373 14 shēng unfamiliar 後得生於兜率天宮
374 14 shēng not experienced 後得生於兜率天宮
375 14 shēng hard; stiff; strong 後得生於兜率天宮
376 14 shēng having academic or professional knowledge 後得生於兜率天宮
377 14 shēng a male role in traditional theatre 後得生於兜率天宮
378 14 shēng gender 後得生於兜率天宮
379 14 shēng to develop; to grow 後得生於兜率天宮
380 14 shēng to set up 後得生於兜率天宮
381 14 shēng a prostitute 後得生於兜率天宮
382 14 shēng a captive 後得生於兜率天宮
383 14 shēng a gentleman 後得生於兜率天宮
384 14 shēng Kangxi radical 100 後得生於兜率天宮
385 14 shēng unripe 後得生於兜率天宮
386 14 shēng nature 後得生於兜率天宮
387 14 shēng to inherit; to succeed 後得生於兜率天宮
388 14 shēng destiny 後得生於兜率天宮
389 14 shēng birth 後得生於兜率天宮
390 14 一切 yīqiè temporary 次當作佛號一切事見如來
391 14 一切 yīqiè the same 次當作佛號一切事見如來
392 14 ér Kangxi radical 126 世尊而說偈言
393 14 ér as if; to seem like 世尊而說偈言
394 14 néng can; able 世尊而說偈言
395 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說偈言
396 14 ér to arrive; up to 世尊而說偈言
397 13 jīn today; present; now 我今以於清淨天眼過於人眼
398 13 jīn Jin 我今以於清淨天眼過於人眼
399 13 jīn modern 我今以於清淨天眼過於人眼
400 13 jīn now; adhunā 我今以於清淨天眼過於人眼
401 13 ka 南北面各有七由旬
402 13 lán a railing; balustrade 若黃金欄
403 13 lán a animal pen 若黃金欄
404 12 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 皆七寶成
405 12 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 皆七寶成
406 12 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 皆七寶成
407 12 Kangxi radical 71 無等等
408 12 to not have; without 無等等
409 12 mo 無等等
410 12 to not have 無等等
411 12 Wu 無等等
412 12 mo 無等等
413 12 Yi 亦無殺害
414 12 多羅樹 duōluó shù palmyra tree; fan-palm 皆有七重寶多羅樹
415 12 chamber; pavilion 層閣飛櫩垂珠羅網
416 12 cabinet 層閣飛櫩垂珠羅網
417 12 to reach 因果及佛智
418 12 to attain 因果及佛智
419 12 to understand 因果及佛智
420 12 able to be compared to; to catch up with 因果及佛智
421 12 to be involved with; to associate with 因果及佛智
422 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 因果及佛智
423 12 and; ca; api 因果及佛智
424 12 four 或見菩薩降四種魔
425 12 note a musical scale 或見菩薩降四種魔
426 12 fourth 或見菩薩降四種魔
427 12 Si 或見菩薩降四種魔
428 12 four; catur 或見菩薩降四種魔
429 12 jīn gold 金多羅樹
430 12 jīn money 金多羅樹
431 12 jīn Jin; Kim 金多羅樹
432 12 jīn Kangxi radical 167 金多羅樹
433 12 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 金多羅樹
434 12 jīn metal 金多羅樹
435 12 jīn hard 金多羅樹
436 12 jīn a unit of money in China in historic times 金多羅樹
437 12 jīn golden; gold colored 金多羅樹
438 12 jīn a weapon 金多羅樹
439 12 jīn valuable 金多羅樹
440 12 jīn metal agent 金多羅樹
441 12 jīn cymbals 金多羅樹
442 12 jīn Venus 金多羅樹
443 12 jīn gold; hiranya 金多羅樹
444 12 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 金多羅樹
445 12 然燈佛 Rándēng fó Dipankara Buddha 彼然燈佛作菩薩時
446 12 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛智
447 11 wáng Wang 次當作佛號娑羅王如來
448 11 wáng a king 次當作佛號娑羅王如來
449 11 wáng Kangxi radical 96 次當作佛號娑羅王如來
450 11 wàng to be king; to rule 次當作佛號娑羅王如來
451 11 wáng a prince; a duke 次當作佛號娑羅王如來
452 11 wáng grand; great 次當作佛號娑羅王如來
453 11 wáng to treat with the ceremony due to a king 次當作佛號娑羅王如來
454 11 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 次當作佛號娑羅王如來
455 11 wáng the head of a group or gang 次當作佛號娑羅王如來
456 11 wáng the biggest or best of a group 次當作佛號娑羅王如來
457 11 wáng king; best of a kind; rāja 次當作佛號娑羅王如來
458 11 世尊 shìzūn World-Honored One 彼諸世尊
