Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 109

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 shí knowledge; understanding 諸眾生等知有神識
2 96 shí to know; to be familiar with 諸眾生等知有神識
3 96 zhì to record 諸眾生等知有神識
4 96 shí thought; cognition 諸眾生等知有神識
5 96 shí to understand 諸眾生等知有神識
6 96 shí experience; common sense 諸眾生等知有神識
7 96 shí a good friend 諸眾生等知有神識
8 96 zhì to remember; to memorize 諸眾生等知有神識
9 96 zhì a label; a mark 諸眾生等知有神識
10 96 zhì an inscription 諸眾生等知有神識
11 96 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 諸眾生等知有神識
12 68 Qi 其身儼然不傾不動
13 66 ér Kangxi radical 126 而彼光明出照之時
14 66 ér as if; to seem like 而彼光明出照之時
15 66 néng can; able 而彼光明出照之時
16 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼光明出照之時
17 66 ér to arrive; up to 而彼光明出照之時
18 59 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 名跋陀羅波梨
19 58 pear 名跋陀羅波梨
20 58 an opera 名跋陀羅波梨
21 58 to cut; to slash 名跋陀羅波梨
22 58 名跋陀羅波梨
23 58 Kangxi radical 49 到佛所已
24 58 to bring to an end; to stop 到佛所已
25 58 to complete 到佛所已
26 58 to demote; to dismiss 到佛所已
27 58 to recover from an illness 到佛所已
28 58 former; pūrvaka 到佛所已
29 57 undulations 名跋陀羅波梨
30 57 waves; breakers 名跋陀羅波梨
31 57 wavelength 名跋陀羅波梨
32 57 pa 名跋陀羅波梨
33 57 wave; taraṅga 名跋陀羅波梨
34 51 color 色味充盈具八功德
35 51 form; matter 色味充盈具八功德
36 51 shǎi dice 色味充盈具八功德
37 51 Kangxi radical 139 色味充盈具八功德
38 51 countenance 色味充盈具八功德
39 51 scene; sight 色味充盈具八功德
40 51 feminine charm; female beauty 色味充盈具八功德
41 51 kind; type 色味充盈具八功德
42 51 quality 色味充盈具八功德
43 51 to be angry 色味充盈具八功德
44 51 to seek; to search for 色味充盈具八功德
45 51 lust; sexual desire 色味充盈具八功德
46 51 form; rupa 色味充盈具八功德
47 50 to go; to 當於爾時
48 50 to rely on; to depend on 當於爾時
49 50 Yu 當於爾時
50 50 a crow 當於爾時
51 49 shòu to suffer; to be subjected to 宿福因緣受天果報
52 49 shòu to transfer; to confer 宿福因緣受天果報
53 49 shòu to receive; to accept 宿福因緣受天果報
54 49 shòu to tolerate 宿福因緣受天果報
55 49 shòu feelings; sensations 宿福因緣受天果報
56 45 shēn human body; torso 其身儼然不傾不動
57 45 shēn Kangxi radical 158 其身儼然不傾不動
58 45 shēn self 其身儼然不傾不動
59 45 shēn life 其身儼然不傾不動
60 45 shēn an object 其身儼然不傾不動
61 45 shēn a lifetime 其身儼然不傾不動
62 45 shēn moral character 其身儼然不傾不動
63 45 shēn status; identity; position 其身儼然不傾不動
64 45 shēn pregnancy 其身儼然不傾不動
65 45 juān India 其身儼然不傾不動
66 45 shēn body; kāya 其身儼然不傾不動
67 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時彼諸比