Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Butuizhuan Falun Jing) 不退轉法輪經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 150 Kangxi radical 71 受持諸法心無下劣
2 150 to not have; without 受持諸法心無下劣
3 150 mo 受持諸法心無下劣
4 150 to not have 受持諸法心無下劣
5 150 Wu 受持諸法心無下劣
6 150 mo 受持諸法心無下劣
7 147 míng fame; renown; reputation 是名如來多陀阿伽度
8 147 míng a name; personal name; designation 是名如來多陀阿伽度
9 147 míng rank; position 是名如來多陀阿伽度
10 147 míng an excuse 是名如來多陀阿伽度
11 147 míng life 是名如來多陀阿伽度
12 147 míng to name; to call 是名如來多陀阿伽度
13 147 míng to express; to describe 是名如來多陀阿伽度
14 147 míng to be called; to have the name 是名如來多陀阿伽度
15 147 míng to own; to possess 是名如來多陀阿伽度
16 147 míng famous; renowned 是名如來多陀阿伽度
17 147 míng moral 是名如來多陀阿伽度
18 147 míng name; naman 是名如來多陀阿伽度
19 147 míng fame; renown; yasas 是名如來多陀阿伽度
20 128 to go; to 云何如來復為諸菩薩說於法行
21 128 to rely on; to depend on 云何如來復為諸菩薩說於法行
22 128 Yu 云何如來復為諸菩薩說於法行
23 128 a crow 云何如來復為諸菩薩說於法行
24 122 xiàng to observe; to assess 總持諸法如實相性
25 122 xiàng appearance; portrait; picture 總持諸法如實相性
26 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 總持諸法如實相性
27 122 xiàng to aid; to help 總持諸法如實相性
28 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 總持諸法如實相性
29 122 xiàng a sign; a mark; appearance 總持諸法如實相性
30 122 xiāng alternately; in turn 總持諸法如實相性
31 122 xiāng Xiang 總持諸法如實相性
32 122 xiāng form substance 總持諸法如實相性
33 122 xiāng to express 總持諸法如實相性
34 122 xiàng to choose 總持諸法如實相性
35 122 xiāng Xiang 總持諸法如實相性
36 122 xiāng an ancient musical instrument 總持諸法如實相性
37 122 xiāng the seventh lunar month 總持諸法如實相性
38 122 xiāng to compare 總持諸法如實相性
39 122 xiàng to divine 總持諸法如實相性
40 122 xiàng to administer 總持諸法如實相性
41 122 xiàng helper for a blind person 總持諸法如實相性
42 122 xiāng rhythm [music] 總持諸法如實相性
43 122 xiāng the upper frets of a pipa 總持諸法如實相性
44 122 xiāng coralwood 總持諸法如實相性
45 122 xiàng ministry 總持諸法如實相性
46 122 xiàng to supplement; to enhance 總持諸法如實相性
47 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 總持諸法如實相性
48 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 總持諸法如實相性
49 122 xiàng sign; mark; liṅga 總持諸法如實相性
50 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 總持諸法如實相性
51 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
52 96 Yi 於諸法相不離於身亦不住身
53 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來復為諸菩薩說於法行
54 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來復為諸菩薩說於法行
55 83 shuì to persuade 云何如來復為諸菩薩說於法行
56 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來復為諸菩薩說於法行
57 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來復為諸菩薩說於法行
58 83 shuō to claim; to assert 云何如來復為諸菩薩說於法行
59 83 shuō allocution 云何如來復為諸菩薩說於法行
60 83 shuō to criticize; to scold 云何如來復為諸菩薩說於法行
61 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來復為諸菩薩說於法行
62 83 shuō speach; vāda 云何如來復為諸菩薩說於法行
63 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來復為諸菩薩說於法行
64 83 shuō to instruct 云何如來復為諸菩薩說於法行
65 82 菩提 pútí bodhi; enlightenment 安住菩提
66 82 菩提 pútí bodhi 安住菩提
67 82 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 安住菩提
68 80 一切 yīqiè temporary 若為他說法相名字一切章句
69 80 一切 yīqiè the same 若為他說法相名字一切章句
70 80 wéi to act as; to serve 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
71 80 wéi to change into; to become 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
72 80 wéi to be; is 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
73 80 wéi to do 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
74 80 wèi to support; to help 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
75 80 wéi to govern 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
76 80 wèi to be; bhū 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
77 77 ér Kangxi radical 126 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
78 77 ér as if; to seem like 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
79 77 néng can; able 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
80 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
81 77 ér to arrive; up to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
82 73 眾生 zhòngshēng all living things 則得眾生一相無相
83 73 眾生 zhòngshēng living things other than people 則得眾生一相無相
84 73 眾生 zhòngshēng sentient beings 則得眾生一相無相
85 73 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 則得眾生一相無相
86 69 zhī to know 汝今當知
87 69 zhī to comprehend 汝今當知
88 69 zhī to inform; to tell 汝今當知
89 69 zhī to administer 汝今當知
90 69 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
91 69 zhī to be close friends 汝今當知
92 69 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
93 69 zhī to receive; to entertain 汝今當知
94 69 zhī knowledge 汝今當知
95 69 zhī consciousness; perception 汝今當知
96 69 zhī a close friend 汝今當知
97 69 zhì wisdom 汝今當知
98 69 zhì Zhi 汝今當知
99 69 zhī Understanding 汝今當知
100 69 zhī know; jña 汝今當知
101 67 suǒ a few; various; some 而於法相無所取著
102 67 suǒ a place; a location 而於法相無所取著
103 67 suǒ indicates a passive voice 而於法相無所取著
104 67 suǒ an ordinal number 而於法相無所取著
105 67 suǒ meaning 而於法相無所取著
106 67 suǒ garrison 而於法相無所取著
107 67 suǒ place; pradeśa 而於法相無所取著
108 61 method; way 不取於法不捨非法
109 61 France 不取於法不捨非法
110 61 the law; rules; regulations 不取於法不捨非法
111 61 the teachings of the Buddha; Dharma 不取於法不捨非法
112 61 a standard; a norm 不取於法不捨非法
113 61 an institution 不取於法不捨非法
114 61 to emulate 不取於法不捨非法
115 61 magic; a magic trick 不取於法不捨非法
116 61 punishment 不取於法不捨非法
117 61 Fa 不取於法不捨非法
118 61 a precedent 不取於法不捨非法
119 61 a classification of some kinds of Han texts 不取於法不捨非法
120 61 relating to a ceremony or rite 不取於法不捨非法
121 61 Dharma 不取於法不捨非法
122 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不取於法不捨非法
123 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不取於法不捨非法
124 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不取於法不捨非法
125 61 quality; characteristic 不取於法不捨非法
126 61 infix potential marker 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
127 51 fēi Kangxi radical 175 非樂於法非不樂法
128 51 fēi wrong; bad; untruthful 非樂於法非不樂法
129 51 fēi different 非樂於法非不樂法
130 51 fēi to not be; to not have 非樂於法非不樂法
131 51 fēi to violate; to be contrary to 非樂於法非不樂法
132 51 fēi Africa 非樂於法非不樂法
133 51 fēi to slander 非樂於法非不樂法
134 51 fěi to avoid 非樂於法非不樂法
135 51 fēi must 非樂於法非不樂法
136 51 fēi an error 非樂於法非不樂法
137 51 fēi a problem; a question 非樂於法非不樂法
138 51 fēi evil 非樂於法非不樂法
139 49 wén to hear 如聞而修行
140 49 wén Wen 如聞而修行
141 49 wén sniff at; to smell 如聞而修行
142 49 wén to be widely known 如聞而修行
143 49 wén to confirm; to accept 如聞而修行
144 49 wén information 如聞而修行
145 49 wèn famous; well known 如聞而修行
146 49 wén knowledge; learning 如聞而修行
147 49 wèn popularity; prestige; reputation 如聞而修行
148 49 wén to question 如聞而修行
149 49 wén heard; śruta 如聞而修行
150 49 wén hearing; śruti 如聞而修行
151 47 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
152 47 a mythical bird 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
153 47 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
154 47 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
155 47 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
156 47 a mountain ash 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
157 47 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
158 47 to be scattered; to be separated 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
159 47 to cut off 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
160 47 to violate; to be contrary to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
161 47 to be distant from 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
162 47 two 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
163 47 to array; to align 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
164 47 to pass through; to experience 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
165 47 transcendence 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
166 47 to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
167 47 阿羅漢 āluóhàn Arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
168 47 阿羅漢 Āluóhàn arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
169 47 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
170 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是種性已
171 45 děi to want to; to need to 得是種性已
172 45 děi must; ought to 得是種性已
173 45 de 得是種性已
174 45 de infix potential marker 得是種性已
175 45 to result in 得是種性已
176 45 to be proper; to fit; to suit 得是種性已
177 45 to be satisfied 得是種性已
178 45 to be finished 得是種性已
179 45 děi satisfying 得是種性已
180 45 to contract 得是種性已
181 45 to hear 得是種性已
182 45 to have; there is 得是種性已
183 45 marks time passed 得是種性已
184 45 obtain; attain; prāpta 得是種性已
185 44 xiǎng to think 不自高己離於我想
186 44 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不自高己離於我想
187 44 xiǎng to want 不自高己離於我想
188 44 xiǎng to remember; to miss; to long for 不自高己離於我想
189 44 xiǎng to plan 不自高己離於我想
190 44 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不自高己離於我想
191 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 受持諸法心無下劣
192 38 解脫 jiětuō to liberate; to free 因聲解脫
193 38 解脫 jiětuō liberation 因聲解脫
194 38 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 因聲解脫
195 37 néng can; able 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
196 37 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
197 37 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
198 37 néng energy 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
199 37 néng function; use 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
200 37 néng talent 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
201 37 néng expert at 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
202 37 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
203 37 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
204 37 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
205 37 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
206 37 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
207 37 Buddha; Awakened One 是佛所說菩薩證知清淨無垢
208 37 relating to Buddhism 是佛所說菩薩證知清淨無垢
209 37 a statue or image of a Buddha 是佛所說菩薩證知清淨無垢
210 37 a Buddhist text 是佛所說菩薩證知清淨無垢
211 37 to touch; to stroke 是佛所說菩薩證知清淨無垢
212 37 Buddha 是佛所說菩薩證知清淨無垢
213 37 Buddha; Awakened One 是佛所說菩薩證知清淨無垢
214 36 to take; to get; to fetch 不取於法不捨非法
215 36 to obtain 不取於法不捨非法
216 36 to choose; to select 不取於法不捨非法
217 36 to catch; to seize; to capture 不取於法不捨非法
218 36 to accept; to receive 不取於法不捨非法
219 36 to seek 不取於法不捨非法
220 36 to take a bride 不取於法不捨非法
221 36 Qu 不取於法不捨非法
222 36 clinging; grasping; upādāna 不取於法不捨非法
223 36 福田 fútián field of merit 亦名不思議平等無垢清淨福田
224 36 福田 fútián field of blessing 亦名不思議平等無垢清淨福田
225 35 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無體無相故
226 35 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無體無相故
227 33 聲聞 shēngwén sravaka 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三
228 33 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三
229 33 阿難 Ānán Ananda 阿難
230 33 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
231 29 名為 míngwèi to be called 名為無相
232 29 無有 wú yǒu there is not 無所執持無有諍論
233 29 無有 wú yǒu non-existence 無所執持無有諍論
234 28 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 住寂滅處
235 28 寂滅 jìmiè Upasannaka 住寂滅處
236 28 to reach 遠離世間及出世間
237 28 to attain 遠離世間及出世間
238 28 to understand 遠離世間及出世間
239 28 able to be compared to; to catch up with 遠離世間及出世間
240 28 to be involved with; to associate with 遠離世間及出世間
241 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 遠離世間及出世間
242 28 and; ca; api 遠離世間及出世間
243 28 xīn heart [organ] 受持諸法心無下劣
244 28 xīn Kangxi radical 61 受持諸法心無下劣
245 28 xīn mind; consciousness 受持諸法心無下劣
246 28 xīn the center; the core; the middle 受持諸法心無下劣
247 28 xīn one of the 28 star constellations 受持諸法心無下劣
248 28 xīn heart 受持諸法心無下劣
249 28 xīn emotion 受持諸法心無下劣
250 28 xīn intention; consideration 受持諸法心無下劣
251 28 xīn disposition; temperament 受持諸法心無下劣
252 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 受持諸法心無下劣
253 28 zhù to dwell; to live; to reside 善住安樂
254 28 zhù to stop; to halt 善住安樂
255 28 zhù to retain; to remain 善住安樂
256 28 zhù to lodge at [temporarily] 善住安樂
257 28 zhù verb complement 善住安樂
258 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住安樂
259 27 zhī to go 信行品之餘
260 27 zhī to arrive; to go 信行品之餘
261 27 zhī is 信行品之餘
262 27 zhī to use 信行品之餘
263 27 zhī Zhi 信行品之餘
264 26 不思議 bù sīyì inconceivable 即不思議
265 26 不思議 bù sīyì inconceivable 即不思議
266 25 lìng to make; to cause to be; to lead 行如是慈能令刀兵皆不害身
267 25 lìng to issue a command 行如是慈能令刀兵皆不害身
268 25 lìng rules of behavior; customs 行如是慈能令刀兵皆不害身
269 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 行如是慈能令刀兵皆不害身
270 25 lìng a season 行如是慈能令刀兵皆不害身
271 25 lìng respected; good reputation 行如是慈能令刀兵皆不害身
272 25 lìng good 行如是慈能令刀兵皆不害身
273 25 lìng pretentious 行如是慈能令刀兵皆不害身
274 25 lìng a transcending state of existence 行如是慈能令刀兵皆不害身
275 25 lìng a commander 行如是慈能令刀兵皆不害身
276 25 lìng a commanding quality; an impressive character 行如是慈能令刀兵皆不害身
277 25 lìng lyrics 行如是慈能令刀兵皆不害身
278 25 lìng Ling 行如是慈能令刀兵皆不害身
279 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 行如是慈能令刀兵皆不害身
280 25 xíng to walk 雖行無去
281 25 xíng capable; competent 雖行無去
282 25 háng profession 雖行無去
283 25 xíng Kangxi radical 144 雖行無去
284 25 xíng to travel 雖行無去
285 25 xìng actions; conduct 雖行無去
286 25 xíng to do; to act; to practice 雖行無去
287 25 xíng all right; OK; okay 雖行無去
288 25 háng horizontal line 雖行無去
289 25 héng virtuous deeds 雖行無去
290 25 hàng a line of trees 雖行無去
291 25 hàng bold; steadfast 雖行無去
292 25 xíng to move 雖行無去
293 25 xíng to put into effect; to implement 雖行無去
294 25 xíng travel 雖行無去
295 25 xíng to circulate 雖行無去
296 25 xíng running script; running script 雖行無去
297 25 xíng temporary 雖行無去
298 25 háng rank; order 雖行無去
299 25 háng a business; a shop 雖行無去
300 25 xíng to depart; to leave 雖行無去
301 25 xíng to experience 雖行無去
302 25 xíng path; way 雖行無去
303 25 xíng xing; ballad 雖行無去
304 25 xíng Xing 雖行無去
305 25 xíng Practice 雖行無去
306 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行無去
307 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行無去
308 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 妄想無智
309 24 zhì care; prudence 妄想無智
310 24 zhì Zhi 妄想無智
311 24 zhì clever 妄想無智
312 24 zhì Wisdom 妄想無智
313 24 zhì jnana; knowing 妄想無智
314 23 涅槃 nièpán Nirvana 使度四流令立涅槃
315 23 涅槃 Nièpán nirvana 使度四流令立涅槃
316 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 使度四流令立涅槃
317 22 無相 wúxiāng Formless 一切法無體無相故
318 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 一切法無體無相故
319 22 Kangxi radical 49 皆已自證
320 22 to bring to an end; to stop 皆已自證
321 22 to complete 皆已自證
322 22 to demote; to dismiss 皆已自證
323 22 to recover from an illness 皆已自證
324 22 former; pūrvaka 皆已自證
325 22 to use; to grasp 以善調伏心常安樂
326 22 to rely on 以善調伏心常安樂
327 22 to regard 以善調伏心常安樂
328 22 to be able to 以善調伏心常安樂
329 22 to order; to command 以善調伏心常安樂
330 22 used after a verb 以善調伏心常安樂
331 22 a reason; a cause 以善調伏心常安樂
332 22 Israel 以善調伏心常安樂
333 22 Yi 以善調伏心常安樂
334 22 use; yogena 以善調伏心常安樂
335 22 jiàn to see 觀一切法空無見無取
336 22 jiàn opinion; view; understanding 觀一切法空無見無取
337 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 觀一切法空無見無取
338 22 jiàn refer to; for details see 觀一切法空無見無取
339 22 jiàn to listen to 觀一切法空無見無取
340 22 jiàn to meet 觀一切法空無見無取
341 22 jiàn to receive (a guest) 觀一切法空無見無取
342 22 jiàn let me; kindly 觀一切法空無見無取
343 22 jiàn Jian 觀一切法空無見無取
344 22 xiàn to appear 觀一切法空無見無取
345 22 xiàn to introduce 觀一切法空無見無取
346 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 觀一切法空無見無取
347 22 jiàn seeing; observing; darśana 觀一切法空無見無取
348 22 shēn human body; torso 於諸法相不離於身亦不住身
349 22 shēn Kangxi radical 158 於諸法相不離於身亦不住身
350 22 shēn self 於諸法相不離於身亦不住身
351 22 shēn life 於諸法相不離於身亦不住身
352 22 shēn an object 於諸法相不離於身亦不住身
353 22 shēn a lifetime 於諸法相不離於身亦不住身
354 22 shēn moral character 於諸法相不離於身亦不住身
355 22 shēn status; identity; position 於諸法相不離於身亦不住身
356 22 shēn pregnancy 於諸法相不離於身亦不住身
357 22 juān India 於諸法相不離於身亦不住身
358 22 shēn body; kāya 於諸法相不離於身亦不住身
359 22 shēng to be born; to give birth 流注佛法非色非生
360 22 shēng to live 流注佛法非色非生
361 22 shēng raw 流注佛法非色非生
362 22 shēng a student 流注佛法非色非生
363 22 shēng life 流注佛法非色非生
364 22 shēng to produce; to give rise 流注佛法非色非生
365 22 shēng alive 流注佛法非色非生
366 22 shēng a lifetime 流注佛法非色非生
367 22 shēng to initiate; to become 流注佛法非色非生
368 22 shēng to grow 流注佛法非色非生
369 22 shēng unfamiliar 流注佛法非色非生
370 22 shēng not experienced 流注佛法非色非生
371 22 shēng hard; stiff; strong 流注佛法非色非生
372 22 shēng having academic or professional knowledge 流注佛法非色非生
373 22 shēng a male role in traditional theatre 流注佛法非色非生
374 22 shēng gender 流注佛法非色非生
375 22 shēng to develop; to grow 流注佛法非色非生
376 22 shēng to set up 流注佛法非色非生
377 22 shēng a prostitute 流注佛法非色非生
378 22 shēng a captive 流注佛法非色非生
379 22 shēng a gentleman 流注佛法非色非生
380 22 shēng Kangxi radical 100 流注佛法非色非生
381 22 shēng unripe 流注佛法非色非生
382 22 shēng nature 流注佛法非色非生
383 22 shēng to inherit; to succeed 流注佛法非色非生
384 22 shēng destiny 流注佛法非色非生
385 22 shēng birth 流注佛法非色非生
386 21 dào way; road; path 既到道已
387 21 dào principle; a moral; morality 既到道已
388 21 dào Tao; the Way 既到道已
389 21 dào to say; to speak; to talk 既到道已
390 21 dào to think 既到道已
391 21 dào circuit; a province 既到道已
392 21 dào a course; a channel 既到道已
393 21 dào a method; a way of doing something 既到道已
394 21 dào a doctrine 既到道已
395 21 dào Taoism; Daoism 既到道已
396 21 dào a skill 既到道已
397 21 dào a sect 既到道已
398 21 dào a line 既到道已
399 21 dào Way 既到道已
400 21 dào way; path; marga 既到道已
401 21 言說 yánshuō to speak and then discuss 過於一切言說音聲而無過相
402 21 言說 yán shuō to teach through speaking 過於一切言說音聲而無過相
403 21 言說 yánshuō to speak and then discuss 過於一切言說音聲而無過相
404 21 zhě ca 若能持者
405 21 菩薩 púsà bodhisattva 是佛所說菩薩證知清淨無垢
406 21 菩薩 púsà bodhisattva 是佛所說菩薩證知清淨無垢
407 21 菩薩 púsà bodhisattva 是佛所說菩薩證知清淨無垢
408 21 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
409 21 佛法 fófǎ the power of the Buddha 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
410 21 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
411 21 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
412 21 qiú to request 知諸法空求不可得
413 21 qiú to seek; to look for 知諸法空求不可得
414 21 qiú to implore 知諸法空求不可得
415 21 qiú to aspire to 知諸法空求不可得
416 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 知諸法空求不可得
417 21 qiú to attract 知諸法空求不可得
418 21 qiú to bribe 知諸法空求不可得
419 21 qiú Qiu 知諸法空求不可得
420 21 qiú to demand 知諸法空求不可得
421 21 qiú to end 知諸法空求不可得
422 21 qiú to seek; kāṅkṣ 知諸法空求不可得
423 20 to know; to learn about; to comprehend 皆悉遠離
424 20 detailed 皆悉遠離
425 20 to elaborate; to expound 皆悉遠離
426 20 to exhaust; to use up 皆悉遠離
427 20 strongly 皆悉遠離
428 20 Xi 皆悉遠離
429 20 all; kṛtsna 皆悉遠離
430 20 kōng empty; void; hollow 安住無為畢竟空舍
431 20 kòng free time 安住無為畢竟空舍
432 20 kòng to empty; to clean out 安住無為畢竟空舍
433 20 kōng the sky; the air 安住無為畢竟空舍
434 20 kōng in vain; for nothing 安住無為畢竟空舍
435 20 kòng vacant; unoccupied 安住無為畢竟空舍
436 20 kòng empty space 安住無為畢竟空舍
437 20 kōng without substance 安住無為畢竟空舍
438 20 kōng to not have 安住無為畢竟空舍
439 20 kòng opportunity; chance 安住無為畢竟空舍
440 20 kōng vast and high 安住無為畢竟空舍
441 20 kōng impractical; ficticious 安住無為畢竟空舍
442 20 kòng blank 安住無為畢竟空舍
443 20 kòng expansive 安住無為畢竟空舍
444 20 kòng lacking 安住無為畢竟空舍
445 20 kōng plain; nothing else 安住無為畢竟空舍
446 20 kōng Emptiness 安住無為畢竟空舍
447 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 安住無為畢竟空舍
448 19 xiū to decorate; to embellish 修八正道
449 19 xiū to study; to cultivate 修八正道
450 19 xiū to repair 修八正道
451 19 xiū long; slender 修八正道
452 19 xiū to write; to compile 修八正道
453 19 xiū to build; to construct; to shape 修八正道
454 19 xiū to practice 修八正道
455 19 xiū to cut 修八正道
456 19 xiū virtuous; wholesome 修八正道
457 19 xiū a virtuous person 修八正道
458 19 xiū Xiu 修八正道
459 19 xiū to unknot 修八正道
460 19 xiū to prepare; to put in order 修八正道
461 19 xiū excellent 修八正道
462 19 xiū to perform [a ceremony] 修八正道
463 19 xiū Cultivation 修八正道
464 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修八正道
465 19 xiū pratipanna; spiritual practice 修八正道
466 19 shēng sound 聲念念滅
467 19 shēng sheng 聲念念滅
468 19 shēng voice 聲念念滅
469 19 shēng music 聲念念滅
470 19 shēng language 聲念念滅
471 19 shēng fame; reputation; honor 聲念念滅
472 19 shēng a message 聲念念滅
473 19 shēng a consonant 聲念念滅
474 19 shēng a tone 聲念念滅
475 19 shēng to announce 聲念念滅
476 19 shēng sound 聲念念滅
477 18 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著故
478 18 不著 bùzháo no need 不著故
479 18 不著 bùzháo without delay 不著故
480 18 不著 bùzháo unsuccessful 不著故
481 18 不著 bùzhuó not here 不著故
482 18 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著故
483 18 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除其愚癡
484 18 chú to divide 除其愚癡
485 18 chú to put in order 除其愚癡
486 18 chú to appoint to an official position 除其愚癡
487 18 chú door steps; stairs 除其愚癡
488 18 chú to replace an official 除其愚癡
489 18 chú to change; to replace 除其愚癡
490 18 chú to renovate; to restore 除其愚癡
491 18 chú division 除其愚癡
492 18 chú except; without; anyatra 除其愚癡
493 18 八輩 bā bèi eight kinds of people 是名八輩
494 18 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟不思議界
495 18 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟不思議界
496 18 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟不思議界
497 18 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟不思議界
498 17 yán to speak; to say; said 阿難言
499 17 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難言
500 17 yán Kangxi radical 149 阿難言

Frequencies of all Words

Top 959

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 no 受持諸法心無下劣
2 150 Kangxi radical 71 受持諸法心無下劣
3 150 to not have; without 受持諸法心無下劣
4 150 has not yet 受持諸法心無下劣
5 150 mo 受持諸法心無下劣
6 150 do not 受持諸法心無下劣
7 150 not; -less; un- 受持諸法心無下劣
8 150 regardless of 受持諸法心無下劣
9 150 to not have 受持諸法心無下劣
10 150 um 受持諸法心無下劣
11 150 Wu 受持諸法心無下劣
12 150 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 受持諸法心無下劣
13 150 not; non- 受持諸法心無下劣
14 150 mo 受持諸法心無下劣
15 147 míng measure word for people 是名如來多陀阿伽度
16 147 míng fame; renown; reputation 是名如來多陀阿伽度
17 147 míng a name; personal name; designation 是名如來多陀阿伽度
18 147 míng rank; position 是名如來多陀阿伽度
19 147 míng an excuse 是名如來多陀阿伽度
20 147 míng life 是名如來多陀阿伽度
21 147 míng to name; to call 是名如來多陀阿伽度
22 147 míng to express; to describe 是名如來多陀阿伽度
23 147 míng to be called; to have the name 是名如來多陀阿伽度
24 147 míng to own; to possess 是名如來多陀阿伽度
25 147 míng famous; renowned 是名如來多陀阿伽度
26 147 míng moral 是名如來多陀阿伽度
27 147 míng name; naman 是名如來多陀阿伽度
28 147 míng fame; renown; yasas 是名如來多陀阿伽度
29 147 shì is; are; am; to be 是名如來多陀阿伽度
30 147 shì is exactly 是名如來多陀阿伽度
31 147 shì is suitable; is in contrast 是名如來多陀阿伽度
32 147 shì this; that; those 是名如來多陀阿伽度
33 147 shì really; certainly 是名如來多陀阿伽度
34 147 shì correct; yes; affirmative 是名如來多陀阿伽度
35 147 shì true 是名如來多陀阿伽度
36 147 shì is; has; exists 是名如來多陀阿伽度
37 147 shì used between repetitions of a word 是名如來多陀阿伽度
38 147 shì a matter; an affair 是名如來多陀阿伽度
39 147 shì Shi 是名如來多陀阿伽度
40 147 shì is; bhū 是名如來多陀阿伽度
41 147 shì this; idam 是名如來多陀阿伽度
42 128 in; at 云何如來復為諸菩薩說於法行
43 128 in; at 云何如來復為諸菩薩說於法行
44 128 in; at; to; from 云何如來復為諸菩薩說於法行
45 128 to go; to 云何如來復為諸菩薩說於法行
46 128 to rely on; to depend on 云何如來復為諸菩薩說於法行
47 128 to go to; to arrive at 云何如來復為諸菩薩說於法行
48 128 from 云何如來復為諸菩薩說於法行
49 128 give 云何如來復為諸菩薩說於法行
50 128 oppposing 云何如來復為諸菩薩說於法行
51 128 and 云何如來復為諸菩薩說於法行
52 128 compared to 云何如來復為諸菩薩說於法行
53 128 by 云何如來復為諸菩薩說於法行
54 128 and; as well as 云何如來復為諸菩薩說於法行
55 128 for 云何如來復為諸菩薩說於法行
56 128 Yu 云何如來復為諸菩薩說於法行
57 128 a crow 云何如來復為諸菩薩說於法行
58 128 whew; wow 云何如來復為諸菩薩說於法行
59 128 near to; antike 云何如來復為諸菩薩說於法行
60 122 xiāng each other; one another; mutually 總持諸法如實相性
61 122 xiàng to observe; to assess 總持諸法如實相性
62 122 xiàng appearance; portrait; picture 總持諸法如實相性
63 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 總持諸法如實相性
64 122 xiàng to aid; to help 總持諸法如實相性
65 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 總持諸法如實相性
66 122 xiàng a sign; a mark; appearance 總持諸法如實相性
67 122 xiāng alternately; in turn 總持諸法如實相性
68 122 xiāng Xiang 總持諸法如實相性
69 122 xiāng form substance 總持諸法如實相性
70 122 xiāng to express 總持諸法如實相性
71 122 xiàng to choose 總持諸法如實相性
72 122 xiāng Xiang 總持諸法如實相性
73 122 xiāng an ancient musical instrument 總持諸法如實相性
74 122 xiāng the seventh lunar month 總持諸法如實相性
75 122 xiāng to compare 總持諸法如實相性
76 122 xiàng to divine 總持諸法如實相性
77 122 xiàng to administer 總持諸法如實相性
78 122 xiàng helper for a blind person 總持諸法如實相性
79 122 xiāng rhythm [music] 總持諸法如實相性
80 122 xiāng the upper frets of a pipa 總持諸法如實相性
81 122 xiāng coralwood 總持諸法如實相性
82 122 xiàng ministry 總持諸法如實相性
83 122 xiàng to supplement; to enhance 總持諸法如實相性
84 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 總持諸法如實相性
85 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 總持諸法如實相性
86 122 xiàng sign; mark; liṅga 總持諸法如實相性
87 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 總持諸法如實相性
88 99 如是 rúshì thus; so 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
89 99 如是 rúshì thus, so 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
90 99 如是 rúshì thus; evam 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
91 99 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
92 96 also; too 於諸法相不離於身亦不住身
93 96 but 於諸法相不離於身亦不住身
94 96 this; he; she 於諸法相不離於身亦不住身
95 96 although; even though 於諸法相不離於身亦不住身
96 96 already 於諸法相不離於身亦不住身
97 96 particle with no meaning 於諸法相不離於身亦不住身
98 96 Yi 於諸法相不離於身亦不住身
99 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何如來復為諸菩薩說於法行
100 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何如來復為諸菩薩說於法行
101 83 shuì to persuade 云何如來復為諸菩薩說於法行
102 83 shuō to teach; to recite; to explain 云何如來復為諸菩薩說於法行
103 83 shuō a doctrine; a theory 云何如來復為諸菩薩說於法行
104 83 shuō to claim; to assert 云何如來復為諸菩薩說於法行
105 83 shuō allocution 云何如來復為諸菩薩說於法行
106 83 shuō to criticize; to scold 云何如來復為諸菩薩說於法行
107 83 shuō to indicate; to refer to 云何如來復為諸菩薩說於法行
108 83 shuō speach; vāda 云何如來復為諸菩薩說於法行
109 83 shuō to speak; bhāṣate 云何如來復為諸菩薩說於法行
110 83 shuō to instruct 云何如來復為諸菩薩說於法行
111 82 zhū all; many; various 不離諸界
112 82 zhū Zhu 不離諸界
113 82 zhū all; members of the class 不離諸界
114 82 zhū interrogative particle 不離諸界
115 82 zhū him; her; them; it 不離諸界
116 82 zhū of; in 不離諸界
117 82 zhū all; many; sarva 不離諸界
118 82 菩提 pútí bodhi; enlightenment 安住菩提
119 82 菩提 pútí bodhi 安住菩提
120 82 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 安住菩提
121 80 一切 yīqiè all; every; everything 若為他說法相名字一切章句
122 80 一切 yīqiè temporary 若為他說法相名字一切章句
123 80 一切 yīqiè the same 若為他說法相名字一切章句
124 80 一切 yīqiè generally 若為他說法相名字一切章句
125 80 一切 yīqiè all, everything 若為他說法相名字一切章句
126 80 一切 yīqiè all; sarva 若為他說法相名字一切章句
127 80 wèi for; to 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
128 80 wèi because of 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
129 80 wéi to act as; to serve 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
130 80 wéi to change into; to become 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
131 80 wéi to be; is 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
132 80 wéi to do 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
133 80 wèi for 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
134 80 wèi because of; for; to 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
135 80 wèi to 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
136 80 wéi in a passive construction 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
137 80 wéi forming a rehetorical question 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
138 80 wéi forming an adverb 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
139 80 wéi to add emphasis 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
140 80 wèi to support; to help 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
141 80 wéi to govern 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
142 80 wèi to be; bhū 三藐三佛陀為諸菩薩如是方便演說信行
143 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
144 77 ér Kangxi radical 126 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
145 77 ér you 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
146 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
147 77 ér right away; then 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
148 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
149 77 ér if; in case; in the event that 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