459 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 彼諸世尊
460 11 cūn village 有一城外村人
461 11 cūn uncouth; vulgar 有一城外村人
462 11 cūn to contradict 有一城外村人
463 11 cūn village; grama 有一城外村人
464 11 zhòng heavy 其外別更有七重城
465 11 chóng to repeat 其外別更有七重城
466 11 zhòng significant; serious; important 其外別更有七重城
467 11 chóng layered; folded; tiered 其外別更有七重城
468 11 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 其外別更有七重城
469 11 zhòng sad 其外別更有七重城
470 11 zhòng a weight 其外別更有七重城
471 11 zhòng large in amount; valuable 其外別更有七重城
472 11 zhòng thick; dense; strong 其外別更有七重城
473 11 zhòng to prefer 其外別更有七重城
474 11 zhòng to add 其外別更有七重城
475 11 zhòng heavy; guru 其外別更有七重城
476 11 dào way; road; path 皆有閣道
477 11 dào principle; a moral; morality 皆有閣道
478 11 dào Tao; the Way 皆有閣道
479 11 dào to say; to speak; to talk 皆有閣道
480 11 dào to think 皆有閣道
481 11 dào circuit; a province 皆有閣道
482 11 dào a course; a channel 皆有閣道
483 11 dào a method; a way of doing something 皆有閣道
484 11 dào a doctrine 皆有閣道
485 11 dào Taoism; Daoism 皆有閣道
486 11 dào a skill 皆有閣道
487 11 dào a sect 皆有閣道
488 11 dào a line 皆有閣道
489 11 dào Way 皆有閣道
490 11 dào way; path; marga 皆有閣道
491 11 shì matter; thing; item 次當作佛號一切事見如來
492 11 shì to serve 次當作佛號一切事見如來
493 11 shì a government post 次當作佛號一切事見如來
494 11 shì duty; post; work 次當作佛號一切事見如來
495 11 shì occupation 次當作佛號一切事見如來
496 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 次當作佛號一切事見如來
497 11 shì an accident 次當作佛號一切事見如來
498 11 shì to attend 次當作佛號一切事見如來
499 11 shì an allusion 次當作佛號一切事見如來
500 11 shì a condition; a state; a situation 次當作佛號一切事見如來

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 that; those 彼普賢如來復授一菩薩記
2 143 another; the other 彼普賢如來復授一菩薩記
3 143 that; tad 彼普賢如來復授一菩薩記
4 86 如來 rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
5 86 如來 Rúlái Tathagata 彼普賢如來復授一菩薩記
6 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼普賢如來復授一菩薩記
7 57 in; at 以淨天眼能得見於一千世界
8 57 in; at 以淨天眼能得見於一千世界
9 57 in; at; to; from 以淨天眼能得見於一千世界
10 57 to go; to 以淨天眼能得見於一千世界
11 57 to rely on; to depend on 以淨天眼能得見於一千世界
12 57 to go to; to arrive at 以淨天眼能得見於一千世界
13 57 from 以淨天眼能得見於一千世界
14 57 give 以淨天眼能得見於一千世界
15 57 oppposing 以淨天眼能得見於一千世界
16 57 and 以淨天眼能得見於一千世界
17 57 compared to 以淨天眼能得見於一千世界
18 57 by 以淨天眼能得見於一千世界
19 57 and; as well as 以淨天眼能得見於一千世界
20 57 for 以淨天眼能得見於一千世界
21 57 Yu 以淨天眼能得見於一千世界
22 57 a crow 以淨天眼能得見於一千世界
23 57 whew; wow 以淨天眼能得見於一千世界
24 57 near to; antike 以淨天眼能得見於一千世界
25 56 shí time; a point or period of time 佛時默然
26 56 shí a season; a quarter of a year 佛時默然
27 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時默然
28 56 shí at that time 佛時默然
29 56 shí fashionable 佛時默然
30 56 shí fate; destiny; luck 佛時默然
31 56 shí occasion; opportunity; chance 佛時默然
32 56 shí tense 佛時默然
33 56 shí particular; special 佛時默然
34 56 shí to plant; to cultivate 佛時默然
35 56 shí hour (measure word) 佛時默然
36 56 shí an era; a dynasty 佛時默然
37 56 shí time [abstract] 佛時默然
38 56 shí seasonal 佛時默然
39 56 shí frequently; often 佛時默然
40 56 shí occasionally; sometimes 佛時默然
41 56 shí on time 佛時默然
42 56 shí this; that 佛時默然
43 56 shí to wait upon 佛時默然
44 56 shí hour 佛時默然
45 56 shí appropriate; proper; timely 佛時默然
46 56 shí Shi 佛時默然
47 56 shí a present; currentlt 佛時默然
48 56 shí time; kāla 佛時默然
49 56 shí at that time; samaya 佛時默然
50 56 shí then; atha 佛時默然
51 53 阿難 Ānán Ananda 阿難
52 53 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
53 49 again; more; repeatedly 彼普賢如來復授一菩薩記
54 49 to go back; to return 彼普賢如來復授一菩薩記
55 49 to resume; to restart 彼普賢如來復授一菩薩記
56 49 to do in detail 彼普賢如來復授一菩薩記
57 49 to restore 彼普賢如來復授一菩薩記
58 49 to respond; to reply to 彼普賢如來復授一菩薩記
59 49 after all; and then 彼普賢如來復授一菩薩記
60 49 even if; although 彼普賢如來復授一菩薩記
61 49 Fu; Return 彼普賢如來復授一菩薩記
62 49 to retaliate; to reciprocate 彼普賢如來復授一菩薩記
63 49 to avoid forced labor or tax 彼普賢如來復授一菩薩記
64 49 particle without meaing 彼普賢如來復授一菩薩記
65 49 Fu 彼普賢如來復授一菩薩記
66 49 repeated; again 彼普賢如來復授一菩薩記
67 49 doubled; to overlapping; folded 彼普賢如來復授一菩薩記
68 49 a lined garment with doubled thickness 彼普賢如來復授一菩薩記
69 49 again; punar 彼普賢如來復授一菩薩記
70 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
71 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
72 47 菩薩 púsà bodhisattva 彼普賢如來復授一菩薩記
73 43 chéng a city; a town 彼善見王所居住城
74 43 chéng a city wall 彼善見王所居住城
75 43 chéng to fortify 彼善見王所居住城
76 43 chéng a fort; a citadel 彼善見王所居住城
77 43 chéng city; nagara 彼善見王所居住城
78 41 one 彼普賢如來復授一菩薩記
79 41 Kangxi radical 1 彼普賢如來復授一菩薩記
80 41 as soon as; all at once 彼普賢如來復授一菩薩記
81 41 pure; concentrated 彼普賢如來復授一菩薩記
82 41 whole; all 彼普賢如來復授一菩薩記
83 41 first 彼普賢如來復授一菩薩記
84 41 the same 彼普賢如來復授一菩薩記
85 41 each 彼普賢如來復授一菩薩記
86 41 certain 彼普賢如來復授一菩薩記
87 41 throughout 彼普賢如來復授一菩薩記
88 41 used in between a reduplicated verb 彼普賢如來復授一菩薩記
89 41 sole; single 彼普賢如來復授一菩薩記
90 41 a very small amount 彼普賢如來復授一菩薩記
91 41 Yi 彼普賢如來復授一菩薩記
92 41 other 彼普賢如來復授一菩薩記
93 41 to unify 彼普賢如來復授一菩薩記
94 41 accidentally; coincidentally 彼普賢如來復授一菩薩記
95 41 abruptly; suddenly 彼普賢如來復授一菩薩記
96 41 or 彼普賢如來復授一菩薩記
97 41 one; eka 彼普賢如來復授一菩薩記
98 39 rén person; people; a human being 若有智慧人
99 39 rén Kangxi radical 9 若有智慧人
100 39 rén a kind of person 若有智慧人
101 39 rén everybody 若有智慧人
102 39 rén adult 若有智慧人
103 39 rén somebody; others 若有智慧人
104 39 rén an upright person 若有智慧人
105 39 rén person; manuṣya 若有智慧人
106 36 jiē all; each and every; in all cases 有三百佛皆同一號
107 36 jiē same; equally 有三百佛皆同一號
108 36 jiē all; sarva 有三百佛皆同一號
109 35 bǎo a treasure; a valuable item 悉用四寶之所莊飾
110 35 bǎo treasured; cherished 悉用四寶之所莊飾
111 35 bǎo a jewel; gem 悉用四寶之所莊飾
112 35 bǎo precious 悉用四寶之所莊飾
113 35 bǎo noble 悉用四寶之所莊飾
114 35 bǎo an imperial seal 悉用四寶之所莊飾
115 35 bǎo a unit of currency 悉用四寶之所莊飾
116 35 bǎo Bao 悉用四寶之所莊飾
117 35 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 悉用四寶之所莊飾
118 35 bǎo jewel; gem; mani 悉用四寶之所莊飾
119 34 yǒu is; are; to exist 有三百佛皆同一號
120 34 yǒu to have; to possess 有三百佛皆同一號
121 34 yǒu indicates an estimate 有三百佛皆同一號
122 34 yǒu indicates a large quantity 有三百佛皆同一號
123 34 yǒu indicates an affirmative response 有三百佛皆同一號
124 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三百佛皆同一號
125 34 yǒu used to compare two things 有三百佛皆同一號
126 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三百佛皆同一號
127 34 yǒu used before the names of dynasties 有三百佛皆同一號
128 34 yǒu a certain thing; what exists 有三百佛皆同一號
129 34 yǒu multiple of ten and ... 有三百佛皆同一號
130 34 yǒu abundant 有三百佛皆同一號
131 34 yǒu purposeful 有三百佛皆同一號
