Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 687 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 2 | 687 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 3 | 687 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 4 | 687 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 5 | 687 | 名 | míng | life | 名 |
| 6 | 687 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 7 | 687 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 8 | 687 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 9 | 687 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 10 | 687 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 11 | 687 | 名 | míng | moral | 名 |
| 12 | 687 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 13 | 687 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 14 | 93 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
| 15 | 93 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
| 16 | 93 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
| 17 | 93 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
| 18 | 93 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
| 19 | 93 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
| 20 | 93 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
| 21 | 84 | 子 | zǐ | child; son | 諸佛子 |
| 22 | 84 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸佛子 |
| 23 | 84 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸佛子 |
| 24 | 84 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸佛子 |
| 25 | 84 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸佛子 |
| 26 | 84 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸佛子 |
| 27 | 84 | 子 | zǐ | master | 諸佛子 |
| 28 | 84 | 子 | zǐ | viscount | 諸佛子 |
| 29 | 84 | 子 | zi | you; your honor | 諸佛子 |
| 30 | 84 | 子 | zǐ | masters | 諸佛子 |
| 31 | 84 | 子 | zǐ | person | 諸佛子 |
| 32 | 84 | 子 | zǐ | young | 諸佛子 |
| 33 | 84 | 子 | zǐ | seed | 諸佛子 |
| 34 | 84 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸佛子 |
| 35 | 84 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸佛子 |
| 36 | 84 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸佛子 |
| 37 | 84 | 子 | zǐ | constituent | 諸佛子 |
| 38 | 84 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸佛子 |
| 39 | 84 | 子 | zǐ | dear | 諸佛子 |
| 40 | 84 | 子 | zǐ | little one | 諸佛子 |
| 41 | 84 | 子 | zǐ | son; putra | 諸佛子 |
| 42 | 84 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸佛子 |
| 43 | 84 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如十方一切世界諸佛世尊 |
| 44 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 願隨所樂 |
| 45 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 願隨所樂 |
| 46 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 願隨所樂 |
| 47 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 願隨所樂 |
| 48 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 願隨所樂 |
| 49 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 願隨所樂 |
| 50 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 願隨所樂 |
| 51 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 52 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 53 | 53 | 中 | zhōng | China | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 54 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 55 | 53 | 中 | zhōng | midday | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 56 | 53 | 中 | zhōng | inside | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 57 | 53 | 中 | zhōng | during | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 58 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 59 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 60 | 53 | 中 | zhōng | half | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 61 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 62 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 63 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 64 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 65 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 66 | 49 | 十 | shí | ten | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 67 | 49 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 68 | 49 | 十 | shí | tenth | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 69 | 49 | 十 | shí | complete; perfect | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 70 | 49 | 十 | shí | ten; daśa | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 71 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 72 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 73 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 74 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 75 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 76 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 77 | 43 | 言 | yán | to regard as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 78 | 43 | 言 | yán | to act as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 79 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 80 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 81 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
| 82 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
| 83 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令如來種性不斷故 |
| 84 | 40 | 者 | zhě | ca | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 85 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令如來種性不斷故 |
| 86 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令如來種性不斷故 |
| 87 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令如來種性不斷故 |
| 88 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令如來種性不斷故 |
| 89 | 38 | 令 | lìng | a season | 令如來種性不斷故 |
| 90 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令如來種性不斷故 |
| 91 | 38 | 令 | lìng | good | 令如來種性不斷故 |
| 92 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令如來種性不斷故 |
| 93 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令如來種性不斷故 |
| 94 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令如來種性不斷故 |
| 95 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令如來種性不斷故 |
| 96 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令如來種性不斷故 |
| 97 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令如來種性不斷故 |
| 98 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令如來種性不斷故 |
| 99 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是乃至等法界 |
| 100 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是乃至等法界 |
| 101 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是乃至等法界 |
| 102 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是乃至等法界 |
| 103 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是乃至等法界 |
| 104 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是乃至等法界 |
| 105 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 106 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 107 | 35 | 於 | yú | Yu | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 108 | 35 | 於 | wū | a crow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 109 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種身 |
| 110 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種身 |
| 111 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種身 |
| 112 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種身 |
| 113 | 30 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
| 114 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 115 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 116 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 117 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至等法界 |
| 118 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普善觀察諸眾生界 |
| 119 | 24 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 令諸眾生各別知見 |
| 120 | 24 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 令諸眾生各別知見 |
| 121 | 24 | 千 | qiān | one thousand | 其數十千 |
| 122 | 24 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其數十千 |
| 123 | 24 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其數十千 |
| 124 | 24 | 千 | qiān | Qian | 其數十千 |
| 125 | 23 | 各別 | gèbié | distinct; different | 令諸眾生各別知見 |
| 126 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 127 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 128 | 22 | 藏 | cáng | to store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 129 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 130 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 131 | 22 | 藏 | zàng | a store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 132 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 133 | 22 | 藏 | zāng | good | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 134 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 135 | 22 | 藏 | zāng | booty | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 136 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 137 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 138 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 139 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 140 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 141 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 142 | 21 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 說法調伏 |
| 143 | 21 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 說法調伏 |
| 144 | 21 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 145 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸菩薩十住 |
| 146 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸菩薩十住 |
| 147 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說諸菩薩十住 |
| 148 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸菩薩十住 |
| 149 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸菩薩十住 |
| 150 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸菩薩十住 |
| 151 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說諸菩薩十住 |
| 152 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸菩薩十住 |
| 153 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸菩薩十住 |
| 154 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸菩薩十住 |
| 155 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸菩薩十住 |
| 156 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說諸菩薩十住 |
| 157 | 20 | 次 | cì | second-rate | 次有世界 |
| 158 | 20 | 次 | cì | second; secondary | 次有世界 |
| 159 | 20 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有世界 |
| 160 | 20 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有世界 |
| 161 | 20 | 次 | cì | to arrive | 次有世界 |
| 162 | 20 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有世界 |
| 163 | 20 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有世界 |
| 164 | 20 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有世界 |
| 165 | 20 | 次 | cì | stage of a journey | 次有世界 |
| 166 | 20 | 次 | cì | ranks | 次有世界 |
| 167 | 20 | 次 | cì | an official position | 次有世界 |
| 168 | 20 | 次 | cì | inside | 次有世界 |
| 169 | 20 | 次 | zī | to hesitate | 次有世界 |
| 170 | 20 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有世界 |
| 171 | 19 | 能 | néng | can; able | 能為主 |
| 172 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能為主 |
| 173 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為主 |
| 174 | 19 | 能 | néng | energy | 能為主 |
| 175 | 19 | 能 | néng | function; use | 能為主 |
| 176 | 19 | 能 | néng | talent | 能為主 |
| 177 | 19 | 能 | néng | expert at | 能為主 |
| 178 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能為主 |
| 179 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為主 |
| 180 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為主 |
| 181 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能為主 |
| 182 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為主 |
| 183 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
| 184 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
| 185 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
| 186 | 18 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
| 187 | 18 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
| 188 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
| 189 | 18 | 隨 | suí | to follow | 願隨所樂 |
| 190 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 願隨所樂 |
| 191 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 願隨所樂 |
| 192 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 願隨所樂 |
| 193 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 願隨所樂 |
| 194 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 願隨所樂 |
| 195 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 願隨所樂 |
| 196 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 願隨所樂 |
| 197 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 種種諸根 |
| 198 | 17 | 根 | gēn | radical | 種種諸根 |
| 199 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 種種諸根 |
| 200 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 種種諸根 |
| 201 | 17 | 根 | gēn | offspring | 種種諸根 |
| 202 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 種種諸根 |
| 203 | 17 | 根 | gēn | according to | 種種諸根 |
| 204 | 17 | 根 | gēn | gen | 種種諸根 |
| 205 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 種種諸根 |
| 206 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 種種諸根 |
| 207 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 種種諸根 |
| 208 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 209 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 210 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 211 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 212 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 213 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 214 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 215 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 216 | 17 | 離 | lí | to cut off | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 217 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 218 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 219 | 17 | 離 | lí | two | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 220 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 221 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 222 | 17 | 離 | lí | transcendence | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 223 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 224 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 225 | 16 | 百 | bǎi | many | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 226 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 227 | 16 | 百 | bǎi | all | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 228 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 229 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 230 | 16 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 如來最勝 |
| 231 | 16 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 如來最勝 |
| 232 | 16 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 如來最勝 |
| 233 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
| 234 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說法 |
| 235 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說法 |
| 236 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說法 |
| 237 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說法 |
| 238 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說法 |
| 239 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
| 240 | 14 | 數 | shǔ | to count | 其數十千 |
| 241 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 其數十千 |
| 242 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 其數十千 |
| 243 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 其數十千 |
| 244 | 14 | 數 | shù | several; a few | 其數十千 |
| 245 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 其數十千 |
| 246 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 其數十千 |
| 247 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 其數十千 |
| 248 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 其數十千 |
| 249 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 其數十千 |
| 250 | 14 | 數 | shù | a rule | 其數十千 |
| 251 | 14 | 數 | shù | legal system | 其數十千 |
| 252 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 其數十千 |
| 253 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 其數十千 |
| 254 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 其數十千 |
| 255 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 其數十千 |
| 256 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方而共來集 |
| 257 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方而共來集 |
| 258 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方而共來集 |
| 259 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方而共來集 |
| 260 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方而共來集 |
| 261 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方而共來集 |
| 262 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方而共來集 |
| 263 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不動智 |
| 264 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 不動智 |
| 265 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 不動智 |
| 266 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不動智 |
| 267 | 14 | 智 | zhì | clever | 不動智 |
| 268 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 不動智 |
| 269 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不動智 |
| 270 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切文義 |
| 271 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切文義 |
| 272 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 273 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 274 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 275 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 276 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 277 | 14 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
| 278 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
| 279 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
| 280 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
| 281 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
| 282 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
| 283 | 14 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
| 284 | 14 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
| 285 | 14 | 到 | dào | to arrive | 到無障處 |
| 286 | 14 | 到 | dào | to go | 到無障處 |
| 287 | 14 | 到 | dào | careful | 到無障處 |
| 288 | 14 | 到 | dào | Dao | 到無障處 |
| 289 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 到無障處 |
| 290 | 13 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如是等四百億十千名 |
| 291 | 13 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此娑婆世界說四聖諦 |
| 292 | 13 | 億萬 | yìwàn | millions and millions | 有百億萬種種名號 |
| 293 | 13 | 行 | xíng | to walk | 了知一切諸行故 |
| 294 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 了知一切諸行故 |
| 295 | 13 | 行 | háng | profession | 了知一切諸行故 |
| 296 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 了知一切諸行故 |
| 297 | 13 | 行 | xíng | to travel | 了知一切諸行故 |
| 298 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 了知一切諸行故 |
| 299 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 了知一切諸行故 |
| 300 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 了知一切諸行故 |
| 301 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 了知一切諸行故 |
| 302 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 了知一切諸行故 |
| 303 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 了知一切諸行故 |
| 304 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 了知一切諸行故 |
| 305 | 13 | 行 | xíng | to move | 了知一切諸行故 |
| 306 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 了知一切諸行故 |
| 307 | 13 | 行 | xíng | travel | 了知一切諸行故 |
| 308 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 了知一切諸行故 |
| 309 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 了知一切諸行故 |
| 310 | 13 | 行 | xíng | temporary | 了知一切諸行故 |
| 311 | 13 | 行 | háng | rank; order | 了知一切諸行故 |
| 312 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 了知一切諸行故 |
| 313 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 了知一切諸行故 |
| 314 | 13 | 行 | xíng | to experience | 了知一切諸行故 |
| 315 | 13 | 行 | xíng | path; way | 了知一切諸行故 |
| 316 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 了知一切諸行故 |
| 317 | 13 | 行 | xíng | 了知一切諸行故 | |
| 318 | 13 | 行 | xíng | Practice | 了知一切諸行故 |
| 319 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 了知一切諸行故 |
| 320 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 了知一切諸行故 |
| 321 | 13 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 隨眾生心 |
| 322 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 323 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 324 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 325 | 13 | 四百 | sì bǎi | four hundred | 有如是等四百億十千名 |
| 326 | 13 | 其 | qí | Qi | 各隨其類 |
| 327 | 13 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
| 328 | 13 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦集聖諦 |
| 329 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現神通已 |
| 330 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現神通已 |
| 331 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 現神通已 |
| 332 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現神通已 |
| 333 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現神通已 |
| 334 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
| 335 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
| 336 | 12 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 337 | 12 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 338 | 12 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 339 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 340 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 341 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 342 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 343 | 12 | 與 | yù | to help | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 344 | 12 | 與 | yǔ | for | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 345 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過 |
| 346 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過 |
| 347 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過 |
| 348 | 12 | 過 | guò | to go | 過 |
| 349 | 12 | 過 | guò | a mistake | 過 |
| 350 | 12 | 過 | guō | Guo | 過 |
| 351 | 12 | 過 | guò | to die | 過 |
| 352 | 12 | 過 | guò | to shift | 過 |
| 353 | 12 | 過 | guò | to endure | 過 |
| 354 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過 |
| 355 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過 |
| 356 | 12 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦 |
| 357 | 11 | 名號 | mínghào | name | 有百億萬種種名號 |
| 358 | 11 | 名號 | mínghào | reputation | 有百億萬種種名號 |
| 359 | 11 | 名號 | mínghào | title | 有百億萬種種名號 |
| 360 | 11 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 361 | 11 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 362 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 363 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 364 | 11 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 365 | 11 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 366 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 367 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 368 | 11 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 369 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 370 | 11 | 苦滅道聖諦 | kǔ miè dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 苦滅道聖諦 |
| 371 | 11 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 苦滅聖諦 |
| 372 | 11 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 苦集聖諦 |
| 373 | 11 | 師子之座 | shīzi zhī zuò | throne | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 374 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 375 | 10 | 法 | fǎ | France | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 376 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 377 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 378 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 379 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 380 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 381 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 382 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 383 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 384 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 385 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 386 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 387 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 388 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 389 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 390 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 391 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 392 | 10 | 化作 | huàzuò | to produce; to conjure | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 393 | 10 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 394 | 10 | 方 | fāng | Fang | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 395 | 10 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 396 | 10 | 方 | fāng | square shaped | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 397 | 10 | 方 | fāng | prescription | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 398 | 10 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 399 | 10 | 方 | fāng | local | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 400 | 10 | 方 | fāng | a way; a method | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 401 | 10 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 402 | 10 | 方 | fāng | an area; a region | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 403 | 10 | 方 | fāng | a party; a side | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 404 | 10 | 方 | fāng | a principle; a formula | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 405 | 10 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 406 | 10 | 方 | fāng | magic | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 407 | 10 | 方 | fāng | earth | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 408 | 10 | 方 | fāng | earthly; mundane | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 409 | 10 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 410 | 10 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 411 | 10 | 方 | fāng | agreeable; equable | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 412 | 10 | 方 | fāng | equal; equivalent | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 413 | 10 | 方 | fāng | to compare | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 414 | 10 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 415 | 10 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 416 | 10 | 方 | fāng | a law; a standard | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 417 | 10 | 方 | fāng | to own; to possess | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 418 | 10 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 419 | 10 | 方 | fāng | to slander; to defame | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 420 | 10 | 方 | páng | beside | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 421 | 10 | 方 | fāng | direction; diś | 東南方過十佛剎微塵數世界 |
| 422 | 10 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 來詣佛所 |
| 423 | 10 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 來詣佛所 |
| 424 | 10 | 詣 | yì | to visit | 來詣佛所 |
| 425 | 10 | 詣 | yì | purposeful | 來詣佛所 |
| 426 | 10 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 來詣佛所 |
| 427 | 10 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 佛號 |
| 428 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 429 | 10 | 即 | jí | at that time | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 430 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 431 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 432 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於東方化作蓮華藏師子之座 |
| 433 | 10 | 音 | yīn | sound; noise | 智慧音 |
| 434 | 10 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 智慧音 |
| 435 | 10 | 音 | yīn | news | 智慧音 |
| 436 | 10 | 音 | yīn | tone; timbre | 智慧音 |
| 437 | 10 | 音 | yīn | music | 智慧音 |
| 438 | 10 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 智慧音 |
| 439 | 10 | 音 | yīn | voice; words | 智慧音 |
| 440 | 10 | 音 | yīn | tone of voice | 智慧音 |
| 441 | 10 | 音 | yīn | rumour | 智慧音 |
| 442 | 10 | 音 | yīn | shade | 智慧音 |
| 443 | 10 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 智慧音 |
| 444 | 10 | 作禮 | zuòlǐ | to salute; to greet; to bow to | 到已作禮 |
| 445 | 10 | 作禮 | zuòlǐ | bow; praṇāma | 到已作禮 |
| 446 | 10 | 結跏趺坐 | jiéjiā fūzuò | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 結跏趺坐 |
| 447 | 9 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟智 |
| 448 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟智 |
| 449 | 9 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟智 |
| 450 | 9 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟智 |
| 451 | 9 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 攝取 |
| 452 | 9 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 攝取 |
| 453 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 到無障處 |
| 454 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 到無障處 |
| 455 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 到無障處 |
| 456 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 到無障處 |
| 457 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 到無障處 |
| 458 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 到無障處 |
| 459 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 到無障處 |
| 460 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 到無障處 |
| 461 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 到無障處 |
| 462 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 到無障處 |
| 463 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 到無障處 |
| 464 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 到無障處 |
| 465 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 到無障處 |
| 466 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 到無障處 |
| 467 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 到無障處 |
| 468 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大牟尼 |
| 469 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大牟尼 |
| 470 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大牟尼 |
| 471 | 9 | 大 | dà | size | 大牟尼 |
| 472 | 9 | 大 | dà | old | 大牟尼 |
| 473 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大牟尼 |
| 474 | 9 | 大 | dà | adult | 大牟尼 |
| 475 | 9 | 大 | dài | an important person | 大牟尼 |
| 476 | 9 | 大 | dà | senior | 大牟尼 |
| 477 | 9 | 大 | dà | an element | 大牟尼 |
| 478 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大牟尼 |
| 479 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 無上義 |
| 480 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 無上義 |
| 481 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 無上義 |
| 482 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 無上義 |
| 483 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 無上義 |
| 484 | 9 | 義 | yì | adopted | 無上義 |
| 485 | 9 | 義 | yì | a relationship | 無上義 |
| 486 | 9 | 義 | yì | volunteer | 無上義 |
| 487 | 9 | 義 | yì | something suitable | 無上義 |
| 488 | 9 | 義 | yì | a martyr | 無上義 |
| 489 | 9 | 義 | yì | a law | 無上義 |
| 490 | 9 | 義 | yì | Yi | 無上義 |
| 491 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 無上義 |
| 492 | 9 | 義 | yì | aim; artha | 無上義 |
| 493 | 8 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 494 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 495 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 496 | 8 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅壞一切愛著處故 |
| 497 | 8 | 滅 | miè | to submerge | 滅壞一切愛著處故 |
| 498 | 8 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅壞一切愛著處故 |
| 499 | 8 | 滅 | miè | to eliminate | 滅壞一切愛著處故 |
| 500 | 8 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅壞一切愛著處故 |
Frequencies of all Words
Top 814
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 687 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 2 | 687 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 3 | 687 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 4 | 687 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 5 | 687 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 6 | 687 | 名 | míng | life | 名 |
| 7 | 687 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 8 | 687 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 9 | 687 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 10 | 687 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 11 | 687 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 12 | 687 | 名 | míng | moral | 名 |
| 13 | 687 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 14 | 687 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 15 | 651 | 或 | huò | or; either; else | 或名 |
| 16 | 651 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或名 |
| 17 | 651 | 或 | huò | some; someone | 或名 |
| 18 | 651 | 或 | míngnián | suddenly | 或名 |
| 19 | 651 | 或 | huò | or; vā | 或名 |
| 20 | 93 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
| 21 | 93 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
| 22 | 93 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
| 23 | 93 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
| 24 | 93 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
| 25 | 93 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
| 26 | 93 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
| 27 | 84 | 子 | zǐ | child; son | 諸佛子 |
| 28 | 84 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸佛子 |
| 29 | 84 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸佛子 |
| 30 | 84 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸佛子 |
| 31 | 84 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸佛子 |
| 32 | 84 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸佛子 |
| 33 | 84 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸佛子 |
| 34 | 84 | 子 | zǐ | master | 諸佛子 |
| 35 | 84 | 子 | zǐ | viscount | 諸佛子 |
| 36 | 84 | 子 | zi | you; your honor | 諸佛子 |
| 37 | 84 | 子 | zǐ | masters | 諸佛子 |
| 38 | 84 | 子 | zǐ | person | 諸佛子 |
| 39 | 84 | 子 | zǐ | young | 諸佛子 |
| 40 | 84 | 子 | zǐ | seed | 諸佛子 |
| 41 | 84 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸佛子 |
| 42 | 84 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸佛子 |
| 43 | 84 | 子 | zǐ | bundle | 諸佛子 |
| 44 | 84 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸佛子 |
| 45 | 84 | 子 | zǐ | constituent | 諸佛子 |
| 46 | 84 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸佛子 |
| 47 | 84 | 子 | zǐ | dear | 諸佛子 |
| 48 | 84 | 子 | zǐ | little one | 諸佛子 |
| 49 | 84 | 子 | zǐ | son; putra | 諸佛子 |
| 50 | 84 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸佛子 |
| 51 | 84 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如十方一切世界諸佛世尊 |
| 52 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 彼世界中 |
| 53 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼世界中 |
| 54 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼世界中 |
| 55 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 願隨所樂 |
| 56 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 願隨所樂 |
| 57 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 願隨所樂 |
| 58 | 68 | 所 | suǒ | it | 願隨所樂 |
| 59 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 願隨所樂 |
| 60 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 願隨所樂 |
| 61 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 願隨所樂 |
| 62 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 願隨所樂 |
| 63 | 68 | 所 | suǒ | that which | 願隨所樂 |
| 64 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 願隨所樂 |
| 65 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 願隨所樂 |
| 66 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 願隨所樂 |
| 67 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 願隨所樂 |
| 68 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 願隨所樂 |
| 69 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界 |
| 70 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界 |
| 71 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界 |
| 72 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界 |
| 73 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界 |
| 74 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界 |
| 75 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界 |
| 76 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界 |
| 77 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界 |
| 78 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界 |
| 79 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界 |
| 80 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有世界 |
| 81 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界 |
| 82 | 56 | 有 | yǒu | You | 有世界 |
| 83 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界 |
| 84 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界 |
| 85 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 86 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 87 | 53 | 中 | zhōng | China | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 88 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 89 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 90 | 53 | 中 | zhōng | midday | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 91 | 53 | 中 | zhōng | inside | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 92 | 53 | 中 | zhōng | during | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 93 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 94 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 95 | 53 | 中 | zhōng | half | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 96 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 97 | 53 | 中 | zhōng | while | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 98 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 99 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 100 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 101 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 102 | 53 | 中 | zhōng | middle | 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中 |
| 103 | 49 | 十 | shí | ten | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 104 | 49 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 105 | 49 | 十 | shí | tenth | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 106 | 49 | 十 | shí | complete; perfect | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 107 | 49 | 十 | shí | ten; daśa | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 108 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 109 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 110 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 111 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 112 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 113 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 114 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 115 | 43 | 言 | yán | to regard as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 116 | 43 | 言 | yán | to act as | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 117 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 118 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 普觀一切菩薩眾會而作是言 |
| 119 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
| 120 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令如來種性不斷故 |
| 121 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令如來種性不斷故 |
| 122 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 123 | 40 | 者 | zhě | that | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 124 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 125 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 126 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 127 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 128 | 40 | 者 | zhuó | according to | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 129 | 40 | 者 | zhě | ca | 此娑婆世界所言苦聖諦者 |
| 130 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩甚為希有 |
| 131 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩甚為希有 |
| 132 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩甚為希有 |
| 133 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩甚為希有 |
| 134 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩甚為希有 |
| 135 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令如來種性不斷故 |
| 136 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令如來種性不斷故 |
| 137 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令如來種性不斷故 |
| 138 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令如來種性不斷故 |
| 139 | 38 | 令 | lìng | a season | 令如來種性不斷故 |
| 140 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令如來種性不斷故 |
| 141 | 38 | 令 | lìng | good | 令如來種性不斷故 |
| 142 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令如來種性不斷故 |
| 143 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令如來種性不斷故 |
| 144 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令如來種性不斷故 |
| 145 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令如來種性不斷故 |
| 146 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令如來種性不斷故 |
| 147 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令如來種性不斷故 |
| 148 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令如來種性不斷故 |
| 149 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是乃至等法界 |
| 150 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是乃至等法界 |
| 151 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 如是乃至等法界 |
| 152 | 37 | 等 | děng | plural | 如是乃至等法界 |
| 153 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是乃至等法界 |
| 154 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是乃至等法界 |
| 155 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是乃至等法界 |
| 156 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是乃至等法界 |
| 157 | 35 | 於 | yú | in; at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 158 | 35 | 於 | yú | in; at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 159 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 160 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 161 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 162 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 163 | 35 | 於 | yú | from | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 164 | 35 | 於 | yú | give | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 165 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 166 | 35 | 於 | yú | and | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 167 | 35 | 於 | yú | compared to | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 168 | 35 | 於 | yú | by | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 169 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 170 | 35 | 於 | yú | for | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 171 | 35 | 於 | yú | Yu | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 172 | 35 | 於 | wū | a crow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 173 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 174 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 175 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種身 |
| 176 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種身 |
| 177 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種身 |
| 178 | 33 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種身 |
| 179 | 30 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
| 180 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 181 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 182 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 183 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至等法界 |
| 184 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至等法界 |
| 185 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至等法界 |
| 186 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至等法界 |
| 187 | 26 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普善觀察諸眾生界 |
| 188 | 24 | 知見 | zhījiàn | Understanding | 令諸眾生各別知見 |
| 189 | 24 | 知見 | zhījiàn | to know by seeing | 令諸眾生各別知見 |
| 190 | 24 | 千 | qiān | one thousand | 其數十千 |
| 191 | 24 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其數十千 |
| 192 | 24 | 千 | qiān | very | 其數十千 |
| 193 | 24 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其數十千 |
| 194 | 24 | 千 | qiān | Qian | 其數十千 |
| 195 | 23 | 各別 | gèbié | distinct; different | 令諸眾生各別知見 |
| 196 | 22 | 藏 | cáng | to hide | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 197 | 22 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 198 | 22 | 藏 | cáng | to store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 199 | 22 | 藏 | zàng | Tibet | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 200 | 22 | 藏 | zàng | a treasure | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 201 | 22 | 藏 | zàng | a store | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 202 | 22 | 藏 | zāng | Zang | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 203 | 22 | 藏 | zāng | good | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 204 | 22 | 藏 | zāng | a male slave | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 205 | 22 | 藏 | zāng | booty | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 206 | 22 | 藏 | zàng | an internal organ | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 207 | 22 | 藏 | zàng | to bury | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 208 | 22 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 209 | 22 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 210 | 22 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 211 | 22 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 212 | 21 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 說法調伏 |
| 213 | 21 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 說法調伏 |
| 214 | 21 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 215 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸菩薩十住 |
| 216 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸菩薩十住 |
| 217 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說諸菩薩十住 |
| 218 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸菩薩十住 |
| 219 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸菩薩十住 |
| 220 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸菩薩十住 |
| 221 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說諸菩薩十住 |
| 222 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸菩薩十住 |
| 223 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸菩薩十住 |
| 224 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸菩薩十住 |
| 225 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸菩薩十住 |
| 226 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說諸菩薩十住 |
| 227 | 20 | 次 | cì | a time | 次有世界 |
| 228 | 20 | 次 | cì | second-rate | 次有世界 |
| 229 | 20 | 次 | cì | second; secondary | 次有世界 |
| 230 | 20 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有世界 |
| 231 | 20 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有世界 |
| 232 | 20 | 次 | cì | to arrive | 次有世界 |
| 233 | 20 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有世界 |
| 234 | 20 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有世界 |
| 235 | 20 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有世界 |
| 236 | 20 | 次 | cì | stage of a journey | 次有世界 |
| 237 | 20 | 次 | cì | ranks | 次有世界 |
| 238 | 20 | 次 | cì | an official position | 次有世界 |
| 239 | 20 | 次 | cì | inside | 次有世界 |
| 240 | 20 | 次 | zī | to hesitate | 次有世界 |
| 241 | 20 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有世界 |
| 242 | 19 | 能 | néng | can; able | 能為主 |
| 243 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能為主 |
| 244 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為主 |
| 245 | 19 | 能 | néng | energy | 能為主 |
| 246 | 19 | 能 | néng | function; use | 能為主 |
| 247 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為主 |
| 248 | 19 | 能 | néng | talent | 能為主 |
| 249 | 19 | 能 | néng | expert at | 能為主 |
| 250 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能為主 |
| 251 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為主 |
| 252 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為主 |
| 253 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能為主 |
| 254 | 19 | 能 | néng | even if | 能為主 |
| 255 | 19 | 能 | néng | but | 能為主 |
| 256 | 19 | 能 | néng | in this way | 能為主 |
| 257 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能為主 |
| 258 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為主 |
| 259 | 18 | 無 | wú | no | 到無障處 |
| 260 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
| 261 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
| 262 | 18 | 無 | wú | has not yet | 到無障處 |
| 263 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
| 264 | 18 | 無 | wú | do not | 到無障處 |
| 265 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 到無障處 |
| 266 | 18 | 無 | wú | regardless of | 到無障處 |
| 267 | 18 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
| 268 | 18 | 無 | wú | um | 到無障處 |
| 269 | 18 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
| 270 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 到無障處 |
| 271 | 18 | 無 | wú | not; non- | 到無障處 |
| 272 | 18 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
| 273 | 18 | 隨 | suí | to follow | 願隨所樂 |
| 274 | 18 | 隨 | suí | to listen to | 願隨所樂 |
| 275 | 18 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 願隨所樂 |
| 276 | 18 | 隨 | suí | with; to accompany | 願隨所樂 |
| 277 | 18 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 願隨所樂 |
| 278 | 18 | 隨 | suí | to the extent that | 願隨所樂 |
| 279 | 18 | 隨 | suí | to be obsequious | 願隨所樂 |
| 280 | 18 | 隨 | suí | everywhere | 願隨所樂 |
| 281 | 18 | 隨 | suí | 17th hexagram | 願隨所樂 |
| 282 | 18 | 隨 | suí | in passing | 願隨所樂 |
| 283 | 18 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 願隨所樂 |
| 284 | 18 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 願隨所樂 |
| 285 | 18 | 隨 | suí | follow; anugama | 願隨所樂 |
| 286 | 17 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 種種諸根 |
| 287 | 17 | 根 | gēn | radical | 種種諸根 |
| 288 | 17 | 根 | gēn | a piece | 種種諸根 |
| 289 | 17 | 根 | gēn | a plant root | 種種諸根 |
| 290 | 17 | 根 | gēn | base; foot | 種種諸根 |
| 291 | 17 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 種種諸根 |
| 292 | 17 | 根 | gēn | offspring | 種種諸根 |
| 293 | 17 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 種種諸根 |
| 294 | 17 | 根 | gēn | according to | 種種諸根 |
| 295 | 17 | 根 | gēn | gen | 種種諸根 |
| 296 | 17 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 種種諸根 |
| 297 | 17 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 種種諸根 |
| 298 | 17 | 根 | gēn | mūla; a root | 種種諸根 |
| 299 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 300 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 301 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 302 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 303 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 304 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 305 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 306 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 307 | 17 | 離 | lí | to cut off | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 308 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 309 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 310 | 17 | 離 | lí | two | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 311 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 312 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 313 | 17 | 離 | lí | transcendence | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 314 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令諸眾生永離一切煩惱故 |
| 315 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 316 | 16 | 百 | bǎi | many | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 317 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 318 | 16 | 百 | bǎi | all | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 319 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 320 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 321 | 16 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 如來最勝 |
| 322 | 16 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 如來最勝 |
| 323 | 16 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 如來最勝 |
| 324 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
| 325 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說法 |
| 326 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說法 |
| 327 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說法 |
| 328 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說法 |
| 329 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說法 |
| 330 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法 |
| 331 | 14 | 數 | shǔ | to count | 其數十千 |
| 332 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 其數十千 |
| 333 | 14 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 其數十千 |
| 334 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 其數十千 |
| 335 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 其數十千 |
| 336 | 14 | 數 | shù | several; a few | 其數十千 |
| 337 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 其數十千 |
| 338 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 其數十千 |
| 339 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 其數十千 |
| 340 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 其數十千 |
| 341 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 其數十千 |
| 342 | 14 | 數 | shù | a rule | 其數十千 |
| 343 | 14 | 數 | shù | legal system | 其數十千 |
| 344 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 其數十千 |
| 345 | 14 | 數 | shǔ | outstanding | 其數十千 |
| 346 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 其數十千 |
| 347 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 其數十千 |
| 348 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 其數十千 |
| 349 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉從他方而共來集 |
| 350 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 悉從他方而共來集 |
| 351 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉從他方而共來集 |
| 352 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉從他方而共來集 |
| 353 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉從他方而共來集 |
| 354 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉從他方而共來集 |
| 355 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉從他方而共來集 |
| 356 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉從他方而共來集 |
| 357 | 14 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸菩薩作是思惟 |
| 358 | 14 | 是 | shì | is exactly | 諸菩薩作是思惟 |
| 359 | 14 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸菩薩作是思惟 |
| 360 | 14 | 是 | shì | this; that; those | 諸菩薩作是思惟 |
| 361 | 14 | 是 | shì | really; certainly | 諸菩薩作是思惟 |
| 362 | 14 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸菩薩作是思惟 |
| 363 | 14 | 是 | shì | true | 諸菩薩作是思惟 |
| 364 | 14 | 是 | shì | is; has; exists | 諸菩薩作是思惟 |
| 365 | 14 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸菩薩作是思惟 |
| 366 | 14 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸菩薩作是思惟 |
| 367 | 14 | 是 | shì | Shi | 諸菩薩作是思惟 |
| 368 | 14 | 是 | shì | is; bhū | 諸菩薩作是思惟 |
| 369 | 14 | 是 | shì | this; idam | 諸菩薩作是思惟 |
| 370 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不動智 |
| 371 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 不動智 |
| 372 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 不動智 |
| 373 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不動智 |
| 374 | 14 | 智 | zhì | clever | 不動智 |
| 375 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 不動智 |
| 376 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不動智 |
| 377 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切文義 |
| 378 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切文義 |
| 379 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切文義 |
| 380 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切文義 |
| 381 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切文義 |
| 382 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切文義 |
| 383 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 384 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 385 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 386 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 387 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 此娑婆世界有百億四天下 |
| 388 | 14 | 性 | xìng | gender | 佛法性 |
| 389 | 14 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
| 390 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 佛法性 |
| 391 | 14 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 佛法性 |
| 392 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 佛法性 |
| 393 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 佛法性 |
| 394 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 佛法性 |
| 395 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 佛法性 |
| 396 | 14 | 性 | xìng | scope | 佛法性 |
| 397 | 14 | 性 | xìng | nature | 佛法性 |
| 398 | 14 | 到 | dào | to arrive | 到無障處 |
| 399 | 14 | 到 | dào | arrive; receive | 到無障處 |
| 400 | 14 | 到 | dào | to go | 到無障處 |
| 401 | 14 | 到 | dào | careful | 到無障處 |
| 402 | 14 | 到 | dào | Dao | 到無障處 |
| 403 | 14 | 到 | dào | approach; upagati | 到無障處 |
| 404 | 13 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如是等四百億十千名 |
| 405 | 13 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此娑婆世界說四聖諦 |
| 406 | 13 | 億萬 | yìwàn | millions and millions | 有百億萬種種名號 |
| 407 | 13 | 行 | xíng | to walk | 了知一切諸行故 |
| 408 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 了知一切諸行故 |
| 409 | 13 | 行 | háng | profession | 了知一切諸行故 |
| 410 | 13 | 行 | háng | line; row | 了知一切諸行故 |
| 411 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 了知一切諸行故 |
| 412 | 13 | 行 | xíng | to travel | 了知一切諸行故 |
| 413 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 了知一切諸行故 |
| 414 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 了知一切諸行故 |
| 415 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 了知一切諸行故 |
| 416 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 了知一切諸行故 |
| 417 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 了知一切諸行故 |
| 418 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 了知一切諸行故 |
| 419 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 了知一切諸行故 |
| 420 | 13 | 行 | xíng | to move | 了知一切諸行故 |
| 421 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 了知一切諸行故 |
| 422 | 13 | 行 | xíng | travel | 了知一切諸行故 |
| 423 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 了知一切諸行故 |
| 424 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 了知一切諸行故 |
| 425 | 13 | 行 | xíng | temporary | 了知一切諸行故 |
| 426 | 13 | 行 | xíng | soon | 了知一切諸行故 |
| 427 | 13 | 行 | háng | rank; order | 了知一切諸行故 |
| 428 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 了知一切諸行故 |
| 429 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 了知一切諸行故 |
| 430 | 13 | 行 | xíng | to experience | 了知一切諸行故 |
| 431 | 13 | 行 | xíng | path; way | 了知一切諸行故 |
| 432 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 了知一切諸行故 |
| 433 | 13 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 了知一切諸行故 |
| 434 | 13 | 行 | xíng | 了知一切諸行故 | |
| 435 | 13 | 行 | xíng | moreover; also | 了知一切諸行故 |
| 436 | 13 | 行 | xíng | Practice | 了知一切諸行故 |
| 437 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 了知一切諸行故 |
| 438 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 了知一切諸行故 |
| 439 | 13 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 隨眾生心 |
| 440 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 441 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 442 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為成就一切菩薩故 |
| 443 | 13 | 四百 | sì bǎi | four hundred | 有如是等四百億十千名 |
| 444 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 各隨其類 |
| 445 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 各隨其類 |
| 446 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 各隨其類 |
| 447 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 各隨其類 |
| 448 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 各隨其類 |
| 449 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 各隨其類 |
| 450 | 13 | 其 | qí | will | 各隨其類 |
| 451 | 13 | 其 | qí | may | 各隨其類 |
| 452 | 13 | 其 | qí | if | 各隨其類 |
| 453 | 13 | 其 | qí | or | 各隨其類 |
| 454 | 13 | 其 | qí | Qi | 各隨其類 |
| 455 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 各隨其類 |
| 456 | 13 | 四天下 | sìtiānxià | the four continents | 如來於此娑婆世界諸四天下 |
| 457 | 13 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦集聖諦 |
| 458 | 13 | 已 | yǐ | already | 現神通已 |
| 459 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現神通已 |
| 460 | 13 | 已 | yǐ | from | 現神通已 |
| 461 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現神通已 |
| 462 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 現神通已 |
| 463 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 現神通已 |
| 464 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 現神通已 |
| 465 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 現神通已 |
| 466 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現神通已 |
| 467 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現神通已 |
| 468 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 現神通已 |
| 469 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 現神通已 |
| 470 | 13 | 已 | yǐ | this | 現神通已 |
| 471 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
| 472 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現神通已 |
| 473 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為 |
| 474 | 12 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 475 | 12 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 476 | 12 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 於普光明殿坐蓮華藏師子之座 |
| 477 | 12 | 與 | yǔ | and | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 478 | 12 | 與 | yǔ | to give | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 479 | 12 | 與 | yǔ | together with | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 480 | 12 | 與 | yú | interrogative particle | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 481 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 482 | 12 | 與 | yù | to particate in | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 483 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 484 | 12 | 與 | yù | to help | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 485 | 12 | 與 | yǔ | for | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 486 | 12 | 與 | yǔ | and; ca | 與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 487 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過 |
| 488 | 12 | 過 | guò | too | 過 |
| 489 | 12 | 過 | guò | particle to indicate experience | 過 |
| 490 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過 |
| 491 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過 |
| 492 | 12 | 過 | guò | to go | 過 |
| 493 | 12 | 過 | guò | a mistake | 過 |
| 494 | 12 | 過 | guò | a time; a round | 過 |
| 495 | 12 | 過 | guō | Guo | 過 |
| 496 | 12 | 過 | guò | to die | 過 |
| 497 | 12 | 過 | guò | to shift | 過 |
| 498 | 12 | 過 | guò | to endure | 過 |
| 499 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過 |
| 500 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 名 |
|
|
|
| 或 | huò | or; vā | |
| 世界 |
|
|
|
| 子 |
|
|
|
| 诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 所 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常平 | 99 | Changping | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 调伏天 | 調伏天 | 116 | Vinītadeva |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 优钵罗华色 | 優鉢羅華色 | 121 | Utpalavarna |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断增长 | 斷增長 | 100 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|