Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 王 | wáng | Wang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 2 | 93 | 王 | wáng | a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 3 | 93 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 4 | 93 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 5 | 93 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 6 | 93 | 王 | wáng | grand; great | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 7 | 93 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 8 | 93 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 9 | 93 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 10 | 93 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 11 | 93 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 12 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 13 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 14 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 15 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 16 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 17 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 18 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 19 | 58 | 言 | yán | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 20 | 58 | 言 | yán | to act as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 21 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 22 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 23 | 52 | 烏 | wū | Wu | 波羅㮈國有一烏王 |
| 24 | 52 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 波羅㮈國有一烏王 |
| 25 | 52 | 烏 | wū | black; dark | 波羅㮈國有一烏王 |
| 26 | 52 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 波羅㮈國有一烏王 |
| 27 | 52 | 烏 | wū | to dye black | 波羅㮈國有一烏王 |
| 28 | 52 | 烏 | wū | crow; kāka | 波羅㮈國有一烏王 |
| 29 | 51 | 其 | qí | Qi | 遍滿其體 |
| 30 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
| 31 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
| 32 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
| 33 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
| 34 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
| 35 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
| 36 | 47 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
| 37 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
| 38 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
| 39 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
| 40 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
| 41 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
| 42 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
| 43 | 47 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
| 44 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
| 45 | 47 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
| 46 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
| 47 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
| 48 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
| 49 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過半月已 |
| 50 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過半月已 |
| 51 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 過半月已 |
| 52 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過半月已 |
| 53 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過半月已 |
| 54 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
| 55 | 46 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin | 優陀夷因緣品第五十四上 |
| 56 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 卿等將食與此比丘 |
| 57 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 卿等將食與此比丘 |
| 58 | 46 | 食 | shí | to eat | 卿等將食與此比丘 |
| 59 | 46 | 食 | sì | to feed | 卿等將食與此比丘 |
| 60 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 卿等將食與此比丘 |
| 61 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 卿等將食與此比丘 |
| 62 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 卿等將食與此比丘 |
| 63 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 卿等將食與此比丘 |
| 64 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 卿等將食與此比丘 |
| 65 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 卿等將食與此比丘 |
| 66 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當行遊歷國土 |
| 67 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當行遊歷國土 |
| 68 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當行遊歷國土 |
| 69 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當行遊歷國土 |
| 70 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當行遊歷國土 |
| 71 | 42 | 作 | zuò | to do | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 72 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 73 | 42 | 作 | zuò | to start | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 74 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 75 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 76 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 77 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 78 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 79 | 42 | 作 | zuò | to rise | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 80 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 81 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 82 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 83 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 84 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 85 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 86 | 39 | 者 | zhě | ca | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 87 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 88 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 89 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 90 | 39 | 復 | fù | to restore | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 91 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 92 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 93 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 94 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 95 | 39 | 復 | fù | Fu | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 96 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 97 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 98 | 38 | 事 | shì | matter; thing; item | 布薩事訖 |
| 99 | 38 | 事 | shì | to serve | 布薩事訖 |
| 100 | 38 | 事 | shì | a government post | 布薩事訖 |
| 101 | 38 | 事 | shì | duty; post; work | 布薩事訖 |
| 102 | 38 | 事 | shì | occupation | 布薩事訖 |
| 103 | 38 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 布薩事訖 |
| 104 | 38 | 事 | shì | an accident | 布薩事訖 |
| 105 | 38 | 事 | shì | to attend | 布薩事訖 |
| 106 | 38 | 事 | shì | an allusion | 布薩事訖 |
| 107 | 38 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 布薩事訖 |
| 108 | 38 | 事 | shì | to engage in | 布薩事訖 |
| 109 | 38 | 事 | shì | to enslave | 布薩事訖 |
| 110 | 38 | 事 | shì | to pursue | 布薩事訖 |
| 111 | 38 | 事 | shì | to administer | 布薩事訖 |
| 112 | 38 | 事 | shì | to appoint | 布薩事訖 |
| 113 | 38 | 事 | shì | thing; phenomena | 布薩事訖 |
| 114 | 38 | 事 | shì | actions; karma | 布薩事訖 |
| 115 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當行遊歷國土 |
| 116 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今當行遊歷國土 |
| 117 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今當行遊歷國土 |
| 118 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當行遊歷國土 |
| 119 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
| 120 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
| 121 | 34 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
| 122 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
| 123 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
| 124 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 125 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 126 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
| 127 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
| 128 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
| 129 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
| 130 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
| 131 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
| 132 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
| 133 | 33 | 頭 | tóu | head | 輸頭檀王曾無信心 |
| 134 | 33 | 頭 | tóu | top | 輸頭檀王曾無信心 |
| 135 | 33 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 輸頭檀王曾無信心 |
| 136 | 33 | 頭 | tóu | a leader | 輸頭檀王曾無信心 |
| 137 | 33 | 頭 | tóu | first | 輸頭檀王曾無信心 |
| 138 | 33 | 頭 | tóu | hair | 輸頭檀王曾無信心 |
| 139 | 33 | 頭 | tóu | start; end | 輸頭檀王曾無信心 |
| 140 | 33 | 頭 | tóu | a commission | 輸頭檀王曾無信心 |
| 141 | 33 | 頭 | tóu | a person | 輸頭檀王曾無信心 |
| 142 | 33 | 頭 | tóu | direction; bearing | 輸頭檀王曾無信心 |
| 143 | 33 | 頭 | tóu | previous | 輸頭檀王曾無信心 |
| 144 | 33 | 頭 | tóu | head; śiras | 輸頭檀王曾無信心 |
| 145 | 33 | 輸 | shū | to transport | 輸頭檀王曾無信心 |
| 146 | 33 | 輸 | shū | to lose | 輸頭檀王曾無信心 |
| 147 | 33 | 輸 | shū | to donate; to give | 輸頭檀王曾無信心 |
| 148 | 33 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 輸頭檀王曾無信心 |
| 149 | 33 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 輸頭檀王曾無信心 |
| 150 | 33 | 檀 | tán | Tan | 輸頭檀王曾無信心 |
| 151 | 33 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 輸頭檀王曾無信心 |
| 152 | 33 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 輸頭檀王曾無信心 |
| 153 | 33 | 於 | yú | to go; to | 我於今月 |
| 154 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於今月 |
| 155 | 33 | 於 | yú | Yu | 我於今月 |
| 156 | 33 | 於 | wū | a crow | 我於今月 |
| 157 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇最勝威德者 |
| 158 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令具足清淨梵行 |
| 159 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令具足清淨梵行 |
| 160 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令具足清淨梵行 |
| 161 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令具足清淨梵行 |
| 162 | 27 | 令 | lìng | a season | 悉令具足清淨梵行 |
| 163 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令具足清淨梵行 |
| 164 | 27 | 令 | lìng | good | 悉令具足清淨梵行 |
| 165 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 悉令具足清淨梵行 |
| 166 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令具足清淨梵行 |
| 167 | 27 | 令 | lìng | a commander | 悉令具足清淨梵行 |
| 168 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令具足清淨梵行 |
| 169 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 悉令具足清淨梵行 |
| 170 | 27 | 令 | lìng | Ling | 悉令具足清淨梵行 |
| 171 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令具足清淨梵行 |
| 172 | 24 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 往見如來大聖師 |
| 173 | 24 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 往見如來大聖師 |
| 174 | 23 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無量諸天千億萬眾 |
| 175 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 世尊至王舍城 |
| 176 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 世尊至王舍城 |
| 177 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 世尊至王舍城 |
| 178 | 22 | 應感 | yīnggǎn | sympathetic resonance | 遊行應感如是事 |
| 179 | 21 | 在於 | zàiyú | in; consist of | 諸天在於虛空裏 |
| 180 | 21 | 欲 | yù | desire | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 181 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 182 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 183 | 21 | 欲 | yù | lust | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 184 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 185 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 時虛空中 |
| 186 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 時虛空中 |
| 187 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 時虛空中 |
| 188 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 時虛空中 |
| 189 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 時虛空中 |
| 190 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 時虛空中 |
| 191 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊有如是等無量威德 |
| 192 | 20 | 等 | děng | to wait | 世尊有如是等無量威德 |
| 193 | 20 | 等 | děng | to be equal | 世尊有如是等無量威德 |
| 194 | 20 | 等 | děng | degree; level | 世尊有如是等無量威德 |
| 195 | 20 | 等 | děng | to compare | 世尊有如是等無量威德 |
| 196 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊有如是等無量威德 |
| 197 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to march; to parade; to demonstrate | 遊行應感如是事 |
| 198 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to wander, travel | 遊行應感如是事 |
| 199 | 20 | 遊行 | yóuxíng | wandering; travelling | 遊行應感如是事 |
| 200 | 20 | 之 | zhī | to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 201 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 202 | 20 | 之 | zhī | is | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 203 | 20 | 之 | zhī | to use | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 204 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 205 | 20 | 之 | zhī | winding | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 206 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸衣服 |
| 207 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸衣服 |
| 208 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
| 209 | 19 | 得 | dé | de | 得諸衣服 |
| 210 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得諸衣服 |
| 211 | 19 | 得 | dé | to result in | 得諸衣服 |
| 212 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸衣服 |
| 213 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸衣服 |
| 214 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得諸衣服 |
| 215 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得諸衣服 |
| 216 | 19 | 得 | dé | to contract | 得諸衣服 |
| 217 | 19 | 得 | dé | to hear | 得諸衣服 |
| 218 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得諸衣服 |
| 219 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得諸衣服 |
| 220 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸衣服 |
| 221 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 222 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 223 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 224 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
| 225 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
| 226 | 19 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 227 | 19 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 228 | 19 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 229 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迴還以足蹋城門閫 |
| 230 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 迴還以足蹋城門閫 |
| 231 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 迴還以足蹋城門閫 |
| 232 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 迴還以足蹋城門閫 |
| 233 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 迴還以足蹋城門閫 |
| 234 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 迴還以足蹋城門閫 |
| 235 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迴還以足蹋城門閫 |
| 236 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 迴還以足蹋城門閫 |
| 237 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 迴還以足蹋城門閫 |
| 238 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 迴還以足蹋城門閫 |
| 239 | 19 | 雨 | yǔ | rain | 是樹自然雨其華 |
| 240 | 19 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 是樹自然雨其華 |
| 241 | 19 | 雨 | yù | to rain | 是樹自然雨其華 |
| 242 | 19 | 雨 | yù | to moisten | 是樹自然雨其華 |
| 243 | 19 | 雨 | yǔ | a friend | 是樹自然雨其華 |
| 244 | 19 | 雨 | yù | to fall | 是樹自然雨其華 |
| 245 | 19 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 是樹自然雨其華 |
| 246 | 18 | 師 | shī | teacher | 往見如來大聖師 |
| 247 | 18 | 師 | shī | multitude | 往見如來大聖師 |
| 248 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 往見如來大聖師 |
| 249 | 18 | 師 | shī | an expert | 往見如來大聖師 |
| 250 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 往見如來大聖師 |
| 251 | 18 | 師 | shī | master | 往見如來大聖師 |
| 252 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 往見如來大聖師 |
| 253 | 18 | 師 | shī | Shi | 往見如來大聖師 |
| 254 | 18 | 師 | shī | to imitate | 往見如來大聖師 |
| 255 | 18 | 師 | shī | troops | 往見如來大聖師 |
| 256 | 18 | 師 | shī | shi | 往見如來大聖師 |
| 257 | 18 | 師 | shī | an army division | 往見如來大聖師 |
| 258 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 往見如來大聖師 |
| 259 | 18 | 師 | shī | a lion | 往見如來大聖師 |
| 260 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 往見如來大聖師 |
| 261 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 262 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 263 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 264 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 265 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 266 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 267 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 268 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾中有一比丘 |
| 269 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾中有一比丘 |
| 270 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾中有一比丘 |
| 271 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 272 | 18 | 告 | gào | to request | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 273 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 274 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 275 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 276 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 277 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 278 | 18 | 告 | gào | a party | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 279 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 280 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 281 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 282 | 18 | 裏 | lǐ | inside; interior | 諸天在於虛空裏 |
| 283 | 18 | 裏 | lǐ | interior; antar | 諸天在於虛空裏 |
| 284 | 18 | 華 | huá | Chinese | 凡是一切諸華樹 |
| 285 | 18 | 華 | huá | illustrious; splendid | 凡是一切諸華樹 |
| 286 | 18 | 華 | huā | a flower | 凡是一切諸華樹 |
| 287 | 18 | 華 | huā | to flower | 凡是一切諸華樹 |
| 288 | 18 | 華 | huá | China | 凡是一切諸華樹 |
| 289 | 18 | 華 | huá | empty; flowery | 凡是一切諸華樹 |
| 290 | 18 | 華 | huá | brilliance; luster | 凡是一切諸華樹 |
| 291 | 18 | 華 | huá | elegance; beauty | 凡是一切諸華樹 |
| 292 | 18 | 華 | huā | a flower | 凡是一切諸華樹 |
| 293 | 18 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 凡是一切諸華樹 |
| 294 | 18 | 華 | huá | makeup; face powder | 凡是一切諸華樹 |
| 295 | 18 | 華 | huá | flourishing | 凡是一切諸華樹 |
| 296 | 18 | 華 | huá | a corona | 凡是一切諸華樹 |
| 297 | 18 | 華 | huá | years; time | 凡是一切諸華樹 |
| 298 | 18 | 華 | huá | your | 凡是一切諸華樹 |
| 299 | 18 | 華 | huá | essence; best part | 凡是一切諸華樹 |
| 300 | 18 | 華 | huá | grey | 凡是一切諸華樹 |
| 301 | 18 | 華 | huà | Hua | 凡是一切諸華樹 |
| 302 | 18 | 華 | huá | literary talent | 凡是一切諸華樹 |
| 303 | 18 | 華 | huá | literary talent | 凡是一切諸華樹 |
| 304 | 18 | 華 | huá | an article; a document | 凡是一切諸華樹 |
| 305 | 18 | 華 | huá | flower; puṣpa | 凡是一切諸華樹 |
| 306 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘 |
| 307 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘 |
| 308 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘 |
| 309 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘 |
| 310 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸比丘 |
| 311 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘 |
| 312 | 17 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨華名曰香勝香 |
| 313 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
| 314 | 17 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨華名曰香勝香 |
| 315 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨華名曰香勝香 |
| 316 | 17 | 香 | xiāng | a female | 雨華名曰香勝香 |
| 317 | 17 | 香 | xiāng | Xiang | 雨華名曰香勝香 |
| 318 | 17 | 香 | xiāng | to kiss | 雨華名曰香勝香 |
| 319 | 17 | 香 | xiāng | feminine | 雨華名曰香勝香 |
| 320 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
| 321 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雨華名曰香勝香 |
| 322 | 17 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 323 | 17 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 324 | 17 | 教化 | jiàohuā | to beg | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 325 | 17 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 326 | 17 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 327 | 17 | 來 | lái | to come | 從生已來 |
| 328 | 17 | 來 | lái | please | 從生已來 |
| 329 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從生已來 |
| 330 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從生已來 |
| 331 | 17 | 來 | lái | wheat | 從生已來 |
| 332 | 17 | 來 | lái | next; future | 從生已來 |
| 333 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從生已來 |
| 334 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 從生已來 |
| 335 | 17 | 來 | lái | to earn | 從生已來 |
| 336 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 從生已來 |
| 337 | 16 | 數數 | shǔshù | to count; to reckon | 數數諸人耕其地 |
| 338 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世說法 |
| 339 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世說法 |
| 340 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 為世說法 |
| 341 | 16 | 為 | wéi | to do | 為世說法 |
| 342 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 為世說法 |
| 343 | 16 | 為 | wéi | to govern | 為世說法 |
| 344 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世說法 |
| 345 | 16 | 見 | jiàn | to see | 往見如來大聖師 |
| 346 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 往見如來大聖師 |
| 347 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 往見如來大聖師 |
| 348 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 往見如來大聖師 |
| 349 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 往見如來大聖師 |
| 350 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 往見如來大聖師 |
| 351 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 往見如來大聖師 |
| 352 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 往見如來大聖師 |
| 353 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 往見如來大聖師 |
| 354 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 往見如來大聖師 |
| 355 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 往見如來大聖師 |
| 356 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 往見如來大聖師 |
| 357 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 往見如來大聖師 |
| 358 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起 |
| 359 | 16 | 即 | jí | at that time | 即從坐起 |
| 360 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起 |
| 361 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起 |
| 362 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起 |
| 363 | 15 | 妻 | qī | wife | 善子烏王有妻 |
| 364 | 15 | 妻 | qì | to marry off | 善子烏王有妻 |
| 365 | 15 | 妻 | qì | to take for a wife | 善子烏王有妻 |
| 366 | 15 | 妻 | qī | wife; bhāryā | 善子烏王有妻 |
| 367 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 已說及以不說者 |
| 368 | 15 | 子 | zǐ | child; son | 釋種如來大師子 |
| 369 | 15 | 子 | zǐ | egg; newborn | 釋種如來大師子 |
| 370 | 15 | 子 | zǐ | first earthly branch | 釋種如來大師子 |
| 371 | 15 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 釋種如來大師子 |
| 372 | 15 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 釋種如來大師子 |
| 373 | 15 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 釋種如來大師子 |
| 374 | 15 | 子 | zǐ | master | 釋種如來大師子 |
| 375 | 15 | 子 | zǐ | viscount | 釋種如來大師子 |
| 376 | 15 | 子 | zi | you; your honor | 釋種如來大師子 |
| 377 | 15 | 子 | zǐ | masters | 釋種如來大師子 |
| 378 | 15 | 子 | zǐ | person | 釋種如來大師子 |
| 379 | 15 | 子 | zǐ | young | 釋種如來大師子 |
| 380 | 15 | 子 | zǐ | seed | 釋種如來大師子 |
| 381 | 15 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 釋種如來大師子 |
| 382 | 15 | 子 | zǐ | a copper coin | 釋種如來大師子 |
| 383 | 15 | 子 | zǐ | female dragonfly | 釋種如來大師子 |
| 384 | 15 | 子 | zǐ | constituent | 釋種如來大師子 |
| 385 | 15 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 釋種如來大師子 |
| 386 | 15 | 子 | zǐ | dear | 釋種如來大師子 |
| 387 | 15 | 子 | zǐ | little one | 釋種如來大師子 |
| 388 | 15 | 子 | zǐ | son; putra | 釋種如來大師子 |
| 389 | 15 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 釋種如來大師子 |
| 390 | 15 | 大臣 | dàchén | chancellor; minister | 左右諸大臣等 |
| 391 | 15 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 見佛將欲遊歷國土 |
| 392 | 15 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 見佛將欲遊歷國土 |
| 393 | 15 | 將 | jiàng | to command; to lead | 見佛將欲遊歷國土 |
| 394 | 15 | 將 | qiāng | to request | 見佛將欲遊歷國土 |
| 395 | 15 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 見佛將欲遊歷國土 |
| 396 | 15 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 見佛將欲遊歷國土 |
| 397 | 15 | 將 | jiāng | to checkmate | 見佛將欲遊歷國土 |
| 398 | 15 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 見佛將欲遊歷國土 |
| 399 | 15 | 將 | jiāng | to do; to handle | 見佛將欲遊歷國土 |
| 400 | 15 | 將 | jiàng | backbone | 見佛將欲遊歷國土 |
| 401 | 15 | 將 | jiàng | king | 見佛將欲遊歷國土 |
| 402 | 15 | 將 | jiāng | to rest | 見佛將欲遊歷國土 |
| 403 | 15 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 見佛將欲遊歷國土 |
| 404 | 15 | 將 | jiāng | large; great | 見佛將欲遊歷國土 |
| 405 | 14 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 406 | 14 | 往 | wǎng | in the past | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 407 | 14 | 往 | wǎng | to turn toward | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 408 | 14 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 409 | 14 | 往 | wǎng | to send a gift | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 410 | 14 | 往 | wǎng | former times | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 411 | 14 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 412 | 14 | 往 | wǎng | to go; gam | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 413 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人境 |
| 414 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人境 |
| 415 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人境 |
| 416 | 14 | 人 | rén | everybody | 諸天人境 |
| 417 | 14 | 人 | rén | adult | 諸天人境 |
| 418 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人境 |
| 419 | 14 | 人 | rén | an upright person | 諸天人境 |
| 420 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人境 |
| 421 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 作如是念 |
| 422 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作如是念 |
| 423 | 14 | 念 | niàn | to miss | 作如是念 |
| 424 | 14 | 念 | niàn | to consider | 作如是念 |
| 425 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作如是念 |
| 426 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 作如是念 |
| 427 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作如是念 |
| 428 | 14 | 念 | niàn | twenty | 作如是念 |
| 429 | 14 | 念 | niàn | memory | 作如是念 |
| 430 | 14 | 念 | niàn | an instant | 作如是念 |
| 431 | 14 | 念 | niàn | Nian | 作如是念 |
| 432 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作如是念 |
| 433 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 作如是念 |
| 434 | 14 | 及 | jí | to reach | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 435 | 14 | 及 | jí | to attain | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 436 | 14 | 及 | jí | to understand | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 437 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 438 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 439 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 440 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 復持種種末香塗香及香華鬘 |
| 441 | 14 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 442 | 14 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 443 | 14 | 尊 | zūn | a wine cup | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 444 | 14 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 445 | 14 | 尊 | zūn | supreme; high | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 446 | 14 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 447 | 14 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 448 | 14 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 449 | 14 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 瞿曇雄猛大聖尊 |
| 450 | 13 | 雄猛 | xióngměng | a brave or eminent man; a hero; vīra | 瞿曇雄猛大聖師 |
| 451 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 452 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 453 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 454 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 455 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 456 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 至迦毘羅婆蘇都城園林而住 |
| 457 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 我今若語 |
| 458 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 我今若語 |
| 459 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 我今若語 |
| 460 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 我今若語 |
| 461 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 我今若語 |
| 462 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 我今若語 |
| 463 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 我今若語 |
| 464 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 我今若語 |
| 465 | 12 | 梵德 | fàndé | Brahma Virtue; Brahmadatta | 至梵德宮 |
| 466 | 12 | 勅 | chì | imperial decree | 其諸大臣聞王勅已白言 |
| 467 | 12 | 勅 | chì | Daoist magic | 其諸大臣聞王勅已白言 |
| 468 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應受三歸授三歸法 |
| 469 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應受三歸授三歸法 |
| 470 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應受三歸授三歸法 |
| 471 | 11 | 應 | yìng | to accept | 應受三歸授三歸法 |
| 472 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應受三歸授三歸法 |
| 473 | 11 | 應 | yìng | to echo | 應受三歸授三歸法 |
| 474 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應受三歸授三歸法 |
| 475 | 11 | 應 | yìng | Ying | 應受三歸授三歸法 |
| 476 | 11 | 樹 | shù | tree | 凡是一切諸華樹 |
| 477 | 11 | 樹 | shù | to plant | 凡是一切諸華樹 |
| 478 | 11 | 樹 | shù | to establish | 凡是一切諸華樹 |
| 479 | 11 | 樹 | shù | a door screen | 凡是一切諸華樹 |
| 480 | 11 | 樹 | shù | a door screen | 凡是一切諸華樹 |
| 481 | 11 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 凡是一切諸華樹 |
| 482 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與諸人眾 |
| 483 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與諸人眾 |
| 484 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與諸人眾 |
| 485 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉恭敬 |
| 486 | 11 | 悉 | xī | detailed | 皆悉恭敬 |
| 487 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉恭敬 |
| 488 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉恭敬 |
| 489 | 11 | 悉 | xī | strongly | 皆悉恭敬 |
| 490 | 11 | 悉 | xī | Xi | 皆悉恭敬 |
| 491 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉恭敬 |
| 492 | 11 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 汝等何故不驅如此出家人 |
| 493 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 初中後善 |
| 494 | 11 | 善 | shàn | happy | 初中後善 |
| 495 | 11 | 善 | shàn | good | 初中後善 |
| 496 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 初中後善 |
| 497 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 初中後善 |
| 498 | 11 | 善 | shàn | familiar | 初中後善 |
| 499 | 11 | 善 | shàn | to repair | 初中後善 |
| 500 | 11 | 善 | shàn | to admire | 初中後善 |
Frequencies of all Words
Top 958
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 王 | wáng | Wang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 2 | 93 | 王 | wáng | a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 3 | 93 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 4 | 93 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 5 | 93 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 6 | 93 | 王 | wáng | grand; great | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 7 | 93 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 8 | 93 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 9 | 93 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 10 | 93 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 11 | 93 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩伽陀彼國之王頻婆娑羅 |
| 12 | 67 | 如是 | rúshì | thus; so | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 13 | 67 | 如是 | rúshì | thus, so | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 14 | 67 | 如是 | rúshì | thus; evam | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 15 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 16 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 17 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 18 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 19 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 20 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 21 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 22 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 23 | 58 | 言 | yán | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 24 | 58 | 言 | yán | to act as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 25 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 26 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 27 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊過彼半月布薩已訖 |
| 28 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊過彼半月布薩已訖 |
| 29 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊過彼半月布薩已訖 |
| 30 | 52 | 烏 | wū | Wu | 波羅㮈國有一烏王 |
| 31 | 52 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 波羅㮈國有一烏王 |
| 32 | 52 | 烏 | wū | black; dark | 波羅㮈國有一烏王 |
| 33 | 52 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 波羅㮈國有一烏王 |
| 34 | 52 | 烏 | wū | to dye black | 波羅㮈國有一烏王 |
| 35 | 52 | 烏 | wū | replying to a question with a question | 波羅㮈國有一烏王 |
| 36 | 52 | 烏 | wū | crow; kāka | 波羅㮈國有一烏王 |
| 37 | 51 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍滿其體 |
| 38 | 51 | 其 | qí | to add emphasis | 遍滿其體 |
| 39 | 51 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍滿其體 |
| 40 | 51 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍滿其體 |
| 41 | 51 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍滿其體 |
| 42 | 51 | 其 | qí | probably; likely | 遍滿其體 |
| 43 | 51 | 其 | qí | will | 遍滿其體 |
| 44 | 51 | 其 | qí | may | 遍滿其體 |
| 45 | 51 | 其 | qí | if | 遍滿其體 |
| 46 | 51 | 其 | qí | or | 遍滿其體 |
| 47 | 51 | 其 | qí | Qi | 遍滿其體 |
| 48 | 51 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍滿其體 |
| 49 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
| 50 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
| 51 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
| 52 | 47 | 時 | shí | at that time | 時舍利弗 |
| 53 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
| 54 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
| 55 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
| 56 | 47 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
| 57 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
| 58 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
| 59 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利弗 |
| 60 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
| 61 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
| 62 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
| 63 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利弗 |
| 64 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利弗 |
| 65 | 47 | 時 | shí | on time | 時舍利弗 |
| 66 | 47 | 時 | shí | this; that | 時舍利弗 |
| 67 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
| 68 | 47 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
| 69 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
| 70 | 47 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
| 71 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
| 72 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
| 73 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
| 74 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時舍利弗 |
| 75 | 47 | 已 | yǐ | already | 過半月已 |
| 76 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過半月已 |
| 77 | 47 | 已 | yǐ | from | 過半月已 |
| 78 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過半月已 |
| 79 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過半月已 |
| 80 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過半月已 |
| 81 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過半月已 |
| 82 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 過半月已 |
| 83 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過半月已 |
| 84 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過半月已 |
| 85 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 過半月已 |
| 86 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過半月已 |
| 87 | 47 | 已 | yǐ | this | 過半月已 |
| 88 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
| 89 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過半月已 |
| 90 | 46 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin | 優陀夷因緣品第五十四上 |
| 91 | 46 | 食 | shí | food; food and drink | 卿等將食與此比丘 |
| 92 | 46 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 卿等將食與此比丘 |
| 93 | 46 | 食 | shí | to eat | 卿等將食與此比丘 |
| 94 | 46 | 食 | sì | to feed | 卿等將食與此比丘 |
| 95 | 46 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 卿等將食與此比丘 |
| 96 | 46 | 食 | sì | to raise; to nourish | 卿等將食與此比丘 |
| 97 | 46 | 食 | shí | to receive; to accept | 卿等將食與此比丘 |
| 98 | 46 | 食 | shí | to receive an official salary | 卿等將食與此比丘 |
| 99 | 46 | 食 | shí | an eclipse | 卿等將食與此比丘 |
| 100 | 46 | 食 | shí | food; bhakṣa | 卿等將食與此比丘 |
| 101 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當行遊歷國土 |
| 102 | 44 | 我 | wǒ | self | 我今當行遊歷國土 |
| 103 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我今當行遊歷國土 |
| 104 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當行遊歷國土 |
| 105 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我今當行遊歷國土 |
| 106 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當行遊歷國土 |
| 107 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我今當行遊歷國土 |
| 108 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當行遊歷國土 |
| 109 | 42 | 作 | zuò | to do | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 110 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 111 | 42 | 作 | zuò | to start | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 112 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 113 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 114 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 115 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 116 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 117 | 42 | 作 | zuò | to rise | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 118 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 119 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 120 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 121 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 122 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 123 | 40 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 124 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 125 | 39 | 者 | zhě | that | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 126 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 127 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 128 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 129 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 130 | 39 | 者 | zhuó | according to | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 131 | 39 | 者 | zhě | ca | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 132 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 133 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 134 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 135 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 136 | 39 | 復 | fù | to restore | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 137 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 138 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 139 | 39 | 復 | fù | even if; although | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 140 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 141 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 142 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 143 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 144 | 39 | 復 | fù | Fu | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 145 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 146 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 147 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 148 | 39 | 復 | fù | again; punar | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 149 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 而佛於此名聞利養 |
| 150 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 而佛於此名聞利養 |
| 151 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而佛於此名聞利養 |
| 152 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而佛於此名聞利養 |
| 153 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而佛於此名聞利養 |
| 154 | 38 | 事 | shì | matter; thing; item | 布薩事訖 |
| 155 | 38 | 事 | shì | to serve | 布薩事訖 |
| 156 | 38 | 事 | shì | a government post | 布薩事訖 |
| 157 | 38 | 事 | shì | duty; post; work | 布薩事訖 |
| 158 | 38 | 事 | shì | occupation | 布薩事訖 |
| 159 | 38 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 布薩事訖 |
| 160 | 38 | 事 | shì | an accident | 布薩事訖 |
| 161 | 38 | 事 | shì | to attend | 布薩事訖 |
| 162 | 38 | 事 | shì | an allusion | 布薩事訖 |
| 163 | 38 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 布薩事訖 |
| 164 | 38 | 事 | shì | to engage in | 布薩事訖 |
| 165 | 38 | 事 | shì | to enslave | 布薩事訖 |
| 166 | 38 | 事 | shì | to pursue | 布薩事訖 |
| 167 | 38 | 事 | shì | to administer | 布薩事訖 |
| 168 | 38 | 事 | shì | to appoint | 布薩事訖 |
| 169 | 38 | 事 | shì | a piece | 布薩事訖 |
| 170 | 38 | 事 | shì | thing; phenomena | 布薩事訖 |
| 171 | 38 | 事 | shì | actions; karma | 布薩事訖 |
| 172 | 38 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當行遊歷國土 |
| 173 | 38 | 今 | jīn | Jin | 我今當行遊歷國土 |
| 174 | 38 | 今 | jīn | modern | 我今當行遊歷國土 |
| 175 | 38 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當行遊歷國土 |
| 176 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 涉歷諸國 |
| 177 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 涉歷諸國 |
| 178 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 涉歷諸國 |
| 179 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 涉歷諸國 |
| 180 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 涉歷諸國 |
| 181 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 涉歷諸國 |
| 182 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 涉歷諸國 |
| 183 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
| 184 | 35 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
| 185 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
| 186 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
| 187 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
| 188 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
| 189 | 35 | 是 | shì | true | 而作是言 |
| 190 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
| 191 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
| 192 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
| 193 | 35 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
| 194 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
| 195 | 35 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
| 196 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作是言 |
| 197 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作是言 |
| 198 | 34 | 而 | ér | you | 而作是言 |
| 199 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而作是言 |
| 200 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而作是言 |
| 201 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而作是言 |
| 202 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而作是言 |
| 203 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而作是言 |
| 204 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而作是言 |
| 205 | 34 | 而 | ér | so as to | 而作是言 |
| 206 | 34 | 而 | ér | only then | 而作是言 |
| 207 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作是言 |
| 208 | 34 | 而 | néng | can; able | 而作是言 |
| 209 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作是言 |
| 210 | 34 | 而 | ér | me | 而作是言 |
| 211 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作是言 |
| 212 | 34 | 而 | ér | possessive | 而作是言 |
| 213 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而作是言 |
| 214 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 215 | 34 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 216 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 俱詣佛所 |
| 217 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 俱詣佛所 |
| 218 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 俱詣佛所 |
| 219 | 34 | 所 | suǒ | it | 俱詣佛所 |
| 220 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 俱詣佛所 |
| 221 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 俱詣佛所 |
| 222 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 俱詣佛所 |
| 223 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 俱詣佛所 |
| 224 | 34 | 所 | suǒ | that which | 俱詣佛所 |
| 225 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 俱詣佛所 |
| 226 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 俱詣佛所 |
| 227 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 俱詣佛所 |
| 228 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 俱詣佛所 |
| 229 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 俱詣佛所 |
| 230 | 33 | 頭 | tóu | head | 輸頭檀王曾無信心 |
| 231 | 33 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 輸頭檀王曾無信心 |
| 232 | 33 | 頭 | tóu | top | 輸頭檀王曾無信心 |
| 233 | 33 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 輸頭檀王曾無信心 |
| 234 | 33 | 頭 | tóu | a leader | 輸頭檀王曾無信心 |
| 235 | 33 | 頭 | tóu | first | 輸頭檀王曾無信心 |
| 236 | 33 | 頭 | tou | head | 輸頭檀王曾無信心 |
| 237 | 33 | 頭 | tóu | top; side; head | 輸頭檀王曾無信心 |
| 238 | 33 | 頭 | tóu | hair | 輸頭檀王曾無信心 |
| 239 | 33 | 頭 | tóu | start; end | 輸頭檀王曾無信心 |
| 240 | 33 | 頭 | tóu | a commission | 輸頭檀王曾無信心 |
| 241 | 33 | 頭 | tóu | a person | 輸頭檀王曾無信心 |
| 242 | 33 | 頭 | tóu | direction; bearing | 輸頭檀王曾無信心 |
| 243 | 33 | 頭 | tóu | previous | 輸頭檀王曾無信心 |
| 244 | 33 | 頭 | tóu | head; śiras | 輸頭檀王曾無信心 |
| 245 | 33 | 輸 | shū | to transport | 輸頭檀王曾無信心 |
| 246 | 33 | 輸 | shū | to lose | 輸頭檀王曾無信心 |
| 247 | 33 | 輸 | shū | to donate; to give | 輸頭檀王曾無信心 |
| 248 | 33 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 輸頭檀王曾無信心 |
| 249 | 33 | 檀 | tán | sandalwood; Indian sandalwood | 輸頭檀王曾無信心 |
| 250 | 33 | 檀 | tán | Tan | 輸頭檀王曾無信心 |
| 251 | 33 | 檀 | tán | circle; maṇḍala | 輸頭檀王曾無信心 |
| 252 | 33 | 檀 | tán | dana; the practice of giving; generosity | 輸頭檀王曾無信心 |
| 253 | 33 | 於 | yú | in; at | 我於今月 |
| 254 | 33 | 於 | yú | in; at | 我於今月 |
| 255 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於今月 |
| 256 | 33 | 於 | yú | to go; to | 我於今月 |
| 257 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於今月 |
| 258 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於今月 |
| 259 | 33 | 於 | yú | from | 我於今月 |
| 260 | 33 | 於 | yú | give | 我於今月 |
| 261 | 33 | 於 | yú | oppposing | 我於今月 |
| 262 | 33 | 於 | yú | and | 我於今月 |
| 263 | 33 | 於 | yú | compared to | 我於今月 |
| 264 | 33 | 於 | yú | by | 我於今月 |
| 265 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 我於今月 |
| 266 | 33 | 於 | yú | for | 我於今月 |
| 267 | 33 | 於 | yú | Yu | 我於今月 |
| 268 | 33 | 於 | wū | a crow | 我於今月 |
| 269 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 我於今月 |
| 270 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 我於今月 |
| 271 | 30 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇最勝威德者 |
| 272 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令具足清淨梵行 |
| 273 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令具足清淨梵行 |
| 274 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令具足清淨梵行 |
| 275 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令具足清淨梵行 |
| 276 | 27 | 令 | lìng | a season | 悉令具足清淨梵行 |
| 277 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令具足清淨梵行 |
| 278 | 27 | 令 | lìng | good | 悉令具足清淨梵行 |
| 279 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 悉令具足清淨梵行 |
| 280 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令具足清淨梵行 |
| 281 | 27 | 令 | lìng | a commander | 悉令具足清淨梵行 |
| 282 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令具足清淨梵行 |
| 283 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 悉令具足清淨梵行 |
| 284 | 27 | 令 | lìng | Ling | 悉令具足清淨梵行 |
| 285 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令具足清淨梵行 |
| 286 | 24 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 往見如來大聖師 |
| 287 | 24 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 往見如來大聖師 |
| 288 | 23 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無量諸天千億萬眾 |
| 289 | 22 | 至 | zhì | to; until | 世尊至王舍城 |
| 290 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 世尊至王舍城 |
| 291 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 世尊至王舍城 |
| 292 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 世尊至王舍城 |
| 293 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 世尊至王舍城 |
| 294 | 22 | 應感 | yīnggǎn | sympathetic resonance | 遊行應感如是事 |
| 295 | 21 | 在於 | zàiyú | in; consist of | 諸天在於虛空裏 |
| 296 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉有廣大諸異相 |
| 297 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉有廣大諸異相 |
| 298 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉有廣大諸異相 |
| 299 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉有廣大諸異相 |
| 300 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉有廣大諸異相 |
| 301 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉有廣大諸異相 |
| 302 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉有廣大諸異相 |
| 303 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉有廣大諸異相 |
| 304 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉有廣大諸異相 |
| 305 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉有廣大諸異相 |
| 306 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉有廣大諸異相 |
| 307 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 悉有廣大諸異相 |
| 308 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 悉有廣大諸異相 |
| 309 | 21 | 有 | yǒu | You | 悉有廣大諸異相 |
| 310 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉有廣大諸異相 |
| 311 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉有廣大諸異相 |
| 312 | 21 | 欲 | yù | desire | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 313 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 314 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 315 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 316 | 21 | 欲 | yù | lust | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 317 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 318 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 時虛空中 |
| 319 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 時虛空中 |
| 320 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 時虛空中 |
| 321 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 時虛空中 |
| 322 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 時虛空中 |
| 323 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 時虛空中 |
| 324 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世尊有如是等無量威德 |
| 325 | 20 | 等 | děng | to wait | 世尊有如是等無量威德 |
| 326 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 世尊有如是等無量威德 |
| 327 | 20 | 等 | děng | plural | 世尊有如是等無量威德 |
| 328 | 20 | 等 | děng | to be equal | 世尊有如是等無量威德 |
| 329 | 20 | 等 | děng | degree; level | 世尊有如是等無量威德 |
| 330 | 20 | 等 | děng | to compare | 世尊有如是等無量威德 |
| 331 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 世尊有如是等無量威德 |
| 332 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to march; to parade; to demonstrate | 遊行應感如是事 |
| 333 | 20 | 遊行 | yóuxíng | to wander, travel | 遊行應感如是事 |
| 334 | 20 | 遊行 | yóuxíng | wandering; travelling | 遊行應感如是事 |
| 335 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 336 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 337 | 20 | 之 | zhī | to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 338 | 20 | 之 | zhī | this; that | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 339 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 340 | 20 | 之 | zhī | it | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 341 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 342 | 20 | 之 | zhī | all | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 343 | 20 | 之 | zhī | and | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 344 | 20 | 之 | zhī | however | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 345 | 20 | 之 | zhī | if | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 346 | 20 | 之 | zhī | then | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 347 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 348 | 20 | 之 | zhī | is | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 349 | 20 | 之 | zhī | to use | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 350 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 351 | 20 | 之 | zhī | winding | 初欲往到本自生地微妙之處 |
| 352 | 19 | 得 | de | potential marker | 得諸衣服 |
| 353 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸衣服 |
| 354 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
| 355 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸衣服 |
| 356 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸衣服 |
| 357 | 19 | 得 | dé | de | 得諸衣服 |
| 358 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得諸衣服 |
| 359 | 19 | 得 | dé | to result in | 得諸衣服 |
| 360 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸衣服 |
| 361 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸衣服 |
| 362 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得諸衣服 |
| 363 | 19 | 得 | de | result of degree | 得諸衣服 |
| 364 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 得諸衣服 |
| 365 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得諸衣服 |
| 366 | 19 | 得 | dé | to contract | 得諸衣服 |
| 367 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得諸衣服 |
| 368 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 得諸衣服 |
| 369 | 19 | 得 | dé | to hear | 得諸衣服 |
| 370 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得諸衣服 |
| 371 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得諸衣服 |
| 372 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸衣服 |
| 373 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 374 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 375 | 19 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老優陀夷及以長老車匿 |
| 376 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝舍利弗 |
| 377 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
| 378 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
| 379 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝舍利弗 |
| 380 | 19 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 381 | 19 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 382 | 19 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 383 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 迴還以足蹋城門閫 |
| 384 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 迴還以足蹋城門閫 |
| 385 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迴還以足蹋城門閫 |
| 386 | 19 | 以 | yǐ | according to | 迴還以足蹋城門閫 |
| 387 | 19 | 以 | yǐ | because of | 迴還以足蹋城門閫 |
| 388 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 迴還以足蹋城門閫 |
| 389 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 迴還以足蹋城門閫 |
| 390 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 迴還以足蹋城門閫 |
| 391 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 迴還以足蹋城門閫 |
| 392 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 迴還以足蹋城門閫 |
| 393 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 迴還以足蹋城門閫 |
| 394 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 迴還以足蹋城門閫 |
| 395 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 迴還以足蹋城門閫 |
| 396 | 19 | 以 | yǐ | very | 迴還以足蹋城門閫 |
| 397 | 19 | 以 | yǐ | already | 迴還以足蹋城門閫 |
| 398 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 迴還以足蹋城門閫 |
| 399 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迴還以足蹋城門閫 |
| 400 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 迴還以足蹋城門閫 |
| 401 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 迴還以足蹋城門閫 |
| 402 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 迴還以足蹋城門閫 |
| 403 | 19 | 雨 | yǔ | rain | 是樹自然雨其華 |
| 404 | 19 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 是樹自然雨其華 |
| 405 | 19 | 雨 | yù | to rain | 是樹自然雨其華 |
| 406 | 19 | 雨 | yù | to moisten | 是樹自然雨其華 |
| 407 | 19 | 雨 | yǔ | a friend | 是樹自然雨其華 |
| 408 | 19 | 雨 | yù | to fall | 是樹自然雨其華 |
| 409 | 19 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 是樹自然雨其華 |
| 410 | 18 | 師 | shī | teacher | 往見如來大聖師 |
| 411 | 18 | 師 | shī | multitude | 往見如來大聖師 |
| 412 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 往見如來大聖師 |
| 413 | 18 | 師 | shī | an expert | 往見如來大聖師 |
| 414 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 往見如來大聖師 |
| 415 | 18 | 師 | shī | master | 往見如來大聖師 |
| 416 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 往見如來大聖師 |
| 417 | 18 | 師 | shī | Shi | 往見如來大聖師 |
| 418 | 18 | 師 | shī | to imitate | 往見如來大聖師 |
| 419 | 18 | 師 | shī | troops | 往見如來大聖師 |
| 420 | 18 | 師 | shī | shi | 往見如來大聖師 |
| 421 | 18 | 師 | shī | an army division | 往見如來大聖師 |
| 422 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 往見如來大聖師 |
| 423 | 18 | 師 | shī | a lion | 往見如來大聖師 |
| 424 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 往見如來大聖師 |
| 425 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 426 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 427 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 428 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 429 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 430 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 431 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 432 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾中有一比丘 |
| 433 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾中有一比丘 |
| 434 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾中有一比丘 |
| 435 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 436 | 18 | 告 | gào | to request | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 437 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 438 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 439 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 440 | 18 | 告 | gào | to reach | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 441 | 18 | 告 | gào | an announcement | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 442 | 18 | 告 | gào | a party | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 443 | 18 | 告 | gào | a vacation | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 444 | 18 | 告 | gào | Gao | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 445 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告舍利弗作如是言 |
| 446 | 18 | 裏 | lǐ | inside; interior | 諸天在於虛空裏 |
| 447 | 18 | 裏 | lǐ | interior; antar | 諸天在於虛空裏 |
| 448 | 18 | 華 | huá | Chinese | 凡是一切諸華樹 |
| 449 | 18 | 華 | huá | illustrious; splendid | 凡是一切諸華樹 |
| 450 | 18 | 華 | huā | a flower | 凡是一切諸華樹 |
| 451 | 18 | 華 | huā | to flower | 凡是一切諸華樹 |
| 452 | 18 | 華 | huá | China | 凡是一切諸華樹 |
| 453 | 18 | 華 | huá | empty; flowery | 凡是一切諸華樹 |
| 454 | 18 | 華 | huá | brilliance; luster | 凡是一切諸華樹 |
| 455 | 18 | 華 | huá | elegance; beauty | 凡是一切諸華樹 |
| 456 | 18 | 華 | huā | a flower | 凡是一切諸華樹 |
| 457 | 18 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 凡是一切諸華樹 |
| 458 | 18 | 華 | huá | makeup; face powder | 凡是一切諸華樹 |
| 459 | 18 | 華 | huá | flourishing | 凡是一切諸華樹 |
| 460 | 18 | 華 | huá | a corona | 凡是一切諸華樹 |
| 461 | 18 | 華 | huá | years; time | 凡是一切諸華樹 |
| 462 | 18 | 華 | huá | your | 凡是一切諸華樹 |
| 463 | 18 | 華 | huá | essence; best part | 凡是一切諸華樹 |
| 464 | 18 | 華 | huá | grey | 凡是一切諸華樹 |
| 465 | 18 | 華 | huà | Hua | 凡是一切諸華樹 |
| 466 | 18 | 華 | huá | literary talent | 凡是一切諸華樹 |
| 467 | 18 | 華 | huá | literary talent | 凡是一切諸華樹 |
| 468 | 18 | 華 | huá | an article; a document | 凡是一切諸華樹 |
| 469 | 18 | 華 | huá | flower; puṣpa | 凡是一切諸華樹 |
| 470 | 18 | 與 | yǔ | and | 與諸比丘 |
| 471 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘 |
| 472 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與諸比丘 |
| 473 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸比丘 |
| 474 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘 |
| 475 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘 |
| 476 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘 |
| 477 | 18 | 與 | yù | to help | 與諸比丘 |
| 478 | 18 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘 |
| 479 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸比丘 |
| 480 | 17 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雨華名曰香勝香 |
| 481 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
| 482 | 17 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雨華名曰香勝香 |
| 483 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雨華名曰香勝香 |
| 484 | 17 | 香 | xiāng | a female | 雨華名曰香勝香 |
| 485 | 17 | 香 | xiāng | Xiang | 雨華名曰香勝香 |
| 486 | 17 | 香 | xiāng | to kiss | 雨華名曰香勝香 |
| 487 | 17 | 香 | xiāng | feminine | 雨華名曰香勝香 |
| 488 | 17 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 雨華名曰香勝香 |
| 489 | 17 | 香 | xiāng | incense | 雨華名曰香勝香 |
| 490 | 17 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雨華名曰香勝香 |
| 491 | 17 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 492 | 17 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 493 | 17 | 教化 | jiàohuā | to beg | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 494 | 17 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 495 | 17 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 世尊知諸眾生堪受化者即教化之 |
| 496 | 17 | 來 | lái | to come | 從生已來 |
| 497 | 17 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 從生已來 |
| 498 | 17 | 來 | lái | please | 從生已來 |
| 499 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從生已來 |
| 500 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從生已來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 如是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 乌 | 烏 | wū | crow; kāka |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 已 |
|
|
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | yōutuóyí | Udāyin |
| 食 | shí | food; bhakṣa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 乌心 | 烏心 | 119 | the mind of a crow |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|