132 34 yǒu You 有三百佛皆同一號
133 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三百佛皆同一號
134 34 yǒu becoming; bhava 有三百佛皆同一號
135 34 his; hers; its; theirs 其劫名賢
136 34 to add emphasis 其劫名賢
137 34 used when asking a question in reply to a question 其劫名賢
138 34 used when making a request or giving an order 其劫名賢
139 34 he; her; it; them 其劫名賢
140 34 probably; likely 其劫名賢
141 34 will 其劫名賢
142 34 may 其劫名賢
143 34 if 其劫名賢
144 34 or 其劫名賢
145 34 Qi 其劫名賢
146 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 其劫名賢
147 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說諸佛名
148 32 suǒ an office; an institute 所說諸佛名
149 32 suǒ introduces a relative clause 所說諸佛名
150 32 suǒ it 所說諸佛名
151 32 suǒ if; supposing 所說諸佛名
152 32 suǒ a few; various; some 所說諸佛名
153 32 suǒ a place; a location 所說諸佛名
154 32 suǒ indicates a passive voice 所說諸佛名
155 32 suǒ that which 所說諸佛名
156 32 suǒ an ordinal number 所說諸佛名
157 32 suǒ meaning 所說諸佛名
158 32 suǒ garrison 所說諸佛名
159 32 suǒ place; pradeśa 所說諸佛名
160 32 suǒ that which; yad 所說諸佛名
161 32 I; me; my 次當作佛號證我如來
162 32 self 次當作佛號證我如來
163 32 we; our 次當作佛號證我如來
164 32 [my] dear 次當作佛號證我如來
165 32 Wo 次當作佛號證我如來
166 32 self; atman; attan 次當作佛號證我如來
167 32 ga 次當作佛號證我如來
168 32 I; aham 次當作佛號證我如來
169 32 jiàn to see 次當作佛號一切事見如來
170 32 jiàn opinion; view; understanding 次當作佛號一切事見如來
171 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 次當作佛號一切事見如來
172 32 jiàn refer to; for details see 次當作佛號一切事見如來
173 32 jiàn passive marker 次當作佛號一切事見如來
174 32 jiàn to listen to 次當作佛號一切事見如來
175 32 jiàn to meet 次當作佛號一切事見如來
176 32 jiàn to receive (a guest) 次當作佛號一切事見如來
177 32 jiàn let me; kindly 次當作佛號一切事見如來
178 32 jiàn Jian 次當作佛號一切事見如來
179 32 xiàn to appear 次當作佛號一切事見如來
180 32 xiàn to introduce 次當作佛號一切事見如來
181 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 次當作佛號一切事見如來
182 32 jiàn seeing; observing; darśana 次當作佛號一切事見如來
183 30 zhī him; her; them; that 彼勝王如來成佛之處
184 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 彼勝王如來成佛之處
185 30 zhī to go 彼勝王如來成佛之處
186 30 zhī this; that 彼勝王如來成佛之處
187 30 zhī genetive marker 彼勝王如來成佛之處
188 30 zhī it 彼勝王如來成佛之處
189 30 zhī in 彼勝王如來成佛之處
190 30 zhī all 彼勝王如來成佛之處
191 30 zhī and 彼勝王如來成佛之處
192 30 zhī however 彼勝王如來成佛之處
193 30 zhī if 彼勝王如來成佛之處
194 30 zhī then 彼勝王如來成佛之處
195 30 zhī to arrive; to go 彼勝王如來成佛之處
196 30 zhī is 彼勝王如來成佛之處
197 30 zhī to use 彼勝王如來成佛之處
198 30 zhī Zhi 彼勝王如來成佛之處
199 30 already 或見菩薩得菩提已受解脫樂
200 30 Kangxi radical 49 或見菩薩得菩提已受解脫樂
201 30 from 或見菩薩得菩提已受解脫樂
202 30 to bring to an end; to stop 或見菩薩得菩提已受解脫樂
203 30 final aspectual particle 或見菩薩得菩提已受解脫樂
204 30 afterwards; thereafter 或見菩薩得菩提已受解脫樂
205 30 too; very; excessively 或見菩薩得菩提已受解脫樂
206 30 to complete 或見菩薩得菩提已受解脫樂
207 30 to demote; to dismiss 或見菩薩得菩提已受解脫樂
208 30 to recover from an illness 或見菩薩得菩提已受解脫樂
209 30 certainly 或見菩薩得菩提已受解脫樂
210 30 an interjection of surprise 或見菩薩得菩提已受解脫樂
211 30 this 或見菩薩得菩提已受解脫樂
212 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
213 30 former; pūrvaka 或見菩薩得菩提已受解脫樂
214 29 a time 次當作佛號月如來
215 29 second-rate 次當作佛號月如來
216 29 second; secondary 次當作佛號月如來
217 29 temporary stopover; temporary lodging 次當作佛號月如來
218 29 a sequence; an order 次當作佛號月如來
219 29 to arrive 次當作佛號月如來
220 29 to be next in sequence 次當作佛號月如來
221 29 positions of the 12 Jupiter stations 次當作佛號月如來
222 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次當作佛號月如來
223 29 stage of a journey 次當作佛號月如來
224 29 ranks 次當作佛號月如來
225 29 an official position 次當作佛號月如來
226 29 inside 次當作佛號月如來
227 29 to hesitate 次當作佛號月如來
228 29 secondary; next; tatas 次當作佛號月如來
229 29 to remember; to memorize; to bear in mind 彼普賢如來復授一菩薩記
230 29 measure word for striking actions 彼普賢如來復授一菩薩記
231 29 to record; to note 彼普賢如來復授一菩薩記
232 29 notes; a record 彼普賢如來復授一菩薩記
233 29 a sign; a mark 彼普賢如來復授一菩薩記
234 29 a birthmark 彼普賢如來復授一菩薩記
235 29 a memorandum 彼普賢如來復授一菩薩記
236 29 an account of a topic, person, or incident 彼普賢如來復授一菩薩記
237 29 a prediction; a prophecy; vyakarana 彼普賢如來復授一菩薩記
238 29 佛號 fóhào name of the Buddha 次當作佛號月如來
239 29 當作 dàngzuò to treat as; to regard as 次當作佛號月如來
240 29 shòu to teach 彼普賢如來復授一菩薩記
241 29 shòu to award; to give 彼普賢如來復授一菩薩記
242 29 shòu to appoint 彼普賢如來復授一菩薩記
243 29 shòu to present; prayam 彼普賢如來復授一菩薩記
244 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
245 28 relating to Buddhism 有三百佛皆同一號
246 28 a statue or image of a Buddha 有三百佛皆同一號
247 28 a Buddhist text 有三百佛皆同一號
248 28 to touch; to stroke 有三百佛皆同一號
249 28 Buddha 有三百佛皆同一號
250 28 Buddha; Awakened One 有三百佛皆同一號
251 27 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 琉璃
252 27 琉璃 liúlí ceramic glaze 琉璃
253 27 琉璃 liúlí lapis lazuli 琉璃
254 27 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 琉璃
255 27 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 琉璃
256 27 to know; to learn about; to comprehend 悉不能得知
257 27 all; entire 悉不能得知
258 27 detailed 悉不能得知
259 27 to elaborate; to expound 悉不能得知
260 27 to exhaust; to use up 悉不能得知
261 27 strongly 悉不能得知
262 27 Xi 悉不能得知
263 27 all; kṛtsna 悉不能得知
264 26 this; these 應讀此佛名
265 26 in this way 應讀此佛名
266 26 otherwise; but; however; so 應讀此佛名
267 26 at this time; now; here 應讀此佛名
268 26 this; here; etad 應讀此佛名
269 25 頗梨 pōlí crystal 頗梨
270 24 shàng top; a high position 次當作佛號勝上如來
271 24 shang top; the position on or above something 次當作佛號勝上如來
272 24 shàng to go up; to go forward 次當作佛號勝上如來
273 24 shàng shang 次當作佛號勝上如來
274 24 shàng previous; last 次當作佛號勝上如來
275 24 shàng high; higher 次當作佛號勝上如來
276 24 shàng advanced 次當作佛號勝上如來
277 24 shàng a monarch; a sovereign 次當作佛號勝上如來
278 24 shàng time 次當作佛號勝上如來
279 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 次當作佛號勝上如來
280 24 shàng far 次當作佛號勝上如來
281 24 shàng big; as big as 次當作佛號勝上如來
282 24 shàng abundant; plentiful 次當作佛號勝上如來
283 24 shàng to report 次當作佛號勝上如來
284 24 shàng to offer 次當作佛號勝上如來
285 24 shàng to go on stage 次當作佛號勝上如來
286 24 shàng to take office; to assume a post 次當作佛號勝上如來
287 24 shàng to install; to erect 次當作佛號勝上如來
288 24 shàng to suffer; to sustain 次當作佛號勝上如來
289 24 shàng to burn 次當作佛號勝上如來
290 24 shàng to remember 次當作佛號勝上如來
291 24 shang on; in 次當作佛號勝上如來
292 24 shàng upward 次當作佛號勝上如來
293 24 shàng to add 次當作佛號勝上如來
294 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 次當作佛號勝上如來
295 24 shàng to meet 次當作佛號勝上如來
296 24 shàng falling then rising (4th) tone 次當作佛號勝上如來
297 24 shang used after a verb indicating a result 次當作佛號勝上如來
298 24 shàng a musical note 次當作佛號勝上如來
299 24 shàng higher, superior; uttara 次當作佛號勝上如來
300 24 de potential marker 不久得作佛
301 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不久得作佛
302 24 děi must; ought to 不久得作佛
303 24 děi to want to; to need to 不久得作佛
304 24 děi must; ought to 不久得作佛
305 24 de 不久得作佛
306 24 de infix potential marker 不久得作佛
307 24 to result in 不久得作佛
308 24 to be proper; to fit; to suit 不久得作佛
309 24 to be satisfied 不久得作佛
310 24 to be finished 不久得作佛
311 24 de result of degree 不久得作佛
312 24 de marks completion of an action 不久得作佛
313 24 děi satisfying 不久得作佛
314 24 to contract 不久得作佛
315 24 marks permission or possibility 不久得作佛
316 24 expressing frustration 不久得作佛
317 24 to hear 不久得作佛
318 24 to have; there is 不久得作佛
319 24 marks time passed 不久得作佛
320 24 obtain; attain; prāpta 不久得作佛
321 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種名花
322 23 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種名花
323 23 zuò to do 如來欲作境界寬狹
324 23 zuò to act as; to serve as 如來欲作境界寬狹
325 23 zuò to start 如來欲作境界寬狹
326 23 zuò a writing; a work 如來欲作境界寬狹
327 23 zuò to dress as; to be disguised as 如來欲作境界寬狹
328 23 zuō to create; to make 如來欲作境界寬狹
329 23 zuō a workshop 如來欲作境界寬狹
330 23 zuō to write; to compose 如來欲作境界寬狹
331 23 zuò to rise 如來欲作境界寬狹
332 23 zuò to be aroused 如來欲作境界寬狹
333 23 zuò activity; action; undertaking 如來欲作境界寬狹
334 23 zuò to regard as 如來欲作境界寬狹
335 23 zuò action; kāraṇa 如來欲作境界寬狹
336 22 huā Hua 彼樹枝葉花果
337 22 huā flower 彼樹枝葉花果
338 22 huā to spend (money, time) 彼樹枝葉花果
339 22 huā a flower shaped object 彼樹枝葉花果
340 22 huā a beautiful female 彼樹枝葉花果
341 22 huā having flowers 彼樹枝葉花果
342 22 huā having a decorative pattern 彼樹枝葉花果
343 22 huā having a a variety 彼樹枝葉花果
344 22 huā false; empty 彼樹枝葉花果
345 22 huā indistinct; fuzzy 彼樹枝葉花果
346 22 huā excited 彼樹枝葉花果
347 22 huā to flower 彼樹枝葉花果
348 22 huā flower; puṣpa 彼樹枝葉花果
349 21 zhū all; many; various 彼諸世尊
350 21 zhū Zhu 彼諸世尊
351 21 zhū all; members of the class 彼諸世尊
352 21 zhū interrogative particle 彼諸世尊
353 21 zhū him; her; them; it 彼諸世尊
354 21 zhū of; in 彼諸世尊
355 21 zhū all; many; sarva 彼諸世尊
356 20 a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
357 20 form; style 名曰寶體多陀阿伽度
358 20 a substance 名曰寶體多陀阿伽度
359 20 a system 名曰寶體多陀阿伽度
360 20 a font 名曰寶體多陀阿伽度
361 20 grammatical aspect (of a verb) 名曰寶體多陀阿伽度
362 20 to experience; to realize 名曰寶體多陀阿伽度
363 20 ti 名曰寶體多陀阿伽度
364 20 limbs of a human or animal body 名曰寶體多陀阿伽度
365 20 to put oneself in another's shoes 名曰寶體多陀阿伽度
366 20 a genre of writing 名曰寶體多陀阿伽度
367 20 body; śarīra 名曰寶體多陀阿伽度
368 20 śarīra; human body 名曰寶體多陀阿伽度
369 20 ti; essence 名曰寶體多陀阿伽度
370 20 entity; a constituent; an element 名曰寶體多陀阿伽度
371 20 wèi for; to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
372 20 wèi because of 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
373 20 wéi to act as; to serve 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
374 20 wéi to change into; to become 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
375 20 wéi to be; is 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
376 20 wéi to do 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
377 20 wèi for 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
378 20 wèi because of; for; to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
379 20 wèi to 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
380 20 wéi in a passive construction 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
381 20 wéi forming a rehetorical question 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
382 20 wéi forming an adverb 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
383 20 wéi to add emphasis 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
384 20 wèi to support; to help 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
385 20 wéi to govern 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
386 20 wèi to be; bhū 或見菩薩為諸眾生捨於壽命
387 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩得受記別
388 20 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩得受記別
389 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩得受記別
390 20 無量 wúliàng Atula 無量菩薩得受記別
391 20 如是 rúshì thus; so 如是如來智
392 20 如是 rúshì thus, so 如是如來智
393 20 如是 rúshì thus; evam 如是如來智
394 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是如來智
395 18 promptly; right away; immediately 即共城邑諸聚落人
396 18 to be near by; to be close to 即共城邑諸聚落人
397 18 at that time 即共城邑諸聚落人
398 18 to be exactly the same as; to be thus 即共城邑諸聚落人
399 18 supposed; so-called 即共城邑諸聚落人
400 18 if; but 即共城邑諸聚落人
401 18 to arrive at; to ascend 即共城邑諸聚落人
402 18 then; following 即共城邑諸聚落人
403 18 so; just so; eva 即共城邑諸聚落人
404 18 huò or; either; else 或見東方恒河沙數諸佛剎中
405 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見東方恒河沙數諸佛剎中
406 18 huò some; someone 或見東方恒河沙數諸佛剎中
407 18 míngnián suddenly 或見東方恒河沙數諸佛剎中
408 18 huò or; vā 或見東方恒河沙數諸佛剎中
409 17 黃金 huángjīn gold 黃金
410 17 黃金 huángjīn copper 黃金
411 17 niàn to read aloud 念諸佛智
412 17 niàn to remember; to expect 念諸佛智
413 17 niàn to miss 念諸佛智
414 17 niàn to consider 念諸佛智
415 17 niàn to recite; to chant 念諸佛智
416 17 niàn to show affection for 念諸佛智
417 17 niàn a thought; an idea 念諸佛智
418 17 niàn twenty 念諸佛智
419 17 niàn memory 念諸佛智
420 17 niàn an instant 念諸佛智
421 17 niàn Nian 念諸佛智
422 17 niàn mindfulness; smrti 念諸佛智
423 17 niàn a thought; citta 念諸佛智
424 17 chū to go out; to leave 出妙音聲
425 17 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出妙音聲
426 17 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出妙音聲
427 17 chū to extend; to spread 出妙音聲
428 17 chū to appear 出妙音聲
429 17 chū to exceed 出妙音聲
430 17 chū to publish; to post 出妙音聲
431 17 chū to take up an official post 出妙音聲
432 17 chū to give birth 出妙音聲
433 17 chū a verb complement 出妙音聲
434 17 chū to occur; to happen 出妙音聲
435 17 chū to divorce 出妙音聲
436 17 chū to chase away 出妙音聲
437 17 chū to escape; to leave 出妙音聲
438 17 chū to give 出妙音聲
439 17 chū to emit 出妙音聲
440 17 chū quoted from 出妙音聲
441 17 chū to go out; to leave 出妙音聲
442 17 白銀 báiyín silver 白銀
443 17 白銀 báiyín Baiyin 白銀
444 17 白銀 báiyín silver [color] 白銀
445 17 děng et cetera; and so on 彼等諸如來
446 17 děng to wait 彼等諸如來
447 17 děng degree; kind 彼等諸如來
448 17 děng plural 彼等諸如來
449 17 děng to be equal 彼等諸如來
450 17 děng degree; level 彼等諸如來
451 17 děng to compare 彼等諸如來
452 17 děng same; equal; sama 彼等諸如來
453 16 desire 如來欲作境界寬狹
454 16 to desire; to wish 如來欲作境界寬狹
455 16 almost; nearly; about to occur 如來欲作境界寬狹
456 16 to desire; to intend 如來欲作境界寬狹
457 16 lust 如來欲作境界寬狹
458 16 desire; intention; wish; kāma 如來欲作境界寬狹
459 16 so as to; in order to 以佛清淨眼
460 16 to use; to regard as 以佛清淨眼
461 16 to use; to grasp 以佛清淨眼
462 16 according to 以佛清淨眼
463 16 because of 以佛清淨眼
464 16 on a certain date 以佛清淨眼
465 16 and; as well as 以佛清淨眼
466 16 to rely on 以佛清淨眼
467 16 to regard 以佛清淨眼
468 16 to be able to 以佛清淨眼
469 16 to order; to command 以佛清淨眼
470 16 further; moreover 以佛清淨眼
471 16 used after a verb 以佛清淨眼
472 16 very 以佛清淨眼
473 16 already 以佛清淨眼
474 16 increasingly 以佛清淨眼
475 16 a reason; a cause 以佛清淨眼
476 16 Israel 以佛清淨眼
477 16 Yi 以佛清淨眼
478 16 use; yogena 以佛清淨眼
479 15 xīn heart [organ] 聞已繫心憶持不忘
480 15 xīn Kangxi radical 61 聞已繫心憶持不忘
481 15 xīn mind; consciousness 聞已繫心憶持不忘
482 15 xīn the center; the core; the middle 聞已繫心憶持不忘
483 15 xīn one of the 28 star constellations 聞已繫心憶持不忘
484 15 xīn heart 聞已繫心憶持不忘
485 15 xīn emotion 聞已繫心憶持不忘
486 15 xīn intention; consideration 聞已繫心憶持不忘
487 15 xīn disposition; temperament 聞已繫心憶持不忘
488 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 聞已繫心憶持不忘
489 15 shì is; are; am; to be 是時有一轉輪聖王名曰善見
490 15 shì is exactly 是時有一轉輪聖王名曰善見
491 15 shì is suitable; is in contrast 是時有一轉輪聖王名曰善見
492 15 shì this; that; those 是時有一轉輪聖王名曰善見
493 15 shì really; certainly 是時有一轉輪聖王名曰善見
494 15 shì correct; yes; affirmative 是時有一轉輪聖王名曰善見
495 15 shì true 是時有一轉輪聖王名曰善見
496 15 shì is; has; exists 是時有一轉輪聖王名曰善見
497 15 shì used between repetitions of a word 是時有一轉輪聖王名曰善見
498 15 shì a matter; an affair 是時有一轉輪聖王名曰善見
499 15 shì Shi 是時有一轉輪聖王名曰善見
500 15 shì is; bhū 是時有一轉輪聖王名曰善見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
again; punar
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
chéng city; nagara
one; eka
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿尼卢豆 阿尼盧豆 196 Aniruddha
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
北方 98 The North
池上 99 Chihshang; Chihshang
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛号 佛號 102 name of the Buddha
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
河中 104 Hezhong
化作一城 104 he produces a magic city
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 74 Jinsha
乐清 樂清 108 Yueqing
明清 109 Ming and Qing dynasties
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆利 80 Brunei
普贤 普賢 112 Samantabhadra
揵陀 113 Gandhara
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天竺 116 India; Indian subcontinent
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承露盘 承露盤 99 stacked rings; wheel
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地上 100 above the ground
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
净天 淨天 106 pure devas
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
頗梨 112 crystal
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三千 115 three thousand-fold
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
烧然 燒然 115 to incinerate
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
剃除 116 to severe
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
修行梵行 120 led the holy life
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一由旬 121 one yojana
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲生 121 arising from desire
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自生 122 self origination
作佛 122 to become a Buddha