Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 258 | 亦 | yì | Yi | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 2 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願諸解脫門 |
| 3 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 無願諸解脫門 |
| 4 | 256 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
| 5 | 256 | 無 | wú | to not have | 無願諸解脫門 |
| 6 | 256 | 無 | wú | Wu | 無願諸解脫門 |
| 7 | 256 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
| 8 | 158 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所善法 |
| 9 | 158 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所善法 |
| 10 | 158 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所善法 |
| 11 | 158 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所善法 |
| 12 | 158 | 所 | suǒ | meaning | 諸所善法 |
| 13 | 158 | 所 | suǒ | garrison | 諸所善法 |
| 14 | 158 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所善法 |
| 15 | 91 | 者 | zhě | ca | 所說摩訶衍者 |
| 16 | 86 | 無有 | wú yǒu | there is not | 六波羅蜜復無有異 |
| 17 | 86 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 六波羅蜜復無有異 |
| 18 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗謂須菩提 |
| 19 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃說摩訶衍事為 |
| 20 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃說摩訶衍事為 |
| 21 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 乃說摩訶衍事為 |
| 22 | 85 | 為 | wéi | to do | 乃說摩訶衍事為 |
| 23 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 乃說摩訶衍事為 |
| 24 | 85 | 為 | wéi | to govern | 乃說摩訶衍事為 |
| 25 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃說摩訶衍事為 |
| 26 | 83 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 27 | 83 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 28 | 83 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 29 | 83 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 30 | 83 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 31 | 83 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 32 | 83 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 33 | 83 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 34 | 83 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 35 | 83 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 36 | 83 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 37 | 83 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 38 | 83 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 39 | 83 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 40 | 83 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 41 | 83 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 42 | 83 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 43 | 83 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 44 | 82 | 識 | shí | knowledge; understanding | 色痛痒思想生死識 |
| 45 | 82 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 色痛痒思想生死識 |
| 46 | 82 | 識 | zhì | to record | 色痛痒思想生死識 |
| 47 | 82 | 識 | shí | thought; cognition | 色痛痒思想生死識 |
| 48 | 82 | 識 | shí | to understand | 色痛痒思想生死識 |
| 49 | 82 | 識 | shí | experience; common sense | 色痛痒思想生死識 |
| 50 | 82 | 識 | shí | a good friend | 色痛痒思想生死識 |
| 51 | 82 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 色痛痒思想生死識 |
| 52 | 82 | 識 | zhì | a label; a mark | 色痛痒思想生死識 |
| 53 | 82 | 識 | zhì | an inscription | 色痛痒思想生死識 |
| 54 | 82 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 色痛痒思想生死識 |
| 55 | 78 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有空 |
| 56 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 57 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 59 | 75 | 色 | sè | color | 色痛痒思想生死識 |
| 60 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色痛痒思想生死識 |
| 61 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色痛痒思想生死識 |
| 62 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色痛痒思想生死識 |
| 63 | 75 | 色 | sè | countenance | 色痛痒思想生死識 |
| 64 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色痛痒思想生死識 |
| 65 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色痛痒思想生死識 |
| 66 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色痛痒思想生死識 |
| 67 | 75 | 色 | sè | quality | 色痛痒思想生死識 |
| 68 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色痛痒思想生死識 |
| 69 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色痛痒思想生死識 |
| 70 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色痛痒思想生死識 |
| 71 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色痛痒思想生死識 |
| 72 | 73 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切求菩薩悉不可得 |
| 73 | 73 | 悉 | xī | detailed | 一切求菩薩悉不可得 |
| 74 | 73 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切求菩薩悉不可得 |
| 75 | 73 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切求菩薩悉不可得 |
| 76 | 73 | 悉 | xī | strongly | 一切求菩薩悉不可得 |
| 77 | 73 | 悉 | xī | Xi | 一切求菩薩悉不可得 |
| 78 | 73 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切求菩薩悉不可得 |
| 79 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 辟支佛法 |
| 80 | 70 | 法 | fǎ | France | 辟支佛法 |
| 81 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辟支佛法 |
| 82 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辟支佛法 |
| 83 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辟支佛法 |
| 84 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 辟支佛法 |
| 85 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 辟支佛法 |
| 86 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辟支佛法 |
| 87 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 辟支佛法 |
| 88 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 辟支佛法 |
| 89 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 辟支佛法 |
| 90 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辟支佛法 |
| 91 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辟支佛法 |
| 92 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 辟支佛法 |
| 93 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辟支佛法 |
| 94 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辟支佛法 |
| 95 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辟支佛法 |
| 96 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辟支佛法 |
| 97 | 65 | 所生 | suǒ shēng | parents | 色之所生 |
| 98 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 色之所生 |
| 99 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 色之所生 |
| 100 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使說般若波羅蜜 |
| 101 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使說般若波羅蜜 |
| 102 | 62 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 亦不可得 |
| 103 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 亦不可得 |
| 104 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 亦不可得 |
| 105 | 62 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 色痛痒思想生死識 |
| 106 | 59 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 色痛痒思想生死識 |
| 107 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提 |
| 108 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提 |
| 109 | 59 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 色痛痒思想生死識 |
| 110 | 59 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 色痛痒思想生死識 |
| 111 | 59 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 色痛痒思想生死識 |
| 112 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 113 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 114 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 115 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 116 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 117 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 118 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 119 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 120 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 121 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 122 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦無所起 |
| 123 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦無所起 |
| 124 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦無所起 |
| 125 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦無所起 |
| 126 | 54 | 起 | qǐ | to start | 亦無所起 |
| 127 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦無所起 |
| 128 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦無所起 |
| 129 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦無所起 |
| 130 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦無所起 |
| 131 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦無所起 |
| 132 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦無所起 |
| 133 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦無所起 |
| 134 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦無所起 |
| 135 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦無所起 |
| 136 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦無所起 |
| 137 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦無所起 |
| 138 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦無所起 |
| 139 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦無所起 |
| 140 | 52 | 其 | qí | Qi | 本從其教 |
| 141 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩而復號菩薩 |
| 142 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩而復號菩薩 |
| 143 | 50 | 而 | néng | can; able | 菩薩而復號菩薩 |
| 144 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩而復號菩薩 |
| 145 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩而復號菩薩 |
| 146 | 44 | 之 | zhī | to go | 諸佛之法及菩薩法 |
| 147 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之法及菩薩法 |
| 148 | 44 | 之 | zhī | is | 諸佛之法及菩薩法 |
| 149 | 44 | 之 | zhī | to use | 諸佛之法及菩薩法 |
| 150 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之法及菩薩法 |
| 151 | 44 | 之 | zhī | winding | 諸佛之法及菩薩法 |
| 152 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩亦不念過去 |
| 153 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 154 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩皆不可得 |
| 155 | 36 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 156 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使說般若波羅蜜 |
| 157 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使說般若波羅蜜 |
| 158 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛使說般若波羅蜜 |
| 159 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使說般若波羅蜜 |
| 160 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使說般若波羅蜜 |
| 161 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使說般若波羅蜜 |
| 162 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛使說般若波羅蜜 |
| 163 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使說般若波羅蜜 |
| 164 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使說般若波羅蜜 |
| 165 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使說般若波羅蜜 |
| 166 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使說般若波羅蜜 |
| 167 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛使說般若波羅蜜 |
| 168 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有異 |
| 169 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有異 |
| 170 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則無有異 |
| 171 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則無有異 |
| 172 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有異 |
| 173 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有異 |
| 174 | 35 | 則 | zé | to do | 則無有異 |
| 175 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有異 |
| 176 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
| 177 | 32 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 菩薩亦不念過去 |
| 178 | 32 | 過去 | guòqu | to die | 菩薩亦不念過去 |
| 179 | 32 | 過去 | guòqu | already past | 菩薩亦不念過去 |
| 180 | 32 | 過去 | guòqu | to go forward | 菩薩亦不念過去 |
| 181 | 32 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 菩薩亦不念過去 |
| 182 | 32 | 過去 | guòqù | past | 菩薩亦不念過去 |
| 183 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
| 184 | 31 | 與 | yǔ | to give | 色與菩薩俱無所有 |
| 185 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 色與菩薩俱無所有 |
| 186 | 31 | 與 | yù | to particate in | 色與菩薩俱無所有 |
| 187 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 色與菩薩俱無所有 |
| 188 | 31 | 與 | yù | to help | 色與菩薩俱無所有 |
| 189 | 31 | 與 | yǔ | for | 色與菩薩俱無所有 |
| 190 | 30 | 及 | jí | to reach | 諸佛之法及菩薩法 |
| 191 | 30 | 及 | jí | to attain | 諸佛之法及菩薩法 |
| 192 | 30 | 及 | jí | to understand | 諸佛之法及菩薩法 |
| 193 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛之法及菩薩法 |
| 194 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛之法及菩薩法 |
| 195 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛之法及菩薩法 |
| 196 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛之法及菩薩法 |
| 197 | 28 | 耳 | ěr | ear | 耳聲識 |
| 198 | 28 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳聲識 |
| 199 | 28 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳聲識 |
| 200 | 28 | 耳 | ěr | on both sides | 耳聲識 |
| 201 | 28 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳聲識 |
| 202 | 28 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳聲識 |
| 203 | 27 | 自然 | zìrán | nature | 諸法自然 |
| 204 | 27 | 自然 | zìrán | natural | 諸法自然 |
| 205 | 25 | 字 | zì | letter; symbol; character | 但有字耳 |
| 206 | 25 | 字 | zì | Zi | 但有字耳 |
| 207 | 25 | 字 | zì | to love | 但有字耳 |
| 208 | 25 | 字 | zì | to teach; to educate | 但有字耳 |
| 209 | 25 | 字 | zì | to be allowed to marry | 但有字耳 |
| 210 | 25 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 但有字耳 |
| 211 | 25 | 字 | zì | diction; wording | 但有字耳 |
| 212 | 25 | 字 | zì | handwriting | 但有字耳 |
| 213 | 25 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 但有字耳 |
| 214 | 25 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 但有字耳 |
| 215 | 25 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 但有字耳 |
| 216 | 25 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 但有字耳 |
| 217 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之法及菩薩法 |
| 218 | 24 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 惟逮波羅蜜 |
| 219 | 24 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 惟逮波羅蜜 |
| 220 | 24 | 逮 | dài | to be equal | 惟逮波羅蜜 |
| 221 | 24 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 惟逮波羅蜜 |
| 222 | 24 | 逮 | dì | dignified; elegant | 惟逮波羅蜜 |
| 223 | 24 | 逮 | dài | reach; prāpta | 惟逮波羅蜜 |
| 224 | 24 | 不受 | bùshòu | to not accept | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
| 225 | 24 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
| 226 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 用清淨故 |
| 227 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 用清淨故 |
| 228 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 用清淨故 |
| 229 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 用清淨故 |
| 230 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 用清淨故 |
| 231 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 用清淨故 |
| 232 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 用清淨故 |
| 233 | 23 | 恍 | huǎng | seemingly | 眾生恍忽 |
| 234 | 23 | 恍 | huǎng | absent-minded | 眾生恍忽 |
| 235 | 23 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍得無過 |
| 236 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍得無過 |
| 237 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍得無過 |
| 238 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍得無過 |
| 239 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍得無過 |
| 240 | 23 | 七空 | qī kōng | seven illusions | 其七空者亦無所有 |
| 241 | 23 | 忽 | hū | to be careless; to neglect | 眾生恍忽 |
| 242 | 23 | 忽 | hū | to look down on | 眾生恍忽 |
| 243 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
| 244 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
| 245 | 23 | 忽 | hū | immediate; samanantaram | 眾生恍忽 |
| 246 | 23 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 薩芸若者亦空恍忽 |
| 247 | 22 | 於 | yú | to go; to | 計於舌者 |
| 248 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 計於舌者 |
| 249 | 22 | 於 | yú | Yu | 計於舌者 |
| 250 | 22 | 於 | wū | a crow | 計於舌者 |
| 251 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 四神足念 |
| 252 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 四神足念 |
| 253 | 22 | 念 | niàn | to miss | 四神足念 |
| 254 | 22 | 念 | niàn | to consider | 四神足念 |
| 255 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 四神足念 |
| 256 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 四神足念 |
| 257 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 四神足念 |
| 258 | 22 | 念 | niàn | twenty | 四神足念 |
| 259 | 22 | 念 | niàn | memory | 四神足念 |
| 260 | 22 | 念 | niàn | an instant | 四神足念 |
| 261 | 22 | 念 | niàn | Nian | 四神足念 |
| 262 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 四神足念 |
| 263 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 四神足念 |
| 264 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法 |
| 265 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法 |
| 266 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又舍利弗所問 |
| 267 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又舍利弗所問 |
| 268 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又舍利弗所問 |
| 269 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又舍利弗所問 |
| 270 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又舍利弗所問 |
| 271 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又舍利弗所問 |
| 272 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又舍利弗所問 |
| 273 | 22 | 問 | wèn | news | 又舍利弗所問 |
| 274 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又舍利弗所問 |
| 275 | 22 | 問 | wén | to inform | 又舍利弗所問 |
| 276 | 22 | 問 | wèn | to research | 又舍利弗所問 |
| 277 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又舍利弗所問 |
| 278 | 22 | 問 | wèn | a question | 又舍利弗所問 |
| 279 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又舍利弗所問 |
| 280 | 21 | 意 | yì | idea | 意法識 |
| 281 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意法識 |
| 282 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意法識 |
| 283 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 意法識 |
| 284 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意法識 |
| 285 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 意法識 |
| 286 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意法識 |
| 287 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意法識 |
| 288 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意法識 |
| 289 | 21 | 意 | yì | meaning | 意法識 |
| 290 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意法識 |
| 291 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意法識 |
| 292 | 21 | 意 | yì | Yi | 意法識 |
| 293 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意法識 |
| 294 | 20 | 三 | sān | three | 是故為無二無三 |
| 295 | 20 | 三 | sān | third | 是故為無二無三 |
| 296 | 20 | 三 | sān | more than two | 是故為無二無三 |
| 297 | 20 | 三 | sān | very few | 是故為無二無三 |
| 298 | 20 | 三 | sān | San | 是故為無二無三 |
| 299 | 20 | 三 | sān | three; tri | 是故為無二無三 |
| 300 | 20 | 三 | sān | sa | 是故為無二無三 |
| 301 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故為無二無三 |
| 302 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 303 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 304 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 305 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 306 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 307 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 308 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 309 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 310 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 311 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 312 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何況欲令有所成者 |
| 313 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 何況欲令有所成者 |
| 314 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何況欲令有所成者 |
| 315 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何況欲令有所成者 |
| 316 | 19 | 令 | lìng | a season | 何況欲令有所成者 |
| 317 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何況欲令有所成者 |
| 318 | 19 | 令 | lìng | good | 何況欲令有所成者 |
| 319 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 何況欲令有所成者 |
| 320 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何況欲令有所成者 |
| 321 | 19 | 令 | lìng | a commander | 何況欲令有所成者 |
| 322 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何況欲令有所成者 |
| 323 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 何況欲令有所成者 |
| 324 | 19 | 令 | lìng | Ling | 何況欲令有所成者 |
| 325 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何況欲令有所成者 |
| 326 | 19 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 八道三十七品 |
| 327 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 328 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 329 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 330 | 18 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜復無有異 |
| 331 | 18 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 亦無若干 |
| 332 | 18 | 若干 | ruògān | Ruogan | 亦無若干 |
| 333 | 18 | 欲 | yù | desire | 何況欲令有所成者 |
| 334 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 何況欲令有所成者 |
| 335 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 何況欲令有所成者 |
| 336 | 18 | 欲 | yù | lust | 何況欲令有所成者 |
| 337 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 何況欲令有所成者 |
| 338 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾有我 |
| 339 | 17 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 十力 |
| 340 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 341 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 342 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 343 | 17 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 344 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 345 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 346 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 347 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 348 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 349 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 350 | 17 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 351 | 17 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 352 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 353 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 354 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 355 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
| 356 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 何所生痛痒思想生死識 |
| 357 | 17 | 生 | shēng | to live | 何所生痛痒思想生死識 |
| 358 | 17 | 生 | shēng | raw | 何所生痛痒思想生死識 |
| 359 | 17 | 生 | shēng | a student | 何所生痛痒思想生死識 |
| 360 | 17 | 生 | shēng | life | 何所生痛痒思想生死識 |
| 361 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 何所生痛痒思想生死識 |
| 362 | 17 | 生 | shēng | alive | 何所生痛痒思想生死識 |
| 363 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 何所生痛痒思想生死識 |
| 364 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 何所生痛痒思想生死識 |
| 365 | 17 | 生 | shēng | to grow | 何所生痛痒思想生死識 |
| 366 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 何所生痛痒思想生死識 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 何所生痛痒思想生死識 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 何所生痛痒思想生死識 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 何所生痛痒思想生死識 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 何所生痛痒思想生死識 |
| 371 | 17 | 生 | shēng | gender | 何所生痛痒思想生死識 |
| 372 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 何所生痛痒思想生死識 |
| 373 | 17 | 生 | shēng | to set up | 何所生痛痒思想生死識 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 何所生痛痒思想生死識 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | a captive | 何所生痛痒思想生死識 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 何所生痛痒思想生死識 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 何所生痛痒思想生死識 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | unripe | 何所生痛痒思想生死識 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | nature | 何所生痛痒思想生死識 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 何所生痛痒思想生死識 |
| 381 | 17 | 生 | shēng | destiny | 何所生痛痒思想生死識 |
| 382 | 17 | 生 | shēng | birth | 何所生痛痒思想生死識 |
| 383 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 何所生痛痒思想生死識 |
| 384 | 17 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
| 385 | 17 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
| 386 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 387 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 388 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 389 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 390 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 391 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 薩芸若慧及諸道慧 |
| 392 | 16 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門 |
| 393 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法自然 |
| 394 | 16 | 本末 | běnmò | the trunk of and its branches | 本末求之悉無所有 |
| 395 | 16 | 本末 | běnmò | the fundamental and the particulars | 本末求之悉無所有 |
| 396 | 16 | 本末 | běnmò | the whole course of an event from beginning to end | 本末求之悉無所有 |
| 397 | 16 | 二 | èr | two | 第二十二 |
| 398 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
| 399 | 16 | 二 | èr | second | 第二十二 |
| 400 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
| 401 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
| 402 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
| 403 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
| 404 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 無畏 |
| 405 | 16 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 無畏 |
| 406 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless | 無畏 |
| 407 | 16 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 無畏 |
| 408 | 15 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂自然無合無散 |
| 409 | 15 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂自然無合無散 |
| 410 | 15 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂自然無合無散 |
| 411 | 15 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂自然無合無散 |
| 412 | 15 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 檀波羅蜜 |
| 413 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了道品所施行法 |
| 414 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了道品所施行法 |
| 415 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了道品所施行法 |
| 416 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 曉了道品所施行法 |
| 417 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了道品所施行法 |
| 418 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了道品所施行法 |
| 419 | 15 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 天中天 |
| 420 | 15 | 十八 | shíbā | eighteen | 十八不共諸佛之法 |
| 421 | 15 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 十八不共諸佛之法 |
| 422 | 15 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛法 |
| 423 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 424 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 425 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 426 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 427 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 428 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 429 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 430 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 431 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 432 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 433 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 434 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 其眼耳鼻舌身意者 |
| 435 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 436 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 437 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 438 | 14 | 上 | shàng | shang | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 439 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 440 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 441 | 14 | 上 | shàng | advanced | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 442 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 443 | 14 | 上 | shàng | time | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 444 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 445 | 14 | 上 | shàng | far | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 446 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 447 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 448 | 14 | 上 | shàng | to report | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 449 | 14 | 上 | shàng | to offer | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 450 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 451 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 452 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 453 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 454 | 14 | 上 | shàng | to burn | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 455 | 14 | 上 | shàng | to remember | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 456 | 14 | 上 | shàng | to add | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 457 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 458 | 14 | 上 | shàng | to meet | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 459 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 460 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 461 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 462 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
| 463 | 14 | 但 | dàn | Dan | 但有字耳 |
| 464 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如人自言 |
| 465 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如人自言 |
| 466 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 譬如人自言 |
| 467 | 14 | 人 | rén | everybody | 譬如人自言 |
| 468 | 14 | 人 | rén | adult | 譬如人自言 |
| 469 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 譬如人自言 |
| 470 | 14 | 人 | rén | an upright person | 譬如人自言 |
| 471 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如人自言 |
| 472 | 14 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 為隨般若波羅蜜教 |
| 473 | 14 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 為隨般若波羅蜜教 |
| 474 | 14 | 教 | jiào | to make; to cause | 為隨般若波羅蜜教 |
| 475 | 14 | 教 | jiào | religion | 為隨般若波羅蜜教 |
| 476 | 14 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 為隨般若波羅蜜教 |
| 477 | 14 | 教 | jiào | Jiao | 為隨般若波羅蜜教 |
| 478 | 14 | 教 | jiào | a directive; an order | 為隨般若波羅蜜教 |
| 479 | 14 | 教 | jiào | to urge; to incite | 為隨般若波羅蜜教 |
| 480 | 14 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 為隨般若波羅蜜教 |
| 481 | 14 | 教 | jiào | etiquette | 為隨般若波羅蜜教 |
| 482 | 14 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 為隨般若波羅蜜教 |
| 483 | 13 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 怛薩阿竭所曉了法自到成就 |
| 484 | 13 | 見 | jiàn | to see | 有見無見 |
| 485 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有見無見 |
| 486 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有見無見 |
| 487 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有見無見 |
| 488 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 有見無見 |
| 489 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 有見無見 |
| 490 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有見無見 |
| 491 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有見無見 |
| 492 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 有見無見 |
| 493 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 有見無見 |
| 494 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 有見無見 |
| 495 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有見無見 |
| 496 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有見無見 |
| 497 | 13 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 但字字著言耳 |
| 498 | 13 | 著 | zhù | outstanding | 但字字著言耳 |
| 499 | 13 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 但字字著言耳 |
| 500 | 13 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 但字字著言耳 |
Frequencies of all Words
Top 808
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 258 | 亦 | yì | also; too | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 2 | 258 | 亦 | yì | but | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 3 | 258 | 亦 | yì | this; he; she | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 4 | 258 | 亦 | yì | although; even though | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 5 | 258 | 亦 | yì | already | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 6 | 258 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 7 | 258 | 亦 | yì | Yi | 無畏諸佛之法亦無有異 |
| 8 | 256 | 無 | wú | no | 無願諸解脫門 |
| 9 | 256 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願諸解脫門 |
| 10 | 256 | 無 | wú | to not have; without | 無願諸解脫門 |
| 11 | 256 | 無 | wú | has not yet | 無願諸解脫門 |
| 12 | 256 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
| 13 | 256 | 無 | wú | do not | 無願諸解脫門 |
| 14 | 256 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願諸解脫門 |
| 15 | 256 | 無 | wú | regardless of | 無願諸解脫門 |
| 16 | 256 | 無 | wú | to not have | 無願諸解脫門 |
| 17 | 256 | 無 | wú | um | 無願諸解脫門 |
| 18 | 256 | 無 | wú | Wu | 無願諸解脫門 |
| 19 | 256 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願諸解脫門 |
| 20 | 256 | 無 | wú | not; non- | 無願諸解脫門 |
| 21 | 256 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
| 22 | 158 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所善法 |
| 23 | 158 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所善法 |
| 24 | 158 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所善法 |
| 25 | 158 | 所 | suǒ | it | 諸所善法 |
| 26 | 158 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所善法 |
| 27 | 158 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所善法 |
| 28 | 158 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所善法 |
| 29 | 158 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所善法 |
| 30 | 158 | 所 | suǒ | that which | 諸所善法 |
| 31 | 158 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所善法 |
| 32 | 158 | 所 | suǒ | meaning | 諸所善法 |
| 33 | 158 | 所 | suǒ | garrison | 諸所善法 |
| 34 | 158 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所善法 |
| 35 | 158 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所善法 |
| 36 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所說摩訶衍者 |
| 37 | 91 | 者 | zhě | that | 所說摩訶衍者 |
| 38 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所說摩訶衍者 |
| 39 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所說摩訶衍者 |
| 40 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所說摩訶衍者 |
| 41 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所說摩訶衍者 |
| 42 | 91 | 者 | zhuó | according to | 所說摩訶衍者 |
| 43 | 91 | 者 | zhě | ca | 所說摩訶衍者 |
| 44 | 86 | 無有 | wú yǒu | there is not | 六波羅蜜復無有異 |
| 45 | 86 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 六波羅蜜復無有異 |
| 46 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗謂須菩提 |
| 47 | 85 | 為 | wèi | for; to | 乃說摩訶衍事為 |
| 48 | 85 | 為 | wèi | because of | 乃說摩訶衍事為 |
| 49 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃說摩訶衍事為 |
| 50 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃說摩訶衍事為 |
| 51 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 乃說摩訶衍事為 |
| 52 | 85 | 為 | wéi | to do | 乃說摩訶衍事為 |
| 53 | 85 | 為 | wèi | for | 乃說摩訶衍事為 |
| 54 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃說摩訶衍事為 |
| 55 | 85 | 為 | wèi | to | 乃說摩訶衍事為 |
| 56 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃說摩訶衍事為 |
| 57 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃說摩訶衍事為 |
| 58 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃說摩訶衍事為 |
| 59 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃說摩訶衍事為 |
| 60 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 乃說摩訶衍事為 |
| 61 | 85 | 為 | wéi | to govern | 乃說摩訶衍事為 |
| 62 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃說摩訶衍事為 |
| 63 | 83 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 64 | 83 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 65 | 83 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 66 | 83 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 67 | 83 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 68 | 83 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 69 | 83 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 70 | 83 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 71 | 83 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 72 | 83 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 73 | 83 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 74 | 83 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 75 | 83 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 76 | 83 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 77 | 83 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 78 | 83 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 79 | 83 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 80 | 83 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 81 | 82 | 識 | shí | knowledge; understanding | 色痛痒思想生死識 |
| 82 | 82 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 色痛痒思想生死識 |
| 83 | 82 | 識 | zhì | to record | 色痛痒思想生死識 |
| 84 | 82 | 識 | shí | thought; cognition | 色痛痒思想生死識 |
| 85 | 82 | 識 | shí | to understand | 色痛痒思想生死識 |
| 86 | 82 | 識 | shí | experience; common sense | 色痛痒思想生死識 |
| 87 | 82 | 識 | shí | a good friend | 色痛痒思想生死識 |
| 88 | 82 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 色痛痒思想生死識 |
| 89 | 82 | 識 | zhì | a label; a mark | 色痛痒思想生死識 |
| 90 | 82 | 識 | zhì | an inscription | 色痛痒思想生死識 |
| 91 | 82 | 識 | zhì | just now | 色痛痒思想生死識 |
| 92 | 82 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 色痛痒思想生死識 |
| 93 | 78 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有空 |
| 94 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 95 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 96 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
| 97 | 75 | 色 | sè | color | 色痛痒思想生死識 |
| 98 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色痛痒思想生死識 |
| 99 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色痛痒思想生死識 |
| 100 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色痛痒思想生死識 |
| 101 | 75 | 色 | sè | countenance | 色痛痒思想生死識 |
| 102 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色痛痒思想生死識 |
| 103 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色痛痒思想生死識 |
| 104 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色痛痒思想生死識 |
| 105 | 75 | 色 | sè | quality | 色痛痒思想生死識 |
| 106 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色痛痒思想生死識 |
| 107 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色痛痒思想生死識 |
| 108 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色痛痒思想生死識 |
| 109 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色痛痒思想生死識 |
| 110 | 73 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切求菩薩悉不可得 |
| 111 | 73 | 悉 | xī | all; entire | 一切求菩薩悉不可得 |
| 112 | 73 | 悉 | xī | detailed | 一切求菩薩悉不可得 |
| 113 | 73 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切求菩薩悉不可得 |
| 114 | 73 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切求菩薩悉不可得 |
| 115 | 73 | 悉 | xī | strongly | 一切求菩薩悉不可得 |
| 116 | 73 | 悉 | xī | Xi | 一切求菩薩悉不可得 |
| 117 | 73 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切求菩薩悉不可得 |
| 118 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 辟支佛法 |
| 119 | 70 | 法 | fǎ | France | 辟支佛法 |
| 120 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辟支佛法 |
| 121 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辟支佛法 |
| 122 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辟支佛法 |
| 123 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 辟支佛法 |
| 124 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 辟支佛法 |
| 125 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辟支佛法 |
| 126 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 辟支佛法 |
| 127 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 辟支佛法 |
| 128 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 辟支佛法 |
| 129 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辟支佛法 |
| 130 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辟支佛法 |
| 131 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 辟支佛法 |
| 132 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辟支佛法 |
| 133 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辟支佛法 |
| 134 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辟支佛法 |
| 135 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辟支佛法 |
| 136 | 65 | 所生 | suǒ shēng | parents | 色之所生 |
| 137 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 色之所生 |
| 138 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 色之所生 |
| 139 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使說般若波羅蜜 |
| 140 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使說般若波羅蜜 |
| 141 | 62 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 亦不可得 |
| 142 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 亦不可得 |
| 143 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 亦不可得 |
| 144 | 62 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 色痛痒思想生死識 |
| 145 | 59 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 色痛痒思想生死識 |
| 146 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提 |
| 147 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提 |
| 148 | 59 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 色痛痒思想生死識 |
| 149 | 59 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 色痛痒思想生死識 |
| 150 | 59 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 色痛痒思想生死識 |
| 151 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 152 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 153 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 154 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 155 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 156 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 157 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 158 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 159 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 160 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 161 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
| 162 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦無所起 |
| 163 | 54 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 亦無所起 |
| 164 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦無所起 |
| 165 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦無所起 |
| 166 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦無所起 |
| 167 | 54 | 起 | qǐ | to start | 亦無所起 |
| 168 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦無所起 |
| 169 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦無所起 |
| 170 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦無所起 |
| 171 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦無所起 |
| 172 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦無所起 |
| 173 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦無所起 |
| 174 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦無所起 |
| 175 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦無所起 |
| 176 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦無所起 |
| 177 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦無所起 |
| 178 | 54 | 起 | qǐ | from | 亦無所起 |
| 179 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦無所起 |
| 180 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦無所起 |
| 181 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦無所起 |
| 182 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 本從其教 |
| 183 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 本從其教 |
| 184 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 本從其教 |
| 185 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 本從其教 |
| 186 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 本從其教 |
| 187 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 本從其教 |
| 188 | 52 | 其 | qí | will | 本從其教 |
| 189 | 52 | 其 | qí | may | 本從其教 |
| 190 | 52 | 其 | qí | if | 本從其教 |
| 191 | 52 | 其 | qí | or | 本從其教 |
| 192 | 52 | 其 | qí | Qi | 本從其教 |
| 193 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 本從其教 |
| 194 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩而復號菩薩 |
| 195 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩而復號菩薩 |
| 196 | 50 | 而 | ér | you | 菩薩而復號菩薩 |
| 197 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩而復號菩薩 |
| 198 | 50 | 而 | ér | right away; then | 菩薩而復號菩薩 |
| 199 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩而復號菩薩 |
| 200 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩而復號菩薩 |
| 201 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩而復號菩薩 |
| 202 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩而復號菩薩 |
| 203 | 50 | 而 | ér | so as to | 菩薩而復號菩薩 |
| 204 | 50 | 而 | ér | only then | 菩薩而復號菩薩 |
| 205 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩而復號菩薩 |
| 206 | 50 | 而 | néng | can; able | 菩薩而復號菩薩 |
| 207 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩而復號菩薩 |
| 208 | 50 | 而 | ér | me | 菩薩而復號菩薩 |
| 209 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩而復號菩薩 |
| 210 | 50 | 而 | ér | possessive | 菩薩而復號菩薩 |
| 211 | 50 | 而 | ér | and; ca | 菩薩而復號菩薩 |
| 212 | 49 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故摩訶衍 |
| 213 | 46 | 亦復 | yìfù | also | 當來中間亦復如是 |
| 214 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 215 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 216 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 217 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 218 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 219 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 220 | 46 | 是 | shì | true | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 221 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 222 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 223 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 224 | 46 | 是 | shì | Shi | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 225 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 226 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
| 227 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸佛之法及菩薩法 |
| 228 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸佛之法及菩薩法 |
| 229 | 44 | 之 | zhī | to go | 諸佛之法及菩薩法 |
| 230 | 44 | 之 | zhī | this; that | 諸佛之法及菩薩法 |
| 231 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 諸佛之法及菩薩法 |
| 232 | 44 | 之 | zhī | it | 諸佛之法及菩薩法 |
| 233 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸佛之法及菩薩法 |
| 234 | 44 | 之 | zhī | all | 諸佛之法及菩薩法 |
| 235 | 44 | 之 | zhī | and | 諸佛之法及菩薩法 |
| 236 | 44 | 之 | zhī | however | 諸佛之法及菩薩法 |
| 237 | 44 | 之 | zhī | if | 諸佛之法及菩薩法 |
| 238 | 44 | 之 | zhī | then | 諸佛之法及菩薩法 |
| 239 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之法及菩薩法 |
| 240 | 44 | 之 | zhī | is | 諸佛之法及菩薩法 |
| 241 | 44 | 之 | zhī | to use | 諸佛之法及菩薩法 |
| 242 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之法及菩薩法 |
| 243 | 44 | 之 | zhī | winding | 諸佛之法及菩薩法 |
| 244 | 39 | 不 | bù | not; no | 菩薩亦不念過去 |
| 245 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩亦不念過去 |
| 246 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩亦不念過去 |
| 247 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩亦不念過去 |
| 248 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩亦不念過去 |
| 249 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩亦不念過去 |
| 250 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩亦不念過去 |
| 251 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩亦不念過去 |
| 252 | 39 | 不 | bù | no; na | 菩薩亦不念過去 |
| 253 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 254 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 255 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 256 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 257 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 258 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 259 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 260 | 38 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 261 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 262 | 38 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 263 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 264 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 265 | 38 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 266 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 267 | 38 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 268 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 269 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩皆不可得 |
| 270 | 36 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 271 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所有善法 |
| 272 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所有善法 |
| 273 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所有善法 |
| 274 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所有善法 |
| 275 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所有善法 |
| 276 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸所有善法 |
| 277 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所有善法 |
| 278 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使說般若波羅蜜 |
| 279 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使說般若波羅蜜 |
| 280 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛使說般若波羅蜜 |
| 281 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使說般若波羅蜜 |
| 282 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使說般若波羅蜜 |
| 283 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使說般若波羅蜜 |
| 284 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛使說般若波羅蜜 |
| 285 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使說般若波羅蜜 |
| 286 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使說般若波羅蜜 |
| 287 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使說般若波羅蜜 |
| 288 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使說般若波羅蜜 |
| 289 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛使說般若波羅蜜 |
| 290 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則無有異 |
| 291 | 35 | 則 | zé | then | 則無有異 |
| 292 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則無有異 |
| 293 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有異 |
| 294 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有異 |
| 295 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則無有異 |
| 296 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則無有異 |
| 297 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有異 |
| 298 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有異 |
| 299 | 35 | 則 | zé | to do | 則無有異 |
| 300 | 35 | 則 | zé | only | 則無有異 |
| 301 | 35 | 則 | zé | immediately | 則無有異 |
| 302 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則無有異 |
| 303 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有異 |
| 304 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
| 305 | 32 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 菩薩亦不念過去 |
| 306 | 32 | 過去 | guòqu | to die | 菩薩亦不念過去 |
| 307 | 32 | 過去 | guòqu | already past | 菩薩亦不念過去 |
| 308 | 32 | 過去 | guòqu | to go forward | 菩薩亦不念過去 |
| 309 | 32 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 菩薩亦不念過去 |
| 310 | 32 | 過去 | guòqù | past | 菩薩亦不念過去 |
| 311 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
| 312 | 31 | 與 | yǔ | and | 色與菩薩俱無所有 |
| 313 | 31 | 與 | yǔ | to give | 色與菩薩俱無所有 |
| 314 | 31 | 與 | yǔ | together with | 色與菩薩俱無所有 |
| 315 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 色與菩薩俱無所有 |
| 316 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 色與菩薩俱無所有 |
| 317 | 31 | 與 | yù | to particate in | 色與菩薩俱無所有 |
| 318 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 色與菩薩俱無所有 |
| 319 | 31 | 與 | yù | to help | 色與菩薩俱無所有 |
| 320 | 31 | 與 | yǔ | for | 色與菩薩俱無所有 |
| 321 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 色與菩薩俱無所有 |
| 322 | 30 | 及 | jí | to reach | 諸佛之法及菩薩法 |
| 323 | 30 | 及 | jí | and | 諸佛之法及菩薩法 |
| 324 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 諸佛之法及菩薩法 |
| 325 | 30 | 及 | jí | to attain | 諸佛之法及菩薩法 |
| 326 | 30 | 及 | jí | to understand | 諸佛之法及菩薩法 |
| 327 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛之法及菩薩法 |
| 328 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛之法及菩薩法 |
| 329 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛之法及菩薩法 |
| 330 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛之法及菩薩法 |
| 331 | 28 | 耳 | ěr | ear | 耳聲識 |
| 332 | 28 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳聲識 |
| 333 | 28 | 耳 | ěr | and that is all | 耳聲識 |
| 334 | 28 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳聲識 |
| 335 | 28 | 耳 | ěr | on both sides | 耳聲識 |
| 336 | 28 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳聲識 |
| 337 | 28 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳聲識 |
| 338 | 27 | 自然 | zìrán | nature | 諸法自然 |
| 339 | 27 | 自然 | zìrán | natural | 諸法自然 |
| 340 | 27 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 諸法自然 |
| 341 | 25 | 字 | zì | letter; symbol; character | 但有字耳 |
| 342 | 25 | 字 | zì | Zi | 但有字耳 |
| 343 | 25 | 字 | zì | to love | 但有字耳 |
| 344 | 25 | 字 | zì | to teach; to educate | 但有字耳 |
| 345 | 25 | 字 | zì | to be allowed to marry | 但有字耳 |
| 346 | 25 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 但有字耳 |
| 347 | 25 | 字 | zì | diction; wording | 但有字耳 |
| 348 | 25 | 字 | zì | handwriting | 但有字耳 |
| 349 | 25 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 但有字耳 |
| 350 | 25 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 但有字耳 |
| 351 | 25 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 但有字耳 |
| 352 | 25 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 但有字耳 |
| 353 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之法及菩薩法 |
| 354 | 24 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 惟逮波羅蜜 |
| 355 | 24 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 惟逮波羅蜜 |
| 356 | 24 | 逮 | dài | while; before | 惟逮波羅蜜 |
| 357 | 24 | 逮 | dài | to be equal | 惟逮波羅蜜 |
| 358 | 24 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 惟逮波羅蜜 |
| 359 | 24 | 逮 | dì | dignified; elegant | 惟逮波羅蜜 |
| 360 | 24 | 逮 | dài | reach; prāpta | 惟逮波羅蜜 |
| 361 | 24 | 不受 | bùshòu | to not accept | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
| 362 | 24 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
| 363 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 用清淨故 |
| 364 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 用清淨故 |
| 365 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 用清淨故 |
| 366 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 用清淨故 |
| 367 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 用清淨故 |
| 368 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 用清淨故 |
| 369 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 用清淨故 |
| 370 | 23 | 恍 | huǎng | seemingly | 眾生恍忽 |
| 371 | 23 | 恍 | huǎng | absent-minded | 眾生恍忽 |
| 372 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說摩訶衍得無過 |
| 373 | 23 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍得無過 |
| 374 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我說摩訶衍得無過 |
| 375 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍得無過 |
| 376 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍得無過 |
| 377 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍得無過 |
| 378 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍得無過 |
| 379 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我說摩訶衍得無過 |
| 380 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有見無見 |
| 381 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有見無見 |
| 382 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有見無見 |
| 383 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有見無見 |
| 384 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有見無見 |
| 385 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有見無見 |
| 386 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有見無見 |
| 387 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有見無見 |
| 388 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有見無見 |
| 389 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有見無見 |
| 390 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有見無見 |
| 391 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有見無見 |
| 392 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有見無見 |
| 393 | 23 | 有 | yǒu | You | 有見無見 |
| 394 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有見無見 |
| 395 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有見無見 |
| 396 | 23 | 七空 | qī kōng | seven illusions | 其七空者亦無所有 |
| 397 | 23 | 忽 | hū | suddenly; abruptly | 眾生恍忽 |
| 398 | 23 | 忽 | hū | to be careless; to neglect | 眾生恍忽 |
| 399 | 23 | 忽 | hū | to look down on | 眾生恍忽 |
| 400 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
| 401 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
| 402 | 23 | 忽 | hū | immediate; samanantaram | 眾生恍忽 |
| 403 | 23 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 薩芸若者亦空恍忽 |
| 404 | 22 | 於 | yú | in; at | 計於舌者 |
| 405 | 22 | 於 | yú | in; at | 計於舌者 |
| 406 | 22 | 於 | yú | in; at; to; from | 計於舌者 |
| 407 | 22 | 於 | yú | to go; to | 計於舌者 |
| 408 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 計於舌者 |
| 409 | 22 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 計於舌者 |
| 410 | 22 | 於 | yú | from | 計於舌者 |
| 411 | 22 | 於 | yú | give | 計於舌者 |
| 412 | 22 | 於 | yú | oppposing | 計於舌者 |
| 413 | 22 | 於 | yú | and | 計於舌者 |
| 414 | 22 | 於 | yú | compared to | 計於舌者 |
| 415 | 22 | 於 | yú | by | 計於舌者 |
| 416 | 22 | 於 | yú | and; as well as | 計於舌者 |
| 417 | 22 | 於 | yú | for | 計於舌者 |
| 418 | 22 | 於 | yú | Yu | 計於舌者 |
| 419 | 22 | 於 | wū | a crow | 計於舌者 |
| 420 | 22 | 於 | wū | whew; wow | 計於舌者 |
| 421 | 22 | 於 | yú | near to; antike | 計於舌者 |
| 422 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 四神足念 |
| 423 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 四神足念 |
| 424 | 22 | 念 | niàn | to miss | 四神足念 |
| 425 | 22 | 念 | niàn | to consider | 四神足念 |
| 426 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 四神足念 |
| 427 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 四神足念 |
| 428 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 四神足念 |
| 429 | 22 | 念 | niàn | twenty | 四神足念 |
| 430 | 22 | 念 | niàn | memory | 四神足念 |
| 431 | 22 | 念 | niàn | an instant | 四神足念 |
| 432 | 22 | 念 | niàn | Nian | 四神足念 |
| 433 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 四神足念 |
| 434 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 四神足念 |
| 435 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善法 |
| 436 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法 |
| 437 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法 |
| 438 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善法 |
| 439 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善法 |
| 440 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善法 |
| 441 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆從般若波羅蜜出生 |
| 442 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆從般若波羅蜜出生 |
| 443 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆從般若波羅蜜出生 |
| 444 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又舍利弗所問 |
| 445 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又舍利弗所問 |
| 446 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又舍利弗所問 |
| 447 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又舍利弗所問 |
| 448 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又舍利弗所問 |
| 449 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又舍利弗所問 |
| 450 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又舍利弗所問 |
| 451 | 22 | 問 | wèn | news | 又舍利弗所問 |
| 452 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又舍利弗所問 |
| 453 | 22 | 問 | wén | to inform | 又舍利弗所問 |
| 454 | 22 | 問 | wèn | to research | 又舍利弗所問 |
| 455 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又舍利弗所問 |
| 456 | 22 | 問 | wèn | to | 又舍利弗所問 |
| 457 | 22 | 問 | wèn | a question | 又舍利弗所問 |
| 458 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又舍利弗所問 |
| 459 | 21 | 意 | yì | idea | 意法識 |
| 460 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意法識 |
| 461 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意法識 |
| 462 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 意法識 |
| 463 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意法識 |
| 464 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 意法識 |
| 465 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意法識 |
| 466 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意法識 |
| 467 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意法識 |
| 468 | 21 | 意 | yì | meaning | 意法識 |
| 469 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意法識 |
| 470 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意法識 |
| 471 | 21 | 意 | yì | or | 意法識 |
| 472 | 21 | 意 | yì | Yi | 意法識 |
| 473 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意法識 |
| 474 | 20 | 三 | sān | three | 是故為無二無三 |
| 475 | 20 | 三 | sān | third | 是故為無二無三 |
| 476 | 20 | 三 | sān | more than two | 是故為無二無三 |
| 477 | 20 | 三 | sān | very few | 是故為無二無三 |
| 478 | 20 | 三 | sān | repeatedly | 是故為無二無三 |
| 479 | 20 | 三 | sān | San | 是故為無二無三 |
| 480 | 20 | 三 | sān | three; tri | 是故為無二無三 |
| 481 | 20 | 三 | sān | sa | 是故為無二無三 |
| 482 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故為無二無三 |
| 483 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 484 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 485 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 486 | 19 | 以 | yǐ | according to | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 487 | 19 | 以 | yǐ | because of | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 488 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 489 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 490 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 491 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 492 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 493 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 494 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 495 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 496 | 19 | 以 | yǐ | very | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 497 | 19 | 以 | yǐ | already | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 498 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 499 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其以空者不可得過去當來中間 |
| 500 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 其以空者不可得過去當來中間 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 空 |
|
|
|
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
| 无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 教行 | 106 |
|
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七空 | 113 | seven illusions | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 自言 | 122 | to admit by oneself |