150 77 ér therefore; as a result; thus 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
151 77 ér how can it be that? 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
152 77 ér so as to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
153 77 ér only then 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
154 77 ér as if; to seem like 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
155 77 néng can; able 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
156 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
157 77 ér me 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
158 77 ér to arrive; up to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
159 77 ér possessive 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
160 77 ér and; ca 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
161 73 眾生 zhòngshēng all living things 則得眾生一相無相
162 73 眾生 zhòngshēng living things other than people 則得眾生一相無相
163 73 眾生 zhòngshēng sentient beings 則得眾生一相無相
164 73 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 則得眾生一相無相
165 69 zhī to know 汝今當知
166 69 zhī to comprehend 汝今當知
167 69 zhī to inform; to tell 汝今當知
168 69 zhī to administer 汝今當知
169 69 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
170 69 zhī to be close friends 汝今當知
171 69 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
172 69 zhī to receive; to entertain 汝今當知
173 69 zhī knowledge 汝今當知
174 69 zhī consciousness; perception 汝今當知
175 69 zhī a close friend 汝今當知
176 69 zhì wisdom 汝今當知
177 69 zhì Zhi 汝今當知
178 69 zhī Understanding 汝今當知
179 69 zhī know; jña 汝今當知
180 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而於法相無所取著
181 67 suǒ an office; an institute 而於法相無所取著
182 67 suǒ introduces a relative clause 而於法相無所取著
183 67 suǒ it 而於法相無所取著
184 67 suǒ if; supposing 而於法相無所取著
185 67 suǒ a few; various; some 而於法相無所取著
186 67 suǒ a place; a location 而於法相無所取著
187 67 suǒ indicates a passive voice 而於法相無所取著
188 67 suǒ that which 而於法相無所取著
189 67 suǒ an ordinal number 而於法相無所取著
190 67 suǒ meaning 而於法相無所取著
191 67 suǒ garrison 而於法相無所取著
192 67 suǒ place; pradeśa 而於法相無所取著
193 67 suǒ that which; yad 而於法相無所取著
194 61 method; way 不取於法不捨非法
195 61 France 不取於法不捨非法
196 61 the law; rules; regulations 不取於法不捨非法
197 61 the teachings of the Buddha; Dharma 不取於法不捨非法
198 61 a standard; a norm 不取於法不捨非法
199 61 an institution 不取於法不捨非法
200 61 to emulate 不取於法不捨非法
201 61 magic; a magic trick 不取於法不捨非法
202 61 punishment 不取於法不捨非法
203 61 Fa 不取於法不捨非法
204 61 a precedent 不取於法不捨非法
205 61 a classification of some kinds of Han texts 不取於法不捨非法
206 61 relating to a ceremony or rite 不取於法不捨非法
207 61 Dharma 不取於法不捨非法
208 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不取於法不捨非法
209 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不取於法不捨非法
210 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不取於法不捨非法
211 61 quality; characteristic 不取於法不捨非法
212 61 not; no 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
213 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
214 61 as a correlative 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
215 61 no (answering a question) 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
216 61 forms a negative adjective from a noun 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
217 61 at the end of a sentence to form a question 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
218 61 to form a yes or no question 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
219 61 infix potential marker 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
220 61 no; na 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
221 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
222 52 old; ancient; former; past 何以故
223 52 reason; cause; purpose 何以故
224 52 to die 何以故
225 52 so; therefore; hence 何以故
226 52 original 何以故
227 52 accident; happening; instance 何以故
228 52 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
229 52 something in the past 何以故
230 52 deceased; dead 何以故
231 52 still; yet 何以故
232 52 therefore; tasmāt 何以故
233 51 fēi not; non-; un- 非樂於法非不樂法
234 51 fēi Kangxi radical 175 非樂於法非不樂法
235 51 fēi wrong; bad; untruthful 非樂於法非不樂法
236 51 fēi different 非樂於法非不樂法
237 51 fēi to not be; to not have 非樂於法非不樂法
238 51 fēi to violate; to be contrary to 非樂於法非不樂法
239 51 fēi Africa 非樂於法非不樂法
240 51 fēi to slander 非樂於法非不樂法
241 51 fěi to avoid 非樂於法非不樂法
242 51 fēi must 非樂於法非不樂法
243 51 fēi an error 非樂於法非不樂法
244 51 fēi a problem; a question 非樂於法非不樂法
245 51 fēi evil 非樂於法非不樂法
246 51 fēi besides; except; unless 非樂於法非不樂法
247 49 wén to hear 如聞而修行
248 49 wén Wen 如聞而修行
249 49 wén sniff at; to smell 如聞而修行
250 49 wén to be widely known 如聞而修行
251 49 wén to confirm; to accept 如聞而修行
252 49 wén information 如聞而修行
253 49 wèn famous; well known 如聞而修行
254 49 wén knowledge; learning 如聞而修行
255 49 wèn popularity; prestige; reputation 如聞而修行
256 49 wén to question 如聞而修行
257 49 wén heard; śruta 如聞而修行
258 49 wén hearing; śruti 如聞而修行
259 47 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
260 47 a mythical bird 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
261 47 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
262 47 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
263 47 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
264 47 a mountain ash 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
265 47 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
266 47 to be scattered; to be separated 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
267 47 to cut off 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
268 47 to violate; to be contrary to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
269 47 to be distant from 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
270 47 two 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
271 47 to array; to align 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
272 47 to pass through; to experience 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
273 47 transcendence 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
274 47 to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
275 47 阿羅漢 āluóhàn Arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
276 47 阿羅漢 Āluóhàn arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
277 47 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 我今復說菩薩摩訶薩阿羅漢
278 45 de potential marker 得是種性已
279 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是種性已
280 45 děi must; ought to 得是種性已
281 45 děi to want to; to need to 得是種性已
282 45 děi must; ought to 得是種性已
283 45 de 得是種性已
284 45 de infix potential marker 得是種性已
285 45 to result in 得是種性已
286 45 to be proper; to fit; to suit 得是種性已
287 45 to be satisfied 得是種性已
288 45 to be finished 得是種性已
289 45 de result of degree 得是種性已
290 45 de marks completion of an action 得是種性已
291 45 děi satisfying 得是種性已
292 45 to contract 得是種性已
293 45 marks permission or possibility 得是種性已
294 45 expressing frustration 得是種性已
295 45 to hear 得是種性已
296 45 to have; there is 得是種性已
297 45 marks time passed 得是種性已
298 45 obtain; attain; prāpta 得是種性已
299 44 xiǎng to think 不自高己離於我想
300 44 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不自高己離於我想
301 44 xiǎng to want 不自高己離於我想
302 44 xiǎng to remember; to miss; to long for 不自高己離於我想
303 44 xiǎng to plan 不自高己離於我想
304 44 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不自高己離於我想
305 40 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 受持諸法心無下劣
306 38 解脫 jiětuō to liberate; to free 因聲解脫
307 38 解脫 jiětuō liberation 因聲解脫
308 38 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 因聲解脫
309 37 néng can; able 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
310 37 néng ability; capacity 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
311 37 néng a mythical bear-like beast 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
312 37 néng energy 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
313 37 néng function; use 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
314 37 néng may; should; permitted to 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
315 37 néng talent 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
316 37 néng expert at 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
317 37 néng to be in harmony 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
318 37 néng to tend to; to care for 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
319 37 néng to reach; to arrive at 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
320 37 néng as long as; only 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
321 37 néng even if 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
322 37 néng but 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
323 37 néng in this way 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
324 37 néng to be able; śak 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
325 37 néng skilful; pravīṇa 菩薩摩訶薩不住佛法而能顯示不離法界
326 37 Buddha; Awakened One 是佛所說菩薩證知清淨無垢
327 37 relating to Buddhism 是佛所說菩薩證知清淨無垢
328 37 a statue or image of a Buddha 是佛所說菩薩證知清淨無垢
329 37 a Buddhist text 是佛所說菩薩證知清淨無垢
330 37 to touch; to stroke 是佛所說菩薩證知清淨無垢
331 37 Buddha 是佛所說菩薩證知清淨無垢
332 37 Buddha; Awakened One 是佛所說菩薩證知清淨無垢
333 37 ruò to seem; to be like; as 若為他說法相名字一切章句
334 37 ruò seemingly 若為他說法相名字一切章句
335 37 ruò if 若為他說法相名字一切章句
336 37 ruò you 若為他說法相名字一切章句
337 37 ruò this; that 若為他說法相名字一切章句
338 37 ruò and; or 若為他說法相名字一切章句
339 37 ruò as for; pertaining to 若為他說法相名字一切章句
340 37 pomegranite 若為他說法相名字一切章句
341 37 ruò to choose 若為他說法相名字一切章句
342 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為他說法相名字一切章句
343 37 ruò thus 若為他說法相名字一切章句
344 37 ruò pollia 若為他說法相名字一切章句
345 37 ruò Ruo 若為他說法相名字一切章句
346 37 ruò only then 若為他說法相名字一切章句
347 37 ja 若為他說法相名字一切章句
348 37 jñā 若為他說法相名字一切章句
349 37 ruò if; yadi 若為他說法相名字一切章句
350 36 to take; to get; to fetch 不取於法不捨非法
351 36 to obtain 不取於法不捨非法
352 36 to choose; to select 不取於法不捨非法
353 36 to catch; to seize; to capture 不取於法不捨非法
354 36 to accept; to receive 不取於法不捨非法
355 36 to seek 不取於法不捨非法
356 36 to take a bride 不取於法不捨非法
357 36 placed after a verb to mark an action 不取於法不捨非法
358 36 Qu 不取於法不捨非法
359 36 clinging; grasping; upādāna 不取於法不捨非法
360 36 福田 fútián field of merit 亦名不思議平等無垢清淨福田
361 36 福田 fútián field of blessing 亦名不思議平等無垢清淨福田
362 35 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無體無相故
363 35 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無體無相故
364 33 聲聞 shēngwén sravaka 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三
365 33 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不退轉法輪經聲聞辟支佛品第三
366 33 阿難 Ānán Ananda 阿難
367 33 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
368 29 名為 míngwèi to be called 名為無相
369 29 無有 wú yǒu there is not 無所執持無有諍論
370 29 無有 wú yǒu non-existence 無所執持無有諍論
371 28 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 住寂滅處
372 28 寂滅 jìmiè Upasannaka 住寂滅處
373 28 to reach 遠離世間及出世間
374 28 and 遠離世間及出世間
375 28 coming to; when 遠離世間及出世間
376 28 to attain 遠離世間及出世間
377 28 to understand 遠離世間及出世間
378 28 able to be compared to; to catch up with 遠離世間及出世間
379 28 to be involved with; to associate with 遠離世間及出世間
380 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 遠離世間及出世間
381 28 and; ca; api 遠離世間及出世間
382 28 xīn heart [organ] 受持諸法心無下劣
383 28 xīn Kangxi radical 61 受持諸法心無下劣
384 28 xīn mind; consciousness 受持諸法心無下劣
385 28 xīn the center; the core; the middle 受持諸法心無下劣
386 28 xīn one of the 28 star constellations 受持諸法心無下劣
387 28 xīn heart 受持諸法心無下劣
388 28 xīn emotion 受持諸法心無下劣
389 28 xīn intention; consideration 受持諸法心無下劣
390 28 xīn disposition; temperament 受持諸法心無下劣
391 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 受持諸法心無下劣
392 28 zhù to dwell; to live; to reside 善住安樂
393 28 zhù to stop; to halt 善住安樂
394 28 zhù to retain; to remain 善住安樂
395 28 zhù to lodge at [temporarily] 善住安樂
396 28 zhù firmly; securely 善住安樂
397 28 zhù verb complement 善住安樂
398 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住安樂
399 28 jiē all; each and every; in all cases 皆已自證
400 28 jiē same; equally 皆已自證
401 28 jiē all; sarva 皆已自證
402 27 zhī him; her; them; that 信行品之餘
403 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 信行品之餘
404 27 zhī to go 信行品之餘
405 27 zhī this; that 信行品之餘
406 27 zhī genetive marker 信行品之餘
407 27 zhī it 信行品之餘
408 27 zhī in 信行品之餘
409 27 zhī all 信行品之餘
410 27 zhī and 信行品之餘
411 27 zhī however 信行品之餘
412 27 zhī if 信行品之餘
413 27 zhī then 信行品之餘
414 27 zhī to arrive; to go 信行品之餘
415 27 zhī is 信行品之餘
416 27 zhī to use 信行品之餘
417 27 zhī Zhi 信行品之餘
418 26 such as; for example; for instance 如虛空無來無去
419 26 if 如虛空無來無去
420 26 in accordance with 如虛空無來無去
421 26 to be appropriate; should; with regard to 如虛空無來無去
422 26 this 如虛空無來無去
423 26 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空無來無去
424 26 to go to 如虛空無來無去
425 26 to meet 如虛空無來無去
426 26 to appear; to seem; to be like 如虛空無來無去
427 26 at least as good as 如虛空無來無去
428 26 and 如虛空無來無去
429 26 or 如虛空無來無去
430 26 but 如虛空無來無去
431 26 then 如虛空無來無去
432 26 naturally 如虛空無來無去
433 26 expresses a question or doubt 如虛空無來無去
434 26 you 如虛空無來無去
435 26 the second lunar month 如虛空無來無去
436 26 in; at 如虛空無來無去
437 26 Ru 如虛空無來無去
438 26 Thus 如虛空無來無去
439 26 thus; tathā 如虛空無來無去
440 26 like; iva 如虛空無來無去
441 26 suchness; tathatā 如虛空無來無去
442 26 不思議 bù sīyì inconceivable 即不思議
443 26 不思議 bù sīyì inconceivable 即不思議
444 25 lìng to make; to cause to be; to lead 行如是慈能令刀兵皆不害身
445 25 lìng to issue a command 行如是慈能令刀兵皆不害身
446 25 lìng rules of behavior; customs 行如是慈能令刀兵皆不害身
447 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 行如是慈能令刀兵皆不害身
448 25 lìng a season 行如是慈能令刀兵皆不害身
449 25 lìng respected; good reputation 行如是慈能令刀兵皆不害身
450 25 lìng good 行如是慈能令刀兵皆不害身
451 25 lìng pretentious 行如是慈能令刀兵皆不害身
452 25 lìng a transcending state of existence 行如是慈能令刀兵皆不害身
453 25 lìng a commander 行如是慈能令刀兵皆不害身
454 25 lìng a commanding quality; an impressive character 行如是慈能令刀兵皆不害身
455 25 lìng lyrics 行如是慈能令刀兵皆不害身
456 25 lìng Ling 行如是慈能令刀兵皆不害身
457 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 行如是慈能令刀兵皆不害身
458 25 xíng to walk 雖行無去
459 25 xíng capable; competent 雖行無去
460 25 háng profession 雖行無去
461 25 háng line; row 雖行無去
462 25 xíng Kangxi radical 144 雖行無去
463 25 xíng to travel 雖行無去
464 25 xìng actions; conduct 雖行無去
465 25 xíng to do; to act; to practice 雖行無去
466 25 xíng all right; OK; okay 雖行無去
467 25 háng horizontal line 雖行無去
468 25 héng virtuous deeds 雖行無去
469 25 hàng a line of trees 雖行無去
470 25 hàng bold; steadfast 雖行無去
471 25 xíng to move 雖行無去
472 25 xíng to put into effect; to implement 雖行無去
473 25 xíng travel 雖行無去
474 25 xíng to circulate 雖行無去
475 25 xíng running script; running script 雖行無去
476 25 xíng temporary 雖行無去
477 25 xíng soon 雖行無去
478 25 háng rank; order 雖行無去
479 25 háng a business; a shop 雖行無去
480 25 xíng to depart; to leave 雖行無去
481 25 xíng to experience 雖行無去
482 25 xíng path; way 雖行無去
483 25 xíng xing; ballad 雖行無去
484 25 xíng a round [of drinks] 雖行無去
485 25 xíng Xing 雖行無去
486 25 xíng moreover; also 雖行無去
487 25 xíng Practice 雖行無去
488 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行無去
489 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行無去
490 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 妄想無智
491 24 zhì care; prudence 妄想無智
492 24 zhì Zhi 妄想無智
493 24 zhì clever 妄想無智
494 24 zhì Wisdom 妄想無智
495 24 zhì jnana; knowing 妄想無智
496 24 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故阿難
497 23 涅槃 nièpán Nirvana 使度四流令立涅槃
498 23 涅槃 Nièpán nirvana 使度四流令立涅槃
499 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 使度四流令立涅槃
500 22 無相 wúxiāng Formless 一切法無體無相故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北凉 北涼 66 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多陀阿伽度 100 Tathagata
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧祐录 僧祐錄 115 Sengyou's Catalog
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有若 121 You Ruo
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
云安 雲安 121 Yun'an
真智 122 Zhen Zhi
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大藏 100 Buddhist canon
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
道流 100 the stream of way; followers of the way
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
果报 果報 103 fruition; the result of karma
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净国 淨國 106 pure land
救世 106 to save the world
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
取着 取著 113 grasping; attachment
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三结 三結 115 the three fetters
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四弘誓 115 four great vows
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一成 121 for one person to become enlightened
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
云何当有成 云何當有成 121 how can they be established at all?
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专修 專修 122 focused cultivation
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自生 122 self origination
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara