Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 560

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 115 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
2 79 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
3 76 真如 zhēnrú True Thusness 第五分真如品第十二
4 76 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第五分真如品第十二
5 68 甚深 shénshēn very profound; what is deep 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
6 66 néng can; able 於深般若波羅蜜多能生信解
7 66 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能生信解
8 66 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能生信解
9 66 néng energy 於深般若波羅蜜多能生信解
10 66 néng function; use 於深般若波羅蜜多能生信解
11 66 néng talent 於深般若波羅蜜多能生信解
12 66 néng expert at 於深般若波羅蜜多能生信解
13 66 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能生信解
14 66 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能生信解
15 66 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能生信解
16 66 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能生信解
17 66 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能生信解
18 64 zhī to know 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
19 64 zhī to comprehend 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
20 64 zhī to inform; to tell 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
21 64 zhī to administer 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
22 64 zhī to distinguish; to discern 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
23 64 zhī to be close friends 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
24 64 zhī to feel; to sense; to perceive 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
25 64 zhī to receive; to entertain 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
26 64 zhī knowledge 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
27 64 zhī consciousness; perception 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
28 64 zhī a close friend 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
29 64 zhì wisdom 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
30 64 zhì Zhi 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
31 64 zhī Understanding 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
32 64 zhī know; jña 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
33 62 wéi to act as; to serve 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
34 62 wéi to change into; to become 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
35 62 wéi to be; is 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
36 62 wéi to do 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
37 62 wèi to support; to help 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
38 62 wéi to govern 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
39 62 wèi to be; bhū 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
40 58 děng et cetera; and so on 求證無上正等菩提
41 58 děng to wait 求證無上正等菩提
42 58 děng to be equal 求證無上正等菩提
43 58 děng degree; level 求證無上正等菩提
44 58 děng to compare 求證無上正等菩提
45 58 děng same; equal; sama 求證無上正等菩提
46 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
47 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
48 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
49 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 於諸菩薩善能付囑
50 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
51 43 to go; to 於諸菩薩善能付囑
52 43 to rely on; to depend on 於諸菩薩善能付囑
53 43 Yu 於諸菩薩善能付囑
54 43 a crow 於諸菩薩善能付囑
55 41 infix potential marker 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
56 39 suǒ a few; various; some 如來所說不可思議
57 39 suǒ a place; a location 如來所說不可思議
58 39 suǒ indicates a passive voice 如來所說不可思議
59 39 suǒ an ordinal number 如來所說不可思議
60 39 suǒ meaning 如來所說不可思議
61 39 suǒ garrison 如來所說不可思議
62 39 suǒ place; pradeśa 如來所說不可思議
63 39 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第五分魔事品第十一
64 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來所說不可思議
65 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來所說不可思議
66 39 shuì to persuade 如來所說不可思議
67 39 shuō to teach; to recite; to explain 如來所說不可思議
68 39 shuō a doctrine; a theory 如來所說不可思議
69 39 shuō to claim; to assert 如來所說不可思議
70 39 shuō allocution 如來所說不可思議
71 39 shuō to criticize; to scold 如來所說不可思議
72 39 shuō to indicate; to refer to 如來所說不可思議
73 39 shuō speach; vāda 如來所說不可思議
74 39 shuō to speak; bhāṣate 如來所說不可思議
75 39 shuō to instruct 如來所說不可思議
76 38 shí time; a point or period of time
77 38 shí a season; a quarter of a year
78 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day
79 38 shí fashionable
80 38 shí fate; destiny; luck
81 38 shí occasion; opportunity; chance
82 38 shí tense
83 38 shí particular; special
84 38 shí to plant; to cultivate
85 38 shí an era; a dynasty
86 38 shí time [abstract]
87 38 shí seasonal
88 38 shí to wait upon
89 38 shí hour
90 38 shí appropriate; proper; timely
91 38 shí Shi
92 38 shí a present; currentlt
93 38 shí time; kāla
94 38 shí at that time; samaya
95 38 書寫 shūxiě to write 於深般若波羅蜜多書寫
96 38 書寫 shūxiě to write; lekhana 於深般若波羅蜜多書寫
97 38 書寫 shūxiě Scribe 於深般若波羅蜜多書寫
98 35 Kangxi radical 71 無顧戀心
99 35 to not have; without 無顧戀心
100 35 mo 無顧戀心
101 35 to not have 無顧戀心
102 35 Wu 無顧戀心
103 35 mo 無顧戀心
104 34 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
105 34 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
106 34 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
107 34 yán phrase; sentence 善現便白佛言
108 34 yán a word; a syllable 善現便白佛言
109 34 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
110 34 yán to regard as 善現便白佛言
111 34 yán to act as 善現便白佛言
112 34 yán word; vacana 善現便白佛言
113 34 yán speak; vad 善現便白佛言
114 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令天
115 34 lìng to issue a command 欲令天
116 34 lìng rules of behavior; customs 欲令天
117 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令天
118 34 lìng a season 欲令天
119 34 lìng respected; good reputation 欲令天
120 34 lìng good 欲令天
121 34 lìng pretentious 欲令天
122 34 lìng a transcending state of existence 欲令天
123 34 lìng a commander 欲令天
124 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令天
125 34 lìng lyrics 欲令天
126 34 lìng Ling 欲令天
127 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令天
128 33 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 如是般若波羅蜜多甚深經典
129 33 經典 jīngdiǎn classical 如是般若波羅蜜多甚深經典
130 33 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 如是般若波羅蜜多甚深經典
131 33 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 如是般若波羅蜜多甚深經典
132 33 shēn deep 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
133 33 shēn profound; penetrating 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
134 33 shēn dark; deep in color 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
135 33 shēn remote in time 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
136 33 shēn depth 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
137 33 shēn far 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
138 33 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
139 33 shēn thick; lush 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
140 33 shēn intimate; close 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
141 33 shēn late 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
142 33 shēn great 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
143 33 shēn grave; serious 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
144 33 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
145 33 shēn to survey; to probe 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
146 33 shēn deep; gambhīra 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
147 32 yìng to answer; to respond
148 32 yìng to confirm; to verify
149 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
150 32 yìng to accept
151 32 yìng to permit; to allow
152 32 yìng to echo
153 32 yìng to handle; to deal with
154 32 yìng Ying
155 30 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
156 30 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
157 30 相應 xiāngying cheap; inexpensive 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
158 30 相應 xiāngyìng response, correspond 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
159 30 相應 xiāngyìng concomitant 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
160 30 相應 xiāngyìng Sō-ō 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
161 30 zuò to do 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
162 30 zuò to act as; to serve as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
163 30 zuò to start 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
164 30 zuò a writing; a work 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
165 30 zuò to dress as; to be disguised as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
166 30 zuō to create; to make 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
167 30 zuō a workshop 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
168 30 zuō to write; to compose 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
169 30 zuò to rise 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
170 30 zuò to be aroused 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
171 30 zuò activity; action; undertaking 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
172 30 zuò to regard as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
173 30 zuò action; kāraṇa 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
174 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
175 29 děi to want to; to need to 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
176 29 děi must; ought to 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
177 29 de 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
178 29 de infix potential marker 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
179 29 to result in 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
180 29 to be proper; to fit; to suit 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
181 29 to be satisfied 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
182 29 to be finished 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
183 29 děi satisfying 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
184 29 to contract 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
185 29 to hear 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
186 29 to have; there is 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
187 29 marks time passed 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
188 29 obtain; attain; prāpta 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
189 29 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡
190 29 無盡 wújìn endless 無盡
191 29 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡
192 28 xíng to walk 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
193 28 xíng capable; competent 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
194 28 háng profession 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
195 28 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
196 28 xíng to travel 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
197 28 xìng actions; conduct 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
198 28 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
199 28 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
200 28 háng horizontal line 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
201 28 héng virtuous deeds 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
202 28 hàng a line of trees 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
203 28 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
204 28 xíng to move 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
205 28 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
206 28 xíng travel 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
207 28 xíng to circulate 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
208 28 xíng running script; running script 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
209 28 xíng temporary 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
210 28 háng rank; order 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
211 28 háng a business; a shop 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
212 28 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
213 28 xíng to experience 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
214 28 xíng path; way 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
215 28 xíng xing; ballad 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
216 28 xíng Xing 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
217 28 xíng Practice 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
218 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
219 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
220 26 善男子 shàn nánzi good men 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
221 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
222 26 zhě ca 正等覺所護念者
223 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便白佛言
224 25 Yi 色亦不可思議
225 25 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺皆共護念行深般若波羅蜜多諸菩薩眾
226 25 Buddha; Awakened One 佛告善現
227 25 relating to Buddhism 佛告善現
228 25 a statue or image of a Buddha 佛告善現
229 25 a Buddhist text 佛告善現
230 25 to touch; to stroke 佛告善現
231 25 Buddha 佛告善現
232 25 Buddha; Awakened One 佛告善現
233 25 xīn heart [organ] 當知彼人久發無上正等覺心
234 25 xīn Kangxi radical 61 當知彼人久發無上正等覺心
235 25 xīn mind; consciousness 當知彼人久發無上正等覺心
236 25 xīn the center; the core; the middle 當知彼人久發無上正等覺心
237 25 xīn one of the 28 star constellations 當知彼人久發無上正等覺心
238 25 xīn heart 當知彼人久發無上正等覺心
239 25 xīn emotion 當知彼人久發無上正等覺心
240 25 xīn intention; consideration 當知彼人久發無上正等覺心
241 25 xīn disposition; temperament 當知彼人久發無上正等覺心
242 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當知彼人久發無上正等覺心
243 25 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
244 24 desire 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
245 24 to desire; to wish 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
246 24 to desire; to intend 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
247 24 lust 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
248 24 desire; intention; wish; kāma 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
249 23 受持 shòuchí uphold 受持
250 23 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
251 23 shòu to suffer; to be subjected to 不見受
252 23 shòu to transfer; to confer 不見受
253 23 shòu to receive; to accept 不見受
254 23 shòu to tolerate 不見受
255 23 shòu feelings; sensations 不見受
256 22 修習 xiūxí to practice; to cultivate 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
257 22 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
258 22 惡魔 èmó demon 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
259 22 惡魔 èmó Māra; the Evil One 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
260 22 shēng to be born; to give birth 於深般若波羅蜜多能生信解
261 22 shēng to live 於深般若波羅蜜多能生信解
262 22 shēng raw 於深般若波羅蜜多能生信解
263 22 shēng a student 於深般若波羅蜜多能生信解
264 22 shēng life 於深般若波羅蜜多能生信解
265 22 shēng to produce; to give rise 於深般若波羅蜜多能生信解
266 22 shēng alive 於深般若波羅蜜多能生信解
267 22 shēng a lifetime 於深般若波羅蜜多能生信解
268 22 shēng to initiate; to become 於深般若波羅蜜多能生信解
269 22 shēng to grow 於深般若波羅蜜多能生信解
270 22 shēng unfamiliar 於深般若波羅蜜多能生信解
271 22 shēng not experienced 於深般若波羅蜜多能生信解
272 22 shēng hard; stiff; strong 於深般若波羅蜜多能生信解
273 22 shēng having academic or professional knowledge 於深般若波羅蜜多能生信解
274 22 shēng a male role in traditional theatre 於深般若波羅蜜多能生信解
275 22 shēng gender 於深般若波羅蜜多能生信解
276 22 shēng to develop; to grow 於深般若波羅蜜多能生信解
277 22 shēng to set up 於深般若波羅蜜多能生信解
278 22 shēng a prostitute 於深般若波羅蜜多能生信解
279 22 shēng a captive 於深般若波羅蜜多能生信解
280 22 shēng a gentleman 於深般若波羅蜜多能生信解
281 22 shēng Kangxi radical 100 於深般若波羅蜜多能生信解
282 22 shēng unripe 於深般若波羅蜜多能生信解
283 22 shēng nature 於深般若波羅蜜多能生信解
284 22 shēng to inherit; to succeed 於深般若波羅蜜多能生信解
285 22 shēng destiny 於深般若波羅蜜多能生信解
286 22 shēng birth 於深般若波羅蜜多能生信解
287 22 不能 bù néng cannot; must not; should not 令彼惡魔於深般若不能留難
288 21 lèi kind; type; class; category 定當安立無量百千諸有情類
289 21 lèi similar; like 定當安立無量百千諸有情類
290 21 lèi class in a programming language 定當安立無量百千諸有情類
291 21 lèi reason; logic 定當安立無量百千諸有情類
292 21 lèi example; model 定當安立無量百千諸有情類
293 21 lèi Lei 定當安立無量百千諸有情類
294 21 ér Kangxi radical 126 不見色減而行般若波羅蜜多
295 21 ér as if; to seem like 不見色減而行般若波羅蜜多
296 21 néng can; able 不見色減而行般若波羅蜜多
297 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不見色減而行般若波羅蜜多
298 21 ér to arrive; up to 不見色減而行般若波羅蜜多
299 21 白佛 bái fó to address the Buddha 善現便白佛言
300 21 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 若菩薩乘善男子等
301 20 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
302 20 gào to request 佛告善現
303 20 gào to report; to inform 佛告善現
304 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
305 20 gào to accuse; to sue 佛告善現
306 20 gào to reach 佛告善現
307 20 gào an announcement 佛告善現
308 20 gào a party 佛告善現
309 20 gào a vacation 佛告善現
310 20 gào Gao 佛告善現
311 20 gào to tell; jalp 佛告善現
312 20 演說 yǎnshuō to give a speech 演說
313 20 演說 yǎnshuō a speech 演說
314 20 演說 yǎnshuō to expound 演說
315 20 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說
316 20 如來 rúlái Tathagata 如來所說不可思議
317 20 如來 Rúlái Tathagata 如來所說不可思議
318 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所說不可思議
319 19 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
320 19 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
321 19 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
322 19 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟
323 19 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情宣說法要
324 19 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情宣說法要
325 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情宣說法要
326 19 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情宣說法要
327 19 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情宣說法要
328 19 niàn to read aloud 應作是念
329 19 niàn to remember; to expect 應作是念
330 19 niàn to miss 應作是念
331 19 niàn to consider 應作是念
332 19 niàn to recite; to chant 應作是念
333 19 niàn to show affection for 應作是念
334 19 niàn a thought; an idea 應作是念
335 19 niàn twenty 應作是念
336 19 niàn memory 應作是念
337 19 niàn an instant 應作是念
338 19 niàn Nian 應作是念
339 19 niàn mindfulness; smrti 應作是念
340 19 niàn a thought; citta 應作是念
341 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
342 18 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
343 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
344 18 世間 shìjiān world; the human world 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
345 18 世間 shìjiān world 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
346 18 世間 shìjiān world; loka 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
347 17 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若諸菩薩棄捨能引一切智智甚深般若波羅蜜多相應經典
348 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 不見色減而行般若波羅蜜多
349 17 duó many; much 不見色減而行般若波羅蜜多
350 17 duō more 不見色減而行般若波羅蜜多
351 17 duō excessive 不見色減而行般若波羅蜜多
352 17 duō abundant 不見色減而行般若波羅蜜多
353 17 duō to multiply; to acrue 不見色減而行般若波羅蜜多
354 17 duō Duo 不見色減而行般若波羅蜜多
355 17 duō ta 不見色減而行般若波羅蜜多
356 16 to depend on; to lean on 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
357 16 to comply with; to follow 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
358 16 to help 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
359 16 flourishing 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
360 16 lovable 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
361 16 bonds; substratum; upadhi 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
362 16 refuge; śaraṇa 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
363 16 reliance; pratiśaraṇa 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
364 16 xiǎng to think
365 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
366 16 xiǎng to want
367 16 xiǎng to remember; to miss; to long for
368 16 xiǎng to plan
369 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
370 16 差別 chābié a difference; a distinction 現在所有諸法及諸有情心行差別
371 16 差別 chābié discrimination 現在所有諸法及諸有情心行差別
372 16 差別 chābié discrimination; pariccheda 現在所有諸法及諸有情心行差別
373 16 差別 chābié distinction 現在所有諸法及諸有情心行差別
374 16 huò to reap; to harvest 人獲大義利安樂事故
375 16 huò to obtain; to get 人獲大義利安樂事故
376 16 huò to hunt; to capture 人獲大義利安樂事故
377 16 huò to suffer; to sustain; to be subject to 人獲大義利安樂事故
378 16 huò game (hunting) 人獲大義利安樂事故
379 16 huò a female servant 人獲大義利安樂事故
380 16 huái Huai 人獲大義利安樂事故
381 16 huò harvest 人獲大義利安樂事故
382 16 huò results 人獲大義利安樂事故
383 16 huò to obtain 人獲大義利安樂事故
384 16 huò to take; labh 人獲大義利安樂事故
385 16 color 不見色增
386 16 form; matter 不見色增
387 16 shǎi dice 不見色增
388 16 Kangxi radical 139 不見色增
389 16 countenance 不見色增
390 16 scene; sight 不見色增
391 16 feminine charm; female beauty 不見色增
392 16 kind; type 不見色增
393 16 quality 不見色增
394 16 to be angry 不見色增
395 16 to seek; to search for 不見色增
396 16 lust; sexual desire 不見色增
397 16 form; rupa 不見色增
398 16 cháng Chang 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
399 16 cháng common; general; ordinary 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
400 16 cháng a principle; a rule 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
401 16 cháng eternal; nitya 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
402 16 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 是愚癡類棄本求末
403 16 愚癡 yúchī Ignorance 是愚癡類棄本求末
404 16 愚癡 yúchī ignorance 是愚癡類棄本求末
405 16 便 biàn convenient; handy; easy 善現便白佛言
406 16 便 biàn advantageous 善現便白佛言
407 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 善現便白佛言
408 16 便 pián fat; obese 善現便白佛言
409 16 便 biàn to make easy 善現便白佛言
410 16 便 biàn an unearned advantage 善現便白佛言
411 16 便 biàn ordinary; plain 善現便白佛言
412 16 便 biàn in passing 善現便白佛言
413 16 便 biàn informal 善現便白佛言
414 16 便 biàn appropriate; suitable 善現便白佛言
415 16 便 biàn an advantageous occasion 善現便白佛言
416 16 便 biàn stool 善現便白佛言
417 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 善現便白佛言
418 16 便 biàn proficient; skilled 善現便白佛言
419 16 便 pián shrewd; slick; good with words 善現便白佛言
420 15 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed 般若波羅蜜多義趣甚深多諸留難
421 15 to abandon; to relinquish; to discard; to throw away 棄深般若波羅蜜多
422 15 to overlook; to forget 棄深般若波羅蜜多
423 15 Qi 棄深般若波羅蜜多
424 15 to expell from the Sangha 棄深般若波羅蜜多
425 15 abandon; chorita 棄深般若波羅蜜多
426 15 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
427 15 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
428 15 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
429 15 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
430 15 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
431 15 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
432 15 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
433 15 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
434 15 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
435 15 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
436 15 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
437 15 zhèng standard 求證無上正等菩提
438 15 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
439 15 zhèng honest 求證無上正等菩提
440 15 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
441 15 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
442 15 zhèng to govern 求證無上正等菩提
443 15 zhēng first month 求證無上正等菩提
444 15 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
445 15 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
446 15 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
447 15 to go back; to return 具壽善現復白佛言
448 15 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
449 15 to do in detail 具壽善現復白佛言
450 15 to restore 具壽善現復白佛言
451 15 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
452 15 Fu; Return 具壽善現復白佛言
453 15 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
454 15 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
455 15 Fu 具壽善現復白佛言
456 15 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
457 15 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
458 15 護念 hùniàn Safeguard the Mind 善能護念
459 15 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 善能護念
460 15 護念 hù niàn focus the mind on; samanvāharati 善能護念
461 15 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者樂聞般若波羅蜜多
462 14 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來
463 14 self 我今書寫
464 14 [my] dear 我今書寫
465 14 Wo 我今書寫
466 14 self; atman; attan 我今書寫
467 14 ga 我今書寫
468 14 to give 與諸有情作大饒益
469 14 to accompany 與諸有情作大饒益
470 14 to particate in 與諸有情作大饒益
471 14 of the same kind 與諸有情作大饒益
472 14 to help 與諸有情作大饒益
473 14 for 與諸有情作大饒益
474 14 shēn human body; torso 能說法者身重疲極
475 14 shēn Kangxi radical 158 能說法者身重疲極
476 14 shēn self 能說法者身重疲極
477 14 shēn life 能說法者身重疲極
478 14 shēn an object 能說法者身重疲極
479 14 shēn a lifetime 能說法者身重疲極
480 14 shēn moral character 能說法者身重疲極
481 14 shēn status; identity; position 能說法者身重疲極
482 14 shēn pregnancy 能說法者身重疲極
483 14 juān India 能說法者身重疲極
484 14 shēn body; kāya 能說法者身重疲極
485 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
486 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 法爾皆蒙十方無量無邊世界一切如來
487 14 無量 wúliàng immeasurable 法爾皆蒙十方無量無邊世界一切如來
488 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 法爾皆蒙十方無量無邊世界一切如來
489 14 無量 wúliàng Atula 法爾皆蒙十方無量無邊世界一切如來
490 14 shí knowledge; understanding 識增
491 14 shí to know; to be familiar with 識增
492 14 zhì to record 識增
493 14 shí thought; cognition 識增
494 14 shí to understand 識增
495 14 shí experience; common sense 識增
496 14 shí a good friend 識增
497 14 zhì to remember; to memorize 識增
498 14 zhì a label; a mark 識增
499 14 zhì an inscription 識增
500 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識增

Frequencies of all Words

Top 841

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 115 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
2 79 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
3 76 真如 zhēnrú True Thusness 第五分真如品第十二
4 76 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第五分真如品第十二
5 76 shì is; are; am; to be 不見是法
6 76 shì is exactly 不見是法
7 76 shì is suitable; is in contrast 不見是法
8 76 shì this; that; those 不見是法
9 76 shì really; certainly 不見是法
10 76 shì correct; yes; affirmative 不見是法
11 76 shì true 不見是法
12 76 shì is; has; exists 不見是法
13 76 shì used between repetitions of a word 不見是法
14 76 shì a matter; an affair 不見是法
15 76 shì Shi 不見是法
16 76 shì is; bhū 不見是法
17 76 shì this; idam 不見是法
18 68 甚深 shénshēn very profound; what is deep 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
19 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
20 67 old; ancient; former; past 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
21 67 reason; cause; purpose 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
22 67 to die 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
23 67 so; therefore; hence 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
24 67 original 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
25 67 accident; happening; instance 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
26 67 a friend; an acquaintance; friendship 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
27 67 something in the past 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
28 67 deceased; dead 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
29 67 still; yet 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
30 67 therefore; tasmāt 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
31 66 huò or; either; else 或有不求自然而得
32 66 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有不求自然而得
33 66 huò some; someone 或有不求自然而得
34 66 míngnián suddenly 或有不求自然而得
35 66 huò or; vā 或有不求自然而得
36 66 néng can; able 於深般若波羅蜜多能生信解
37 66 néng ability; capacity 於深般若波羅蜜多能生信解
38 66 néng a mythical bear-like beast 於深般若波羅蜜多能生信解
39 66 néng energy 於深般若波羅蜜多能生信解
40 66 néng function; use 於深般若波羅蜜多能生信解
41 66 néng may; should; permitted to 於深般若波羅蜜多能生信解
42 66 néng talent 於深般若波羅蜜多能生信解
43 66 néng expert at 於深般若波羅蜜多能生信解
44 66 néng to be in harmony 於深般若波羅蜜多能生信解
45 66 néng to tend to; to care for 於深般若波羅蜜多能生信解
46 66 néng to reach; to arrive at 於深般若波羅蜜多能生信解
47 66 néng as long as; only 於深般若波羅蜜多能生信解
48 66 néng even if 於深般若波羅蜜多能生信解
49 66 néng but 於深般若波羅蜜多能生信解
50 66 néng in this way 於深般若波羅蜜多能生信解
51 66 néng to be able; śak 於深般若波羅蜜多能生信解
52 66 néng skilful; pravīṇa 於深般若波羅蜜多能生信解
53 64 zhī to know 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
54 64 zhī to comprehend 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
55 64 zhī to inform; to tell 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
56 64 zhī to administer 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
57 64 zhī to distinguish; to discern 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
58 64 zhī to be close friends 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
59 64 zhī to feel; to sense; to perceive 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
60 64 zhī to receive; to entertain 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
61 64 zhī knowledge 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
62 64 zhī consciousness; perception 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
63 64 zhī a close friend 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
64 64 zhì wisdom 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
65 64 zhì Zhi 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
66 64 zhī Understanding 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
67 64 zhī know; jña 十方世界諸佛世尊皆共識知歡喜護念
68 62 wèi for; to 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
69 62 wèi because of 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
70 62 wéi to act as; to serve 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
71 62 wéi to change into; to become 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
72 62 wéi to be; is 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
73 62 wéi to do 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
74 62 wèi for 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
75 62 wèi because of; for; to 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
76 62 wèi to 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
77 62 wéi in a passive construction 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
78 62 wéi forming a rehetorical question 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
79 62 wéi forming an adverb 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
80 62 wéi to add emphasis 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
81 62 wèi to support; to help 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
82 62 wéi to govern 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
83 62 wèi to be; bhū 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
84 59 dāng to be; to act as; to serve as 當知已近無上菩提
85 59 dāng at or in the very same; be apposite 當知已近無上菩提
86 59 dāng dang (sound of a bell) 當知已近無上菩提
87 59 dāng to face 當知已近無上菩提
88 59 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知已近無上菩提
89 59 dāng to manage; to host 當知已近無上菩提
90 59 dāng should 當知已近無上菩提
91 59 dāng to treat; to regard as 當知已近無上菩提
92 59 dǎng to think 當知已近無上菩提
93 59 dàng suitable; correspond to 當知已近無上菩提
94 59 dǎng to be equal 當知已近無上菩提
95 59 dàng that 當知已近無上菩提
96 59 dāng an end; top 當知已近無上菩提
97 59 dàng clang; jingle 當知已近無上菩提
98 59 dāng to judge 當知已近無上菩提
99 59 dǎng to bear on one's shoulder 當知已近無上菩提
100 59 dàng the same 當知已近無上菩提
101 59 dàng to pawn 當知已近無上菩提
102 59 dàng to fail [an exam] 當知已近無上菩提
103 59 dàng a trap 當知已近無上菩提
104 59 dàng a pawned item 當知已近無上菩提
105 59 dāng will be; bhaviṣyati 當知已近無上菩提
106 58 děng et cetera; and so on 求證無上正等菩提
107 58 děng to wait 求證無上正等菩提
108 58 děng degree; kind 求證無上正等菩提
109 58 děng plural 求證無上正等菩提
110 58 děng to be equal 求證無上正等菩提
111 58 děng degree; level 求證無上正等菩提
112 58 děng to compare 求證無上正等菩提
113 58 děng same; equal; sama 求證無上正等菩提
114 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
115 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
116 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等無不證知
117 48 zhū all; many; various 為諸有情宣說法要
118 48 zhū Zhu 為諸有情宣說法要
119 48 zhū all; members of the class 為諸有情宣說法要
120 48 zhū interrogative particle 為諸有情宣說法要
121 48 zhū him; her; them; it 為諸有情宣說法要
122 48 zhū of; in 為諸有情宣說法要
123 48 zhū all; many; sarva 為諸有情宣說法要
124 46 yǒu is; are; to exist 若有淨信善男子等
125 46 yǒu to have; to possess 若有淨信善男子等
126 46 yǒu indicates an estimate 若有淨信善男子等
127 46 yǒu indicates a large quantity 若有淨信善男子等
128 46 yǒu indicates an affirmative response 若有淨信善男子等
129 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有淨信善男子等
130 46 yǒu used to compare two things 若有淨信善男子等
131 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有淨信善男子等
132 46 yǒu used before the names of dynasties 若有淨信善男子等
133 46 yǒu a certain thing; what exists 若有淨信善男子等
134 46 yǒu multiple of ten and ... 若有淨信善男子等
135 46 yǒu abundant 若有淨信善男子等
136 46 yǒu purposeful 若有淨信善男子等
137 46 yǒu You 若有淨信善男子等
138 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有淨信善男子等
139 46 yǒu becoming; bhava 若有淨信善男子等
140 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 於諸菩薩善能付囑
141 45 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
142 45 ruò seemingly 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
143 45 ruò if 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
144 45 ruò you 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
145 45 ruò this; that 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
146 45 ruò and; or 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
147 45 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
148 45 pomegranite 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
149 45 ruò to choose 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
150 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
151 45 ruò thus 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
152 45 ruò pollia 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
153 45 ruò Ruo 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
154 45 ruò only then 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
155 45 ja 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
156 45 jñā 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
157 45 ruò if; yadi 若諸菩薩依深般若波羅蜜多
158 45 如是 rúshì thus; so 如是
159 45 如是 rúshì thus, so 如是
160 45 如是 rúshì thus; evam 如是
161 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
162 43 in; at 於諸菩薩善能付囑
163 43 in; at 於諸菩薩善能付囑
164 43 in; at; to; from 於諸菩薩善能付囑
165 43 to go; to 於諸菩薩善能付囑
166 43 to rely on; to depend on 於諸菩薩善能付囑
167 43 to go to; to arrive at 於諸菩薩善能付囑
168 43 from 於諸菩薩善能付囑
169 43 give 於諸菩薩善能付囑
170 43 oppposing 於諸菩薩善能付囑
171 43 and 於諸菩薩善能付囑
172 43 compared to 於諸菩薩善能付囑
173 43 by 於諸菩薩善能付囑
174 43 and; as well as 於諸菩薩善能付囑
175 43 for 於諸菩薩善能付囑
176 43 Yu 於諸菩薩善能付囑
177 43 a crow 於諸菩薩善能付囑
178 43 whew; wow 於諸菩薩善能付囑
179 43 near to; antike 於諸菩薩善能付囑
180 41 not; no 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
181 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
182 41 as a correlative 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
183 41 no (answering a question) 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
184 41 forms a negative adjective from a noun 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
185 41 at the end of a sentence to form a question 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
186 41 to form a yes or no question 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
187 41 infix potential marker 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
188 41 no; na 於色不起不思議想而行般若波羅蜜多
189 39 that; those 令彼惡魔於深般若不能留難
190 39 another; the other 令彼惡魔於深般若不能留難
191 39 that; tad 令彼惡魔於深般若不能留難
192 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所說不可思議
193 39 suǒ an office; an institute 如來所說不可思議
194 39 suǒ introduces a relative clause 如來所說不可思議
195 39 suǒ it 如來所說不可思議
196 39 suǒ if; supposing 如來所說不可思議
197 39 suǒ a few; various; some 如來所說不可思議
198 39 suǒ a place; a location 如來所說不可思議
199 39 suǒ indicates a passive voice 如來所說不可思議
200 39 suǒ that which 如來所說不可思議
201 39 suǒ an ordinal number 如來所說不可思議
202 39 suǒ meaning 如來所說不可思議
203 39 suǒ garrison 如來所說不可思議
204 39 suǒ place; pradeśa 如來所說不可思議
205 39 suǒ that which; yad 如來所說不可思議
206 39 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 第五分魔事品第十一
207 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來所說不可思議
208 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來所說不可思議
209 39 shuì to persuade 如來所說不可思議
210 39 shuō to teach; to recite; to explain 如來所說不可思議
211 39 shuō a doctrine; a theory 如來所說不可思議
212 39 shuō to claim; to assert 如來所說不可思議
213 39 shuō allocution 如來所說不可思議
214 39 shuō to criticize; to scold 如來所說不可思議
215 39 shuō to indicate; to refer to 如來所說不可思議
216 39 shuō speach; vāda 如來所說不可思議
217 39 shuō to speak; bhāṣate 如來所說不可思議
218 39 shuō to instruct 如來所說不可思議
219 38 shí time; a point or period of time
220 38 shí a season; a quarter of a year
221 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day
222 38 shí at that time
223 38 shí fashionable
224 38 shí fate; destiny; luck
225 38 shí occasion; opportunity; chance
226 38 shí tense
227 38 shí particular; special
228 38 shí to plant; to cultivate
229 38 shí hour (measure word)
230 38 shí an era; a dynasty
231 38 shí time [abstract]
232 38 shí seasonal
233 38 shí frequently; often
234 38 shí occasionally; sometimes
235 38 shí on time
236 38 shí this; that
237 38 shí to wait upon
238 38 shí hour
239 38 shí appropriate; proper; timely
240 38 shí Shi
241 38 shí a present; currentlt
242 38 shí time; kāla
243 38 shí at that time; samaya
244 38 shí then; atha
245 38 書寫 shūxiě to write 於深般若波羅蜜多書寫
246 38 書寫 shūxiě to write; lekhana 於深般若波羅蜜多書寫
247 38 書寫 shūxiě Scribe 於深般若波羅蜜多書寫
248 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
249 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
250 35 no 無顧戀心
251 35 Kangxi radical 71 無顧戀心
252 35 to not have; without 無顧戀心
253 35 has not yet 無顧戀心
254 35 mo 無顧戀心
255 35 do not 無顧戀心
256 35 not; -less; un- 無顧戀心
257 35 regardless of 無顧戀心
258 35 to not have 無顧戀心
259 35 um 無顧戀心
260 35 Wu 無顧戀心
261 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無顧戀心
262 35 not; non- 無顧戀心
263 35 mo 無顧戀心
264 34 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
265 34 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
266 34 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
267 34 yán a particle with no meaning 善現便白佛言
268 34 yán phrase; sentence 善現便白佛言
269 34 yán a word; a syllable 善現便白佛言
270 34 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
271 34 yán to regard as 善現便白佛言
272 34 yán to act as 善現便白佛言
273 34 yán word; vacana 善現便白佛言
274 34 yán speak; vad 善現便白佛言
275 34 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令天
276 34 lìng to issue a command 欲令天
277 34 lìng rules of behavior; customs 欲令天
278 34 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令天
279 34 lìng a season 欲令天
280 34 lìng respected; good reputation 欲令天
281 34 lìng good 欲令天
282 34 lìng pretentious 欲令天
283 34 lìng a transcending state of existence 欲令天
284 34 lìng a commander 欲令天
285 34 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令天
286 34 lìng lyrics 欲令天
287 34 lìng Ling 欲令天
288 34 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令天
289 33 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 如是般若波羅蜜多甚深經典
290 33 經典 jīngdiǎn classical 如是般若波羅蜜多甚深經典
291 33 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 如是般若波羅蜜多甚深經典
292 33 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 如是般若波羅蜜多甚深經典
293 33 shēn deep 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
294 33 shēn profound; penetrating 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
295 33 shēn dark; deep in color 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
296 33 shēn remote in time 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
297 33 shēn depth 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
298 33 shēn far 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
299 33 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
300 33 shēn thick; lush 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
301 33 shēn intimate; close 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
302 33 shēn late 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
303 33 shēn great 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
304 33 shēn grave; serious 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
305 33 shēn very 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
306 33 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
307 33 shēn to survey; to probe 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
308 33 shēn deep; gambhīra 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
309 32 yīng should; ought
310 32 yìng to answer; to respond
311 32 yìng to confirm; to verify
312 32 yīng soon; immediately
313 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
314 32 yìng to accept
315 32 yīng or; either
316 32 yìng to permit; to allow
317 32 yìng to echo
318 32 yìng to handle; to deal with
319 32 yìng Ying
320 32 yīng suitable; yukta
321 30 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
322 30 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
323 30 相應 xiāngying cheap; inexpensive 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
324 30 相應 xiāngyìng response, correspond 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
325 30 相應 xiāngyìng concomitant 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
326 30 相應 xiāngyìng Sō-ō 亦能安立無量有情無上菩提相應善法
327 30 zuò to do 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
328 30 zuò to act as; to serve as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
329 30 zuò to start 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
330 30 zuò a writing; a work 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
331 30 zuò to dress as; to be disguised as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
332 30 zuō to create; to make 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
333 30 zuō a workshop 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
334 30 zuō to write; to compose 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
335 30 zuò to rise 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
336 30 zuò to be aroused 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
337 30 zuò activity; action; undertaking 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
338 30 zuò to regard as 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
339 30 zuò action; kāraṇa 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
340 29 de potential marker 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
341 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
342 29 děi must; ought to 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
343 29 děi to want to; to need to 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
344 29 děi must; ought to 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
345 29 de 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
346 29 de infix potential marker 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
347 29 to result in 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
348 29 to be proper; to fit; to suit 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
349 29 to be satisfied 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
350 29 to be finished 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
351 29 de result of degree 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
352 29 de marks completion of an action 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
353 29 děi satisfying 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
354 29 to contract 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
355 29 marks permission or possibility 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
356 29 expressing frustration 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
357 29 to hear 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
358 29 to have; there is 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
359 29 marks time passed 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
360 29 obtain; attain; prāpta 是諸菩薩修習般若波羅蜜多速得圓滿
361 29 無盡 wújìn endless; inexhaustible 無盡
362 29 無盡 wújìn endless 無盡
363 29 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 無盡
364 28 xíng to walk 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
365 28 xíng capable; competent 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
366 28 háng profession 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
367 28 háng line; row 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
368 28 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
369 28 xíng to travel 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
370 28 xìng actions; conduct 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
371 28 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
372 28 xíng all right; OK; okay 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
373 28 háng horizontal line 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
374 28 héng virtuous deeds 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
375 28 hàng a line of trees 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
376 28 hàng bold; steadfast 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
377 28 xíng to move 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
378 28 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
379 28 xíng travel 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
380 28 xíng to circulate 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
381 28 xíng running script; running script 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
382 28 xíng temporary 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
383 28 xíng soon 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
384 28 háng rank; order 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
385 28 háng a business; a shop 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
386 28 xíng to depart; to leave 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
387 28 xíng to experience 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
388 28 xíng path; way 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
389 28 xíng xing; ballad 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
390 28 xíng a round [of drinks] 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
391 28 xíng Xing 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
392 28 xíng moreover; also 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
393 28 xíng Practice 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
394 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
395 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩眾行深般若波羅蜜多
396 26 善男子 shàn nánzi good men 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
397 26 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 是故大乘善男子等於深般若波羅蜜多
398 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正等覺所護念者
399 26 zhě that 正等覺所護念者
400 26 zhě nominalizing function word 正等覺所護念者
401 26 zhě used to mark a definition 正等覺所護念者
402 26 zhě used to mark a pause 正等覺所護念者
403 26 zhě topic marker; that; it 正等覺所護念者
404 26 zhuó according to 正等覺所護念者
405 26 zhě ca 正等覺所護念者
406 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便白佛言
407 25 also; too 色亦不可思議
408 25 but 色亦不可思議
409 25 this; he; she 色亦不可思議
410 25 although; even though 色亦不可思議
411 25 already 色亦不可思議
412 25 particle with no meaning 色亦不可思議
413 25 Yi 色亦不可思議
414 25 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺皆共護念行深般若波羅蜜多諸菩薩眾
415 25 Buddha; Awakened One 佛告善現
416 25 relating to Buddhism 佛告善現
417 25 a statue or image of a Buddha 佛告善現
418 25 a Buddhist text 佛告善現
419 25 to touch; to stroke 佛告善現
420 25 Buddha 佛告善現
421 25 Buddha; Awakened One 佛告善現
422 25 xīn heart [organ] 當知彼人久發無上正等覺心
423 25 xīn Kangxi radical 61 當知彼人久發無上正等覺心
424 25 xīn mind; consciousness 當知彼人久發無上正等覺心
425 25 xīn the center; the core; the middle 當知彼人久發無上正等覺心
426 25 xīn one of the 28 star constellations 當知彼人久發無上正等覺心
427 25 xīn heart 當知彼人久發無上正等覺心
428 25 xīn emotion 當知彼人久發無上正等覺心
429 25 xīn intention; consideration 當知彼人久發無上正等覺心
430 25 xīn disposition; temperament 當知彼人久發無上正等覺心
431 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當知彼人久發無上正等覺心
432 25 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
433 24 desire 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
434 24 to desire; to wish 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
435 24 almost; nearly; about to occur 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
436 24 to desire; to intend 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
437 24 lust 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
438 24 desire; intention; wish; kāma 諸菩薩眾為欲長夜利樂多生哀愍世間諸眾生故
439 23 受持 shòuchí uphold 受持
440 23 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
441 23 shòu to suffer; to be subjected to 不見受
442 23 shòu to transfer; to confer 不見受
443 23 shòu to receive; to accept 不見受
444 23 shòu to tolerate 不見受
445 23 shòu suitably 不見受
446 23 shòu feelings; sensations 不見受
447 22 修習 xiūxí to practice; to cultivate 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
448 22 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 云何修習甚深般若波羅蜜多令速圓滿
449 22 惡魔 èmó demon 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
450 22 惡魔 èmó Māra; the Evil One 惡魔常於如是甚深般若波羅蜜多大寶神珠欲作留難
451 22 shēng to be born; to give birth 於深般若波羅蜜多能生信解
452 22 shēng to live 於深般若波羅蜜多能生信解
453 22 shēng raw 於深般若波羅蜜多能生信解
454 22 shēng a student 於深般若波羅蜜多能生信解
455 22 shēng life 於深般若波羅蜜多能生信解
456 22 shēng to produce; to give rise 於深般若波羅蜜多能生信解
457 22 shēng alive 於深般若波羅蜜多能生信解
458 22 shēng a lifetime 於深般若波羅蜜多能生信解
459 22 shēng to initiate; to become 於深般若波羅蜜多能生信解
460 22 shēng to grow 於深般若波羅蜜多能生信解
461 22 shēng unfamiliar 於深般若波羅蜜多能生信解
462 22 shēng not experienced 於深般若波羅蜜多能生信解
463 22 shēng hard; stiff; strong 於深般若波羅蜜多能生信解
464 22 shēng very; extremely 於深般若波羅蜜多能生信解
465 22 shēng having academic or professional knowledge 於深般若波羅蜜多能生信解
466 22 shēng a male role in traditional theatre 於深般若波羅蜜多能生信解
467 22 shēng gender 於深般若波羅蜜多能生信解
468 22 shēng to develop; to grow 於深般若波羅蜜多能生信解
469 22 shēng to set up 於深般若波羅蜜多能生信解
470 22 shēng a prostitute 於深般若波羅蜜多能生信解
471 22 shēng a captive 於深般若波羅蜜多能生信解
472 22 shēng a gentleman 於深般若波羅蜜多能生信解
473 22 shēng Kangxi radical 100 於深般若波羅蜜多能生信解
474 22 shēng unripe 於深般若波羅蜜多能生信解
475 22 shēng nature 於深般若波羅蜜多能生信解
476 22 shēng to inherit; to succeed 於深般若波羅蜜多能生信解
477 22 shēng destiny 於深般若波羅蜜多能生信解
478 22 shēng birth 於深般若波羅蜜多能生信解
479 22 不能 bù néng cannot; must not; should not 令彼惡魔於深般若不能留難
480 21 lèi kind; type; class; category 定當安立無量百千諸有情類
481 21 lèi similar; like 定當安立無量百千諸有情類
482 21 lèi kind; type; class; category 定當安立無量百千諸有情類
483 21 lèi class in a programming language 定當安立無量百千諸有情類
484 21 lèi reason; logic 定當安立無量百千諸有情類
485 21 lèi example; model 定當安立無量百千諸有情類
486 21 lèi Lei 定當安立無量百千諸有情類
487 21 lèi approximately 定當安立無量百千諸有情類
488 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不見色減而行般若波羅蜜多
489 21 ér Kangxi radical 126 不見色減而行般若波羅蜜多
490 21 ér you 不見色減而行般若波羅蜜多
491 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不見色減而行般若波羅蜜多
492 21 ér right away; then 不見色減而行般若波羅蜜多
493 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 不見色減而行般若波羅蜜多
494 21 ér if; in case; in the event that 不見色減而行般若波羅蜜多
495 21 ér therefore; as a result; thus 不見色減而行般若波羅蜜多
496 21 ér how can it be that? 不見色減而行般若波羅蜜多
497 21 ér so as to 不見色減而行般若波羅蜜多
498 21 ér only then 不見色減而行般若波羅蜜多
499 21 ér as if; to seem like 不見色減而行般若波羅蜜多
500 21 néng can; able 不見色減而行般若波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
therefore; tasmāt
huò or; vā
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王臣 119 Wang Chen
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除愈 99 to heal and recover completely
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二乘 195 the two vehicles
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦受 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
理趣 108 thought; mata
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如理 114 principle of suchness
入心 114 to enter the mind or heart
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散心 115 a distracted mind
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
徒众 徒眾 116 a group of disciples
王都 119 capital; rāja-dhānī
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
险难 險難 120 difficulty
信乐 信樂 120 joy of believing
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
新学大乘 新學大乘 120 newly set forth in the great vehicle
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
已近 121 having approached; āsannībhūta
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
作善 122 to do good deeds