Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 394

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 88 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有
3 88 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有
4 88 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有
5 88 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有
6 88 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有
7 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非於空中可說有法攝與不攝
8 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非於空中可說有法攝與不攝
9 73 shuì to persuade 非於空中可說有法攝與不攝
10 73 shuō to teach; to recite; to explain 非於空中可說有法攝與不攝
11 73 shuō a doctrine; a theory 非於空中可說有法攝與不攝
12 73 shuō to claim; to assert 非於空中可說有法攝與不攝
13 73 shuō allocution 非於空中可說有法攝與不攝
14 73 shuō to criticize; to scold 非於空中可說有法攝與不攝
15 73 shuō to indicate; to refer to 非於空中可說有法攝與不攝
16 73 shuō speach; vāda 非於空中可說有法攝與不攝
17 73 shuō to speak; bhāṣate 非於空中可說有法攝與不攝
18 73 shuō to instruct 非於空中可說有法攝與不攝
19 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我持如是所種善根
20 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩以通願力
21 55 Yi 亦勸他住內空
22 51 wéi to act as; to serve 為諸有情宣說正法
23 51 wéi to change into; to become 為諸有情宣說正法
24 51 wéi to be; is 為諸有情宣說正法
25 51 wéi to do 為諸有情宣說正法
26 51 wèi to support; to help 為諸有情宣說正法
27 51 wéi to govern 為諸有情宣說正法
28 51 wèi to be; bhū 為諸有情宣說正法
29 48 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
30 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
31 48 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
32 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
33 48 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
34 47 摩訶薩 móhēsà mahasattva 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
35 47 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
36 46 to go; to 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
37 46 to rely on; to depend on 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
38 46 Yu 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
39 46 a crow 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
40 45 suǒ a few; various; some 我持如是所種善根
41 45 suǒ a place; a location 我持如是所種善根
42 45 suǒ indicates a passive voice 我持如是所種善根
43 45 suǒ an ordinal number 我持如是所種善根
44 45 suǒ meaning 我持如是所種善根
45 45 suǒ garrison 我持如是所種善根
46 45 suǒ place; pradeśa 我持如是所種善根
47 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令我土中諸有情類
48 43 lìng to issue a command 令我土中諸有情類
49 43 lìng rules of behavior; customs 令我土中諸有情類
50 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我土中諸有情類
51 43 lìng a season 令我土中諸有情類
52 43 lìng respected; good reputation 令我土中諸有情類
53 43 lìng good 令我土中諸有情類
54 43 lìng pretentious 令我土中諸有情類
55 43 lìng a transcending state of existence 令我土中諸有情類
56 43 lìng a commander 令我土中諸有情類
57 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令我土中諸有情類
58 43 lìng lyrics 令我土中諸有情類
59 43 lìng Ling 令我土中諸有情類
60 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我土中諸有情類
61 42 infix potential marker 謂彼土中常不聞有三種惡趣
62 41 method; way
63 41 France
64 41 the law; rules; regulations
65 41 the teachings of the Buddha; Dharma
66 41 a standard; a norm
67 41 an institution
68 41 to emulate
69 41 magic; a magic trick
70 41 punishment
71 41 Fa
72 41 a precedent
73 41 a classification of some kinds of Han texts
74 41 relating to a ceremony or rite
75 41 Dharma
76 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
77 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
78 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
79 41 quality; characteristic
80 39 other; another; some other 亦勸他住內空
81 39 other 亦勸他住內空
82 39 tha 亦勸他住內空
83 39 ṭha 亦勸他住內空
84 39 other; anya 亦勸他住內空
85 38 ér Kangxi radical 126 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
86 38 ér as if; to seem like 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
87 38 néng can; able 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
88 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
89 38 ér to arrive; up to 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
90 36 shí time; a point or period of time 當得無上正等覺時
91 36 shí a season; a quarter of a year 當得無上正等覺時
92 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當得無上正等覺時
93 36 shí fashionable 當得無上正等覺時
94 36 shí fate; destiny; luck 當得無上正等覺時
95 36 shí occasion; opportunity; chance 當得無上正等覺時
96 36 shí tense 當得無上正等覺時
97 36 shí particular; special 當得無上正等覺時
98 36 shí to plant; to cultivate 當得無上正等覺時
99 36 shí an era; a dynasty 當得無上正等覺時
100 36 shí time [abstract] 當得無上正等覺時
101 36 shí seasonal 當得無上正等覺時
102 36 shí to wait upon 當得無上正等覺時
103 36 shí hour 當得無上正等覺時
104 36 shí appropriate; proper; timely 當得無上正等覺時
105 36 shí Shi 當得無上正等覺時
106 36 shí a present; currentlt 當得無上正等覺時
107 36 shí time; kāla 當得無上正等覺時
108 36 shí at that time; samaya 當得無上正等覺時
109 35 kōng empty; void; hollow 畢竟空
110 35 kòng free time 畢竟空
111 35 kòng to empty; to clean out 畢竟空
112 35 kōng the sky; the air 畢竟空
113 35 kōng in vain; for nothing 畢竟空
114 35 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
115 35 kòng empty space 畢竟空
116 35 kōng without substance 畢竟空
117 35 kōng to not have 畢竟空
118 35 kòng opportunity; chance 畢竟空
119 35 kōng vast and high 畢竟空
120 35 kōng impractical; ficticious 畢竟空
121 35 kòng blank 畢竟空
122 35 kòng expansive 畢竟空
123 35 kòng lacking 畢竟空
124 35 kōng plain; nothing else 畢竟空
125 35 kōng Emptiness 畢竟空
126 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
127 33 to use; to grasp 有菩薩摩訶薩以通願力
128 33 to rely on 有菩薩摩訶薩以通願力
129 33 to regard 有菩薩摩訶薩以通願力
130 33 to be able to 有菩薩摩訶薩以通願力
131 33 to order; to command 有菩薩摩訶薩以通願力
132 33 used after a verb 有菩薩摩訶薩以通願力
133 33 a reason; a cause 有菩薩摩訶薩以通願力
134 33 Israel 有菩薩摩訶薩以通願力
135 33 Yi 有菩薩摩訶薩以通願力
136 33 use; yogena 有菩薩摩訶薩以通願力
137 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得無上正等覺時
138 32 děi to want to; to need to 當得無上正等覺時
139 32 děi must; ought to 當得無上正等覺時
140 32 de 當得無上正等覺時
141 32 de infix potential marker 當得無上正等覺時
142 32 to result in 當得無上正等覺時
143 32 to be proper; to fit; to suit 當得無上正等覺時
144 32 to be satisfied 當得無上正等覺時
145 32 to be finished 當得無上正等覺時
146 32 děi satisfying 當得無上正等覺時
147 32 to contract 當得無上正等覺時
148 32 to hear 當得無上正等覺時
149 32 to have; there is 當得無上正等覺時
150 32 marks time passed 當得無上正等覺時
151 32 obtain; attain; prāpta 當得無上正等覺時
152 32 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修四念住
153 32 xiū to study; to cultivate 亦勸他修四念住
154 32 xiū to repair 亦勸他修四念住
155 32 xiū long; slender 亦勸他修四念住
156 32 xiū to write; to compile 亦勸他修四念住
157 32 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修四念住
158 32 xiū to practice 亦勸他修四念住
159 32 xiū to cut 亦勸他修四念住
160 32 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修四念住
161 32 xiū a virtuous person 亦勸他修四念住
162 32 xiū Xiu 亦勸他修四念住
163 32 xiū to unknot 亦勸他修四念住
164 32 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修四念住
165 32 xiū excellent 亦勸他修四念住
166 32 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修四念住
167 32 xiū Cultivation 亦勸他修四念住
168 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修四念住
169 32 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修四念住
170 31 zhù to dwell; to live; to reside 自住內空
171 31 zhù to stop; to halt 自住內空
172 31 zhù to retain; to remain 自住內空
173 31 zhù to lodge at [temporarily] 自住內空
174 31 zhù verb complement 自住內空
175 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 自住內空
176 31 néng can; able 由此行願便能嚴淨所求佛土
177 31 néng ability; capacity 由此行願便能嚴淨所求佛土
178 31 néng a mythical bear-like beast 由此行願便能嚴淨所求佛土
179 31 néng energy 由此行願便能嚴淨所求佛土
180 31 néng function; use 由此行願便能嚴淨所求佛土
181 31 néng talent 由此行願便能嚴淨所求佛土
182 31 néng expert at 由此行願便能嚴淨所求佛土
183 31 néng to be in harmony 由此行願便能嚴淨所求佛土
184 31 néng to tend to; to care for 由此行願便能嚴淨所求佛土
185 31 néng to reach; to arrive at 由此行願便能嚴淨所求佛土
186 31 néng to be able; śak 由此行願便能嚴淨所求佛土
187 31 néng skilful; pravīṇa 由此行願便能嚴淨所求佛土
188 30 zuò to do 作此事已復發願言
189 30 zuò to act as; to serve as 作此事已復發願言
190 30 zuò to start 作此事已復發願言
191 30 zuò a writing; a work 作此事已復發願言
192 30 zuò to dress as; to be disguised as 作此事已復發願言
193 30 zuō to create; to make 作此事已復發願言
194 30 zuō a workshop 作此事已復發願言
195 30 zuō to write; to compose 作此事已復發願言
196 30 zuò to rise 作此事已復發願言
197 30 zuò to be aroused 作此事已復發願言
198 30 zuò activity; action; undertaking 作此事已復發願言
199 30 zuò to regard as 作此事已復發願言
200 30 zuò action; kāraṇa 作此事已復發願言
201 30 lèi kind; type; class; category 令我土中諸有情類
202 30 lèi similar; like 令我土中諸有情類
203 30 lèi class in a programming language 令我土中諸有情類
204 30 lèi reason; logic 令我土中諸有情類
205 30 lèi example; model 令我土中諸有情類
206 30 lèi Lei 令我土中諸有情類
207 30 Kangxi radical 49 施已歡喜發弘誓願
208 30 to bring to an end; to stop 施已歡喜發弘誓願
209 30 to complete 施已歡喜發弘誓願
210 30 to demote; to dismiss 施已歡喜發弘誓願
211 30 to recover from an illness 施已歡喜發弘誓願
212 30 former; pūrvaka 施已歡喜發弘誓願
213 30 děng et cetera; and so on 自修諸佛無上正等菩提
214 30 děng to wait 自修諸佛無上正等菩提
215 30 děng to be equal 自修諸佛無上正等菩提
216 30 děng degree; level 自修諸佛無上正等菩提
217 30 děng to compare 自修諸佛無上正等菩提
218 30 děng same; equal; sama 自修諸佛無上正等菩提
219 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
220 29 zhōng middle 令我土中諸有情類
221 29 zhōng medium; medium sized 令我土中諸有情類
222 29 zhōng China 令我土中諸有情類
223 29 zhòng to hit the mark 令我土中諸有情類
224 29 zhōng midday 令我土中諸有情類
225 29 zhōng inside 令我土中諸有情類
226 29 zhōng during 令我土中諸有情類
227 29 zhōng Zhong 令我土中諸有情類
228 29 zhōng intermediary 令我土中諸有情類
229 29 zhōng half 令我土中諸有情類
230 29 zhòng to reach; to attain 令我土中諸有情類
231 29 zhòng to suffer; to infect 令我土中諸有情類
232 29 zhòng to obtain 令我土中諸有情類
233 29 zhòng to pass an exam 令我土中諸有情類
234 29 zhōng middle 令我土中諸有情類
235 28 self 我持如是所種善根
236 28 [my] dear 我持如是所種善根
237 28 Wo 我持如是所種善根
238 28 self; atman; attan 我持如是所種善根
239 28 ga 我持如是所種善根
240 28 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他住內空
241 28 quàn to encourage 亦勸他住內空
242 28 quàn excitation; samādāpana 亦勸他住內空
243 28 shì matter; thing; item 作此事已復發願言
244 28 shì to serve 作此事已復發願言
245 28 shì a government post 作此事已復發願言
246 28 shì duty; post; work 作此事已復發願言
247 28 shì occupation 作此事已復發願言
248 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作此事已復發願言
249 28 shì an accident 作此事已復發願言
250 28 shì to attend 作此事已復發願言
251 28 shì an allusion 作此事已復發願言
252 28 shì a condition; a state; a situation 作此事已復發願言
253 28 shì to engage in 作此事已復發願言
254 28 shì to enslave 作此事已復發願言
255 28 shì to pursue 作此事已復發願言
256 28 shì to administer 作此事已復發願言
257 28 shì to appoint 作此事已復發願言
258 28 shì thing; phenomena 作此事已復發願言
259 28 shì actions; karma 作此事已復發願言
260 27 Kangxi radical 71 無變異空
261 27 to not have; without 無變異空
262 27 mo 無變異空
263 27 to not have 無變異空
264 27 Wu 無變異空
265 27 mo 無變異空
266 27 shēng to be born; to give birth 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
267 27 shēng to live 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
268 27 shēng raw 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
269 27 shēng a student 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
270 27 shēng life 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
271 27 shēng to produce; to give rise 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
272 27 shēng alive 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
273 27 shēng a lifetime 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
274 27 shēng to initiate; to become 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
275 27 shēng to grow 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
276 27 shēng unfamiliar 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
277 27 shēng not experienced 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
278 27 shēng hard; stiff; strong 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
279 27 shēng having academic or professional knowledge 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
280 27 shēng a male role in traditional theatre 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
281 27 shēng gender 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
282 27 shēng to develop; to grow 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
283 27 shēng to set up 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
284 27 shēng a prostitute 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
285 27 shēng a captive 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
286 27 shēng a gentleman 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
287 27 shēng Kangxi radical 100 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
288 27 shēng unripe 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
289 27 shēng nature 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
290 27 shēng to inherit; to succeed 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
291 27 shēng destiny 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
292 27 shēng birth 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
293 26 shòu to suffer; to be subjected to 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
294 26 shòu to transfer; to confer 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
295 26 shòu to receive; to accept 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
296 26 shòu to tolerate 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
297 26 shòu feelings; sensations 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
298 25 shēn human body; torso 自能修得殊勝相好所莊嚴身
299 25 shēn Kangxi radical 158 自能修得殊勝相好所莊嚴身
300 25 shēn self 自能修得殊勝相好所莊嚴身
301 25 shēn life 自能修得殊勝相好所莊嚴身
302 25 shēn an object 自能修得殊勝相好所莊嚴身
303 25 shēn a lifetime 自能修得殊勝相好所莊嚴身
304 25 shēn moral character 自能修得殊勝相好所莊嚴身
305 25 shēn status; identity; position 自能修得殊勝相好所莊嚴身
306 25 shēn pregnancy 自能修得殊勝相好所莊嚴身
307 25 juān India 自能修得殊勝相好所莊嚴身
308 25 shēn body; kāya 自能修得殊勝相好所莊嚴身
309 25 wén to hear 有情聞之身心悅預而無染著
310 25 wén Wen 有情聞之身心悅預而無染著
311 25 wén sniff at; to smell 有情聞之身心悅預而無染著
312 25 wén to be widely known 有情聞之身心悅預而無染著
313 25 wén to confirm; to accept 有情聞之身心悅預而無染著
314 25 wén information 有情聞之身心悅預而無染著
315 25 wèn famous; well known 有情聞之身心悅預而無染著
316 25 wén knowledge; learning 有情聞之身心悅預而無染著
317 25 wèn popularity; prestige; reputation 有情聞之身心悅預而無染著
318 25 wén to question 有情聞之身心悅預而無染著
319 25 wén heard; śruta 有情聞之身心悅預而無染著
320 25 wén hearing; śruti 有情聞之身心悅預而無染著
321 24 earth; soil; dirt 當令我土七寶莊嚴
322 24 Kangxi radical 32 當令我土七寶莊嚴
323 24 local; indigenous; native 當令我土七寶莊嚴
324 24 land; territory 當令我土七寶莊嚴
325 24 earth element 當令我土七寶莊嚴
326 24 ground 當令我土七寶莊嚴
327 24 homeland 當令我土七寶莊嚴
328 24 god of the soil 當令我土七寶莊嚴
329 24 a category of musical instrument 當令我土七寶莊嚴
330 24 unrefined; rustic; crude 當令我土七寶莊嚴
331 24 Tujia people 當令我土七寶莊嚴
332 24 Tu People; Monguor 當令我土七寶莊嚴
333 24 soil; pāṃsu 當令我土七寶莊嚴
334 24 land; kṣetra 當令我土七寶莊嚴
335 24 自修 zìxiū to self-study 自修四念住
336 24 自修 zìxiū to self-cultivate 自修四念住
337 24 yuàn to hope; to wish; to desire 作此事已復發願言
338 24 yuàn hope 作此事已復發願言
339 24 yuàn to be ready; to be willing 作此事已復發願言
340 24 yuàn to ask for; to solicit 作此事已復發願言
341 24 yuàn a vow 作此事已復發願言
342 24 yuàn diligent; attentive 作此事已復發願言
343 24 yuàn to prefer; to select 作此事已復發願言
344 24 yuàn to admire 作此事已復發願言
345 24 yuàn a vow; pranidhana 作此事已復發願言
346 24 yán to speak; to say; said 作此事已復發願言
347 24 yán language; talk; words; utterance; speech 作此事已復發願言
348 24 yán Kangxi radical 149 作此事已復發願言
349 24 yán phrase; sentence 作此事已復發願言
350 24 yán a word; a syllable 作此事已復發願言
351 24 yán a theory; a doctrine 作此事已復發願言
352 24 yán to regard as 作此事已復發願言
353 24 yán to act as 作此事已復發願言
354 24 yán word; vacana 作此事已復發願言
355 24 yán speak; vad 作此事已復發願言
356 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 自修諸佛無上正等菩提
357 23 菩提 pútí bodhi 自修諸佛無上正等菩提
358 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 自修諸佛無上正等菩提
359 22 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 當得無上正等覺時
360 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
361 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
362 21 zhě ca 一切是法無非法者
363 21 hair 施已歡喜發弘誓願
364 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 施已歡喜發弘誓願
365 21 to hand over; to deliver; to offer 施已歡喜發弘誓願
366 21 to express; to show; to be manifest 施已歡喜發弘誓願
367 21 to start out; to set off 施已歡喜發弘誓願
368 21 to open 施已歡喜發弘誓願
369 21 to requisition 施已歡喜發弘誓願
370 21 to occur 施已歡喜發弘誓願
371 21 to declare; to proclaim; to utter 施已歡喜發弘誓願
372 21 to express; to give vent 施已歡喜發弘誓願
373 21 to excavate 施已歡喜發弘誓願
374 21 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 施已歡喜發弘誓願
375 21 to get rich 施已歡喜發弘誓願
376 21 to rise; to expand; to inflate; to swell 施已歡喜發弘誓願
377 21 to sell 施已歡喜發弘誓願
378 21 to shoot with a bow 施已歡喜發弘誓願
379 21 to rise in revolt 施已歡喜發弘誓願
380 21 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 施已歡喜發弘誓願
381 21 to enlighten; to inspire 施已歡喜發弘誓願
382 21 to publicize; to make known; to show off; to spread 施已歡喜發弘誓願
383 21 to ignite; to set on fire 施已歡喜發弘誓願
384 21 to sing; to play 施已歡喜發弘誓願
385 21 to feel; to sense 施已歡喜發弘誓願
386 21 to act; to do 施已歡喜發弘誓願
387 21 grass and moss 施已歡喜發弘誓願
388 21 Fa 施已歡喜發弘誓願
389 21 to issue; to emit; utpāda 施已歡喜發弘誓願
390 20 弘誓願 hóng shìyuàn great vows 施已歡喜發弘誓願
391 20 佛土 fótǔ Buddha land 初分嚴淨佛土品第七十二之二
392 20 一切 yīqiè temporary 自修一切菩薩摩訶薩行
393 20 一切 yīqiè the same 自修一切菩薩摩訶薩行
394 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等有情當行布施
395 19 善法 shànfǎ a wholesome dharma 自能成就一切善法
396 19 善法 shànfǎ a wholesome teaching 自能成就一切善法
397 19 jiàn to see 有情見及諸見趣之所執藏
398 19 jiàn opinion; view; understanding 有情見及諸見趣之所執藏
399 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有情見及諸見趣之所執藏
400 19 jiàn refer to; for details see 有情見及諸見趣之所執藏
401 19 jiàn to listen to 有情見及諸見趣之所執藏
402 19 jiàn to meet 有情見及諸見趣之所執藏
403 19 jiàn to receive (a guest) 有情見及諸見趣之所執藏
404 19 jiàn let me; kindly 有情見及諸見趣之所執藏
405 19 jiàn Jian 有情見及諸見趣之所執藏
406 19 xiàn to appear 有情見及諸見趣之所執藏
407 19 xiàn to introduce 有情見及諸見趣之所執藏
408 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有情見及諸見趣之所執藏
409 19 jiàn seeing; observing; darśana 有情見及諸見趣之所執藏
410 19 嚴淨 yán jìng majestic and pure 初分嚴淨佛土品第七十二之二
411 19 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 引發神通波羅蜜多
412 19 神通 shéntōng to know intuitively 引發神通波羅蜜多
413 19 神通 shéntōng supernatural power 引發神通波羅蜜多
414 19 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 引發神通波羅蜜多
415 19 Buddha; Awakened One 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
416 19 relating to Buddhism 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
417 19 a statue or image of a Buddha 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
418 19 a Buddhist text 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
419 19 to touch; to stroke 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
420 19 Buddha 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
421 19 Buddha; Awakened One 盛滿三千大千世界上妙七寶施佛
422 19 饒益 ráoyì rich; plentiful 當知菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故
423 19 饒益 ráoyì Benefit 當知菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故
424 19 饒益 ráoyì favor; anugraha 當知菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故
425 18 yìng to answer; to respond 觸境應念而至
426 18 yìng to confirm; to verify 觸境應念而至
427 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 觸境應念而至
428 18 yìng to accept 觸境應念而至
429 18 yìng to permit; to allow 觸境應念而至
430 18 yìng to echo 觸境應念而至
431 18 yìng to handle; to deal with 觸境應念而至
432 18 yìng Ying 觸境應念而至
433 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 引發神通波羅蜜多
434 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 供養諸佛
435 17 to arise; to get up 是諸有情自起邪執
436 17 to rise; to raise 是諸有情自起邪執
437 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 是諸有情自起邪執
438 17 to appoint (to an official post); to take up a post 是諸有情自起邪執
439 17 to start 是諸有情自起邪執
440 17 to establish; to build 是諸有情自起邪執
441 17 to draft; to draw up (a plan) 是諸有情自起邪執
442 17 opening sentence; opening verse 是諸有情自起邪執
443 17 to get out of bed 是諸有情自起邪執
444 17 to recover; to heal 是諸有情自起邪執
445 17 to take out; to extract 是諸有情自起邪執
446 17 marks the beginning of an action 是諸有情自起邪執
447 17 marks the sufficiency of an action 是諸有情自起邪執
448 17 to call back from mourning 是諸有情自起邪執
449 17 to take place; to occur 是諸有情自起邪執
450 17 to conjecture 是諸有情自起邪執
451 17 stand up; utthāna 是諸有情自起邪執
452 17 arising; utpāda 是諸有情自起邪執
453 17 zhèng upright; straight 自修諸佛無上正等菩提
454 17 zhèng to straighten; to correct 自修諸佛無上正等菩提
455 17 zhèng main; central; primary 自修諸佛無上正等菩提
456 17 zhèng fundamental; original 自修諸佛無上正等菩提
457 17 zhèng precise; exact; accurate 自修諸佛無上正等菩提
458 17 zhèng at right angles 自修諸佛無上正等菩提
459 17 zhèng unbiased; impartial 自修諸佛無上正等菩提
460 17 zhèng true; correct; orthodox 自修諸佛無上正等菩提
461 17 zhèng unmixed; pure 自修諸佛無上正等菩提
462 17 zhèng positive (charge) 自修諸佛無上正等菩提
463 17 zhèng positive (number) 自修諸佛無上正等菩提
464 17 zhèng standard 自修諸佛無上正等菩提
465 17 zhèng chief; principal; primary 自修諸佛無上正等菩提
466 17 zhèng honest 自修諸佛無上正等菩提
467 17 zhèng to execute; to carry out 自修諸佛無上正等菩提
468 17 zhèng accepted; conventional 自修諸佛無上正等菩提
469 17 zhèng to govern 自修諸佛無上正等菩提
470 17 zhēng first month 自修諸佛無上正等菩提
471 17 zhēng center of a target 自修諸佛無上正等菩提
472 17 zhèng Righteous 自修諸佛無上正等菩提
473 17 zhèng right manner; nyāya 自修諸佛無上正等菩提
474 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
475 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
476 16 to reach 供養三寶及佛制多
477 16 to attain 供養三寶及佛制多
478 16 to understand 供養三寶及佛制多
479 16 able to be compared to; to catch up with 供養三寶及佛制多
480 16 to be involved with; to associate with 供養三寶及佛制多
481 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養三寶及佛制多
482 16 and; ca; api 供養三寶及佛制多
483 16 十方 shí sāng The Ten Directions 十方如來
484 16 十方 shí fāng the ten directions 十方如來
485 16 傍生 pángshēng [rebirth as an] animal 成就如是方便善巧受傍生身
486 16 Kangxi radical 132 自住內空
487 16 Zi 自住內空
488 16 a nose 自住內空
489 16 the beginning; the start 自住內空
490 16 origin 自住內空
491 16 to employ; to use 自住內空
492 16 to be 自住內空
493 16 self; soul; ātman 自住內空
494 16 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
495 16 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
496 16 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
497 15 zhī to go 初分嚴淨佛土品第七十二之二
498 15 zhī to arrive; to go 初分嚴淨佛土品第七十二之二
499 15 zhī is 初分嚴淨佛土品第七十二之二
500 15 zhī to use 初分嚴淨佛土品第七十二之二

Frequencies of all Words

Top 907

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 90 zhū all; many; various 與諸有情平等共有
3 90 zhū Zhu 與諸有情平等共有
4 90 zhū all; members of the class 與諸有情平等共有
5 90 zhū interrogative particle 與諸有情平等共有
6 90 zhū him; her; them; it 與諸有情平等共有
7 90 zhū of; in 與諸有情平等共有
8 90 zhū all; many; sarva 與諸有情平等共有
9 88 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有
10 88 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有
11 88 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有
12 88 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有
13 88 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有
14 81 huò or; either; else 或復施法并佛制多
15 81 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復施法并佛制多
16 81 huò some; someone 或復施法并佛制多
17 81 míngnián suddenly 或復施法并佛制多
18 81 huò or; vā 或復施法并佛制多
19 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非於空中可說有法攝與不攝
20 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非於空中可說有法攝與不攝
21 73 shuì to persuade 非於空中可說有法攝與不攝
22 73 shuō to teach; to recite; to explain 非於空中可說有法攝與不攝
23 73 shuō a doctrine; a theory 非於空中可說有法攝與不攝
24 73 shuō to claim; to assert 非於空中可說有法攝與不攝
25 73 shuō allocution 非於空中可說有法攝與不攝
26 73 shuō to criticize; to scold 非於空中可說有法攝與不攝
27 73 shuō to indicate; to refer to 非於空中可說有法攝與不攝
28 73 shuō speach; vāda 非於空中可說有法攝與不攝
29 73 shuō to speak; bhāṣate 非於空中可說有法攝與不攝
30 73 shuō to instruct 非於空中可說有法攝與不攝
31 72 shì is; are; am; to be 作是事已復發願言
32 72 shì is exactly 作是事已復發願言
33 72 shì is suitable; is in contrast 作是事已復發願言
34 72 shì this; that; those 作是事已復發願言
35 72 shì really; certainly 作是事已復發願言
36 72 shì correct; yes; affirmative 作是事已復發願言
37 72 shì true 作是事已復發願言
38 72 shì is; has; exists 作是事已復發願言
39 72 shì used between repetitions of a word 作是事已復發願言
40 72 shì a matter; an affair 作是事已復發願言
41 72 shì Shi 作是事已復發願言
42 72 shì is; bhū 作是事已復發願言
43 72 shì this; idam 作是事已復發願言
44 57 如是 rúshì thus; so 我持如是所種善根
45 57 如是 rúshì thus, so 我持如是所種善根
46 57 如是 rúshì thus; evam 我持如是所種善根
47 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我持如是所種善根
48 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩以通願力
49 55 also; too 亦勸他住內空
50 55 but 亦勸他住內空
51 55 this; he; she 亦勸他住內空
52 55 although; even though 亦勸他住內空
53 55 already 亦勸他住內空
54 55 particle with no meaning 亦勸他住內空
55 55 Yi 亦勸他住內空
56 51 wèi for; to 為諸有情宣說正法
57 51 wèi because of 為諸有情宣說正法
58 51 wéi to act as; to serve 為諸有情宣說正法
59 51 wéi to change into; to become 為諸有情宣說正法
60 51 wéi to be; is 為諸有情宣說正法
61 51 wéi to do 為諸有情宣說正法
62 51 wèi for 為諸有情宣說正法
63 51 wèi because of; for; to 為諸有情宣說正法
64 51 wèi to 為諸有情宣說正法
65 51 wéi in a passive construction 為諸有情宣說正法
66 51 wéi forming a rehetorical question 為諸有情宣說正法
67 51 wéi forming an adverb 為諸有情宣說正法
68 51 wéi to add emphasis 為諸有情宣說正法
69 51 wèi to support; to help 為諸有情宣說正法
70 51 wéi to govern 為諸有情宣說正法
71 51 wèi to be; bhū 為諸有情宣說正法
72 48 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
73 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
74 48 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
75 48 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
76 48 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
77 47 ruò to seem; to be like; as 若佛出世
78 47 ruò seemingly 若佛出世
79 47 ruò if 若佛出世
80 47 ruò you 若佛出世
81 47 ruò this; that 若佛出世
82 47 ruò and; or 若佛出世
83 47 ruò as for; pertaining to 若佛出世
84 47 pomegranite 若佛出世
85 47 ruò to choose 若佛出世
86 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛出世
87 47 ruò thus 若佛出世
88 47 ruò pollia 若佛出世
89 47 ruò Ruo 若佛出世
90 47 ruò only then 若佛出世
91 47 ja 若佛出世
92 47 jñā 若佛出世
93 47 ruò if; yadi 若佛出世
94 47 摩訶薩 móhēsà mahasattva 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
95 47 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 聲聞及諸菩薩摩訶薩眾
96 46 in; at 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
97 46 in; at 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
98 46 in; at; to; from 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
99 46 to go; to 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
100 46 to rely on; to depend on 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
101 46 to go to; to arrive at 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
102 46 from 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
103 46 give 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
104 46 oppposing 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
105 46 and 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
106 46 compared to 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
107 46 by 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
108 46 and; as well as 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
109 46 for 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
110 46 Yu 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
111 46 a crow 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
112 46 whew; wow 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
113 46 near to; antike 是諸菩薩摩訶薩各於所求嚴淨佛土證得無上正等覺時
114 45 that; those 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
115 45 another; the other 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
116 45 that; tad 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
117 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我持如是所種善根
118 45 suǒ an office; an institute 我持如是所種善根
119 45 suǒ introduces a relative clause 我持如是所種善根
120 45 suǒ it 我持如是所種善根
121 45 suǒ if; supposing 我持如是所種善根
122 45 suǒ a few; various; some 我持如是所種善根
123 45 suǒ a place; a location 我持如是所種善根
124 45 suǒ indicates a passive voice 我持如是所種善根
125 45 suǒ that which 我持如是所種善根
126 45 suǒ an ordinal number 我持如是所種善根
127 45 suǒ meaning 我持如是所種善根
128 45 suǒ garrison 我持如是所種善根
129 45 suǒ place; pradeśa 我持如是所種善根
130 45 suǒ that which; yad 我持如是所種善根
131 44 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩以通願力
132 44 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩以通願力
133 44 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩以通願力
134 44 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩以通願力
135 44 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩以通願力
136 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩以通願力
137 44 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩以通願力
138 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩以通願力
139 44 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩以通願力
140 44 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩以通願力
141 44 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩以通願力
142 44 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩以通願力
143 44 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩以通願力
144 44 yǒu You 有菩薩摩訶薩以通願力
145 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩以通願力
146 44 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩以通願力
147 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令我土中諸有情類
148 43 lìng to issue a command 令我土中諸有情類
149 43 lìng rules of behavior; customs 令我土中諸有情類
150 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我土中諸有情類
151 43 lìng a season 令我土中諸有情類
152 43 lìng respected; good reputation 令我土中諸有情類
153 43 lìng good 令我土中諸有情類
154 43 lìng pretentious 令我土中諸有情類
155 43 lìng a transcending state of existence 令我土中諸有情類
156 43 lìng a commander 令我土中諸有情類
157 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令我土中諸有情類
158 43 lìng lyrics 令我土中諸有情類
159 43 lìng Ling 令我土中諸有情類
160 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我土中諸有情類
161 42 not; no 謂彼土中常不聞有三種惡趣
162 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂彼土中常不聞有三種惡趣
163 42 as a correlative 謂彼土中常不聞有三種惡趣
164 42 no (answering a question) 謂彼土中常不聞有三種惡趣
165 42 forms a negative adjective from a noun 謂彼土中常不聞有三種惡趣
166 42 at the end of a sentence to form a question 謂彼土中常不聞有三種惡趣
167 42 to form a yes or no question 謂彼土中常不聞有三種惡趣
168 42 infix potential marker 謂彼土中常不聞有三種惡趣
169 42 no; na 謂彼土中常不聞有三種惡趣
170 41 method; way
171 41 France
172 41 the law; rules; regulations
173 41 the teachings of the Buddha; Dharma
174 41 a standard; a norm
175 41 an institution
176 41 to emulate
177 41 magic; a magic trick
178 41 punishment
179 41 Fa
180 41 a precedent
181 41 a classification of some kinds of Han texts
182 41 relating to a ceremony or rite
183 41 Dharma
184 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
185 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
186 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
187 41 quality; characteristic
188 40 jiē all; each and every; in all cases 皆食如是百味飲食
189 40 jiē same; equally 皆食如是百味飲食
190 40 jiē all; sarva 皆食如是百味飲食
191 39 he; him 亦勸他住內空
192 39 another aspect 亦勸他住內空
193 39 other; another; some other 亦勸他住內空
194 39 everybody 亦勸他住內空
195 39 other 亦勸他住內空
196 39 tuō other; another; some other 亦勸他住內空
197 39 tha 亦勸他住內空
198 39 ṭha 亦勸他住內空
199 39 other; anya 亦勸他住內空
200 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
201 38 ér Kangxi radical 126 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
202 38 ér you 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
203 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
204 38 ér right away; then 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
205 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
206 38 ér if; in case; in the event that 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
207 38 ér therefore; as a result; thus 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
208 38 ér how can it be that? 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
209 38 ér so as to 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
210 38 ér only then 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
211 38 ér as if; to seem like 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
212 38 néng can; able 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
213 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
214 38 ér me 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
215 38 ér to arrive; up to 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
216 38 ér possessive 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
217 38 ér and; ca 一切有情隨意受用種種珍寶而無染著
218 36 shí time; a point or period of time 當得無上正等覺時
219 36 shí a season; a quarter of a year 當得無上正等覺時
220 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當得無上正等覺時
221 36 shí at that time 當得無上正等覺時
222 36 shí fashionable 當得無上正等覺時
223 36 shí fate; destiny; luck 當得無上正等覺時
224 36 shí occasion; opportunity; chance 當得無上正等覺時
225 36 shí tense 當得無上正等覺時
226 36 shí particular; special 當得無上正等覺時
227 36 shí to plant; to cultivate 當得無上正等覺時
228 36 shí hour (measure word) 當得無上正等覺時
229 36 shí an era; a dynasty 當得無上正等覺時
230 36 shí time [abstract] 當得無上正等覺時
231 36 shí seasonal 當得無上正等覺時
232 36 shí frequently; often 當得無上正等覺時
233 36 shí occasionally; sometimes 當得無上正等覺時
234 36 shí on time 當得無上正等覺時
235 36 shí this; that 當得無上正等覺時
236 36 shí to wait upon 當得無上正等覺時
237 36 shí hour 當得無上正等覺時
238 36 shí appropriate; proper; timely 當得無上正等覺時
239 36 shí Shi 當得無上正等覺時
240 36 shí a present; currentlt 當得無上正等覺時
241 36 shí time; kāla 當得無上正等覺時
242 36 shí at that time; samaya 當得無上正等覺時
243 36 shí then; atha 當得無上正等覺時
244 35 kōng empty; void; hollow 畢竟空
245 35 kòng free time 畢竟空
246 35 kòng to empty; to clean out 畢竟空
247 35 kōng the sky; the air 畢竟空
248 35 kōng in vain; for nothing 畢竟空
249 35 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
250 35 kòng empty space 畢竟空
251 35 kōng without substance 畢竟空
252 35 kōng to not have 畢竟空
253 35 kòng opportunity; chance 畢竟空
254 35 kōng vast and high 畢竟空
255 35 kōng impractical; ficticious 畢竟空
256 35 kòng blank 畢竟空
257 35 kòng expansive 畢竟空
258 35 kòng lacking 畢竟空
259 35 kōng plain; nothing else 畢竟空
260 35 kōng Emptiness 畢竟空
261 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
262 33 so as to; in order to 有菩薩摩訶薩以通願力
263 33 to use; to regard as 有菩薩摩訶薩以通願力
264 33 to use; to grasp 有菩薩摩訶薩以通願力
265 33 according to 有菩薩摩訶薩以通願力
266 33 because of 有菩薩摩訶薩以通願力
267 33 on a certain date 有菩薩摩訶薩以通願力
268 33 and; as well as 有菩薩摩訶薩以通願力
269 33 to rely on 有菩薩摩訶薩以通願力
270 33 to regard 有菩薩摩訶薩以通願力
271 33 to be able to 有菩薩摩訶薩以通願力
272 33 to order; to command 有菩薩摩訶薩以通願力
273 33 further; moreover 有菩薩摩訶薩以通願力
274 33 used after a verb 有菩薩摩訶薩以通願力
275 33 very 有菩薩摩訶薩以通願力
276 33 already 有菩薩摩訶薩以通願力
277 33 increasingly 有菩薩摩訶薩以通願力
278 33 a reason; a cause 有菩薩摩訶薩以通願力
279 33 Israel 有菩薩摩訶薩以通願力
280 33 Yi 有菩薩摩訶薩以通願力
281 33 use; yogena 有菩薩摩訶薩以通願力
282 32 de potential marker 當得無上正等覺時
283 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得無上正等覺時
284 32 děi must; ought to 當得無上正等覺時
285 32 děi to want to; to need to 當得無上正等覺時
286 32 děi must; ought to 當得無上正等覺時
287 32 de 當得無上正等覺時
288 32 de infix potential marker 當得無上正等覺時
289 32 to result in 當得無上正等覺時
290 32 to be proper; to fit; to suit 當得無上正等覺時
291 32 to be satisfied 當得無上正等覺時
292 32 to be finished 當得無上正等覺時
293 32 de result of degree 當得無上正等覺時
294 32 de marks completion of an action 當得無上正等覺時
295 32 děi satisfying 當得無上正等覺時
296 32 to contract 當得無上正等覺時
297 32 marks permission or possibility 當得無上正等覺時
298 32 expressing frustration 當得無上正等覺時
299 32 to hear 當得無上正等覺時
300 32 to have; there is 當得無上正等覺時
301 32 marks time passed 當得無上正等覺時
302 32 obtain; attain; prāpta 當得無上正等覺時
303 32 xiū to decorate; to embellish 亦勸他修四念住
304 32 xiū to study; to cultivate 亦勸他修四念住
305 32 xiū to repair 亦勸他修四念住
306 32 xiū long; slender 亦勸他修四念住
307 32 xiū to write; to compile 亦勸他修四念住
308 32 xiū to build; to construct; to shape 亦勸他修四念住
309 32 xiū to practice 亦勸他修四念住
310 32 xiū to cut 亦勸他修四念住
311 32 xiū virtuous; wholesome 亦勸他修四念住
312 32 xiū a virtuous person 亦勸他修四念住
313 32 xiū Xiu 亦勸他修四念住
314 32 xiū to unknot 亦勸他修四念住
315 32 xiū to prepare; to put in order 亦勸他修四念住
316 32 xiū excellent 亦勸他修四念住
317 32 xiū to perform [a ceremony] 亦勸他修四念住
318 32 xiū Cultivation 亦勸他修四念住
319 32 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 亦勸他修四念住
320 32 xiū pratipanna; spiritual practice 亦勸他修四念住
321 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由廣大福所攝受故
322 31 old; ancient; former; past 由廣大福所攝受故
323 31 reason; cause; purpose 由廣大福所攝受故
324 31 to die 由廣大福所攝受故
325 31 so; therefore; hence 由廣大福所攝受故
326 31 original 由廣大福所攝受故
327 31 accident; happening; instance 由廣大福所攝受故
328 31 a friend; an acquaintance; friendship 由廣大福所攝受故
329 31 something in the past 由廣大福所攝受故
330 31 deceased; dead 由廣大福所攝受故
331 31 still; yet 由廣大福所攝受故
332 31 therefore; tasmāt 由廣大福所攝受故
333 31 dāng to be; to act as; to serve as 當得無上正等覺時
334 31 dāng at or in the very same; be apposite 當得無上正等覺時
335 31 dāng dang (sound of a bell) 當得無上正等覺時
336 31 dāng to face 當得無上正等覺時
337 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得無上正等覺時
338 31 dāng to manage; to host 當得無上正等覺時
339 31 dāng should 當得無上正等覺時
340 31 dāng to treat; to regard as 當得無上正等覺時
341 31 dǎng to think 當得無上正等覺時
342 31 dàng suitable; correspond to 當得無上正等覺時
343 31 dǎng to be equal 當得無上正等覺時
344 31 dàng that 當得無上正等覺時
345 31 dāng an end; top 當得無上正等覺時
346 31 dàng clang; jingle 當得無上正等覺時
347 31 dāng to judge 當得無上正等覺時
348 31 dǎng to bear on one's shoulder 當得無上正等覺時
349 31 dàng the same 當得無上正等覺時
350 31 dàng to pawn 當得無上正等覺時
351 31 dàng to fail [an exam] 當得無上正等覺時
352 31 dàng a trap 當得無上正等覺時
353 31 dàng a pawned item 當得無上正等覺時
354 31 dāng will be; bhaviṣyati 當得無上正等覺時
355 31 zhù to dwell; to live; to reside 自住內空
356 31 zhù to stop; to halt 自住內空
357 31 zhù to retain; to remain 自住內空
358 31 zhù to lodge at [temporarily] 自住內空
359 31 zhù firmly; securely 自住內空
360 31 zhù verb complement 自住內空
361 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 自住內空
362 31 néng can; able 由此行願便能嚴淨所求佛土
363 31 néng ability; capacity 由此行願便能嚴淨所求佛土
364 31 néng a mythical bear-like beast 由此行願便能嚴淨所求佛土
365 31 néng energy 由此行願便能嚴淨所求佛土
366 31 néng function; use 由此行願便能嚴淨所求佛土
367 31 néng may; should; permitted to 由此行願便能嚴淨所求佛土
368 31 néng talent 由此行願便能嚴淨所求佛土
369 31 néng expert at 由此行願便能嚴淨所求佛土
370 31 néng to be in harmony 由此行願便能嚴淨所求佛土
371 31 néng to tend to; to care for 由此行願便能嚴淨所求佛土
372 31 néng to reach; to arrive at 由此行願便能嚴淨所求佛土
373 31 néng as long as; only 由此行願便能嚴淨所求佛土
374 31 néng even if 由此行願便能嚴淨所求佛土
375 31 néng but 由此行願便能嚴淨所求佛土
376 31 néng in this way 由此行願便能嚴淨所求佛土
377 31 néng to be able; śak 由此行願便能嚴淨所求佛土
378 31 néng skilful; pravīṇa 由此行願便能嚴淨所求佛土
379 30 zuò to do 作此事已復發願言
380 30 zuò to act as; to serve as 作此事已復發願言
381 30 zuò to start 作此事已復發願言
382 30 zuò a writing; a work 作此事已復發願言
383 30 zuò to dress as; to be disguised as 作此事已復發願言
384 30 zuō to create; to make 作此事已復發願言
385 30 zuō a workshop 作此事已復發願言
386 30 zuō to write; to compose 作此事已復發願言
387 30 zuò to rise 作此事已復發願言
388 30 zuò to be aroused 作此事已復發願言
389 30 zuò activity; action; undertaking 作此事已復發願言
390 30 zuò to regard as 作此事已復發願言
391 30 zuò action; kāraṇa 作此事已復發願言
392 30 lèi kind; type; class; category 令我土中諸有情類
393 30 lèi similar; like 令我土中諸有情類
394 30 lèi kind; type; class; category 令我土中諸有情類
395 30 lèi class in a programming language 令我土中諸有情類
396 30 lèi reason; logic 令我土中諸有情類
397 30 lèi example; model 令我土中諸有情類
398 30 lèi Lei 令我土中諸有情類
399 30 lèi approximately 令我土中諸有情類
400 30 already 施已歡喜發弘誓願
401 30 Kangxi radical 49 施已歡喜發弘誓願
402 30 from 施已歡喜發弘誓願
403 30 to bring to an end; to stop 施已歡喜發弘誓願
404 30 final aspectual particle 施已歡喜發弘誓願
405 30 afterwards; thereafter 施已歡喜發弘誓願
406 30 too; very; excessively 施已歡喜發弘誓願
407 30 to complete 施已歡喜發弘誓願
408 30 to demote; to dismiss 施已歡喜發弘誓願
409 30 to recover from an illness 施已歡喜發弘誓願
410 30 certainly 施已歡喜發弘誓願
411 30 an interjection of surprise 施已歡喜發弘誓願
412 30 this 施已歡喜發弘誓願
413 30 former; pūrvaka 施已歡喜發弘誓願
414 30 former; pūrvaka 施已歡喜發弘誓願
415 30 děng et cetera; and so on 自修諸佛無上正等菩提
416 30 děng to wait 自修諸佛無上正等菩提
417 30 děng degree; kind 自修諸佛無上正等菩提
418 30 děng plural 自修諸佛無上正等菩提
419 30 děng to be equal 自修諸佛無上正等菩提
420 30 děng degree; level 自修諸佛無上正等菩提
421 30 děng to compare 自修諸佛無上正等菩提
422 30 děng same; equal; sama 自修諸佛無上正等菩提
423 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
424 29 zhōng middle 令我土中諸有情類
425 29 zhōng medium; medium sized 令我土中諸有情類
426 29 zhōng China 令我土中諸有情類
427 29 zhòng to hit the mark 令我土中諸有情類
428 29 zhōng in; amongst 令我土中諸有情類
429 29 zhōng midday 令我土中諸有情類
430 29 zhōng inside 令我土中諸有情類
431 29 zhōng during 令我土中諸有情類
432 29 zhōng Zhong 令我土中諸有情類
433 29 zhōng intermediary 令我土中諸有情類
434 29 zhōng half 令我土中諸有情類
435 29 zhōng just right; suitably 令我土中諸有情類
436 29 zhōng while 令我土中諸有情類
437 29 zhòng to reach; to attain 令我土中諸有情類
438 29 zhòng to suffer; to infect 令我土中諸有情類
439 29 zhòng to obtain 令我土中諸有情類
440 29 zhòng to pass an exam 令我土中諸有情類
441 29 zhōng middle 令我土中諸有情類
442 28 I; me; my 我持如是所種善根
443 28 self 我持如是所種善根
444 28 we; our 我持如是所種善根
445 28 [my] dear 我持如是所種善根
446 28 Wo 我持如是所種善根
447 28 self; atman; attan 我持如是所種善根
448 28 ga 我持如是所種善根
449 28 I; aham 我持如是所種善根
450 28 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他住內空
451 28 quàn to encourage 亦勸他住內空
452 28 quàn excitation; samādāpana 亦勸他住內空
453 28 shì matter; thing; item 作此事已復發願言
454 28 shì to serve 作此事已復發願言
455 28 shì a government post 作此事已復發願言
456 28 shì duty; post; work 作此事已復發願言
457 28 shì occupation 作此事已復發願言
458 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作此事已復發願言
459 28 shì an accident 作此事已復發願言
460 28 shì to attend 作此事已復發願言
461 28 shì an allusion 作此事已復發願言
462 28 shì a condition; a state; a situation 作此事已復發願言
463 28 shì to engage in 作此事已復發願言
464 28 shì to enslave 作此事已復發願言
465 28 shì to pursue 作此事已復發願言
466 28 shì to administer 作此事已復發願言
467 28 shì to appoint 作此事已復發願言
468 28 shì a piece 作此事已復發願言
469 28 shì thing; phenomena 作此事已復發願言
470 28 shì actions; karma 作此事已復發願言
471 27 no 無變異空
472 27 Kangxi radical 71 無變異空
473 27 to not have; without 無變異空
474 27 has not yet 無變異空
475 27 mo 無變異空
476 27 do not 無變異空
477 27 not; -less; un- 無變異空
478 27 regardless of 無變異空
479 27 to not have 無變異空
480 27 um 無變異空
481 27 Wu 無變異空
482 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
483 27 not; non- 無變異空
484 27 mo 無變異空
485 27 shēng to be born; to give birth 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
486 27 shēng to live 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
487 27 shēng raw 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
488 27 shēng a student 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
489 27 shēng life 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
490 27 shēng to produce; to give rise 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
491 27 shēng alive 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
492 27 shēng a lifetime 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
493 27 shēng to initiate; to become 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
494 27 shēng to grow 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
495 27 shēng unfamiliar 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
496 27 shēng not experienced 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
497 27 shēng hard; stiff; strong 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
498 27 shēng very; extremely 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
499 27 shēng having academic or professional knowledge 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂
500 27 shēng a male role in traditional theatre 所化有情亦生彼土共受淨土大乘法樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhū all; many; sarva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
huò or; vā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生达 生達 115 Sinda
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 240.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法想 102 thoughts of the Dharma
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
果分 103 effect; reward
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
界分 106 a region; a realm
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生类 生類 115 species; insect
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说净 說淨 115 explained to be pure
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
修得 120 cultivation; parijaya
修空 120 cultivation of emptiness
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业受 業受 121 karmic lifespan
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
执藏 執藏 122 the process of storing
制多 122 caitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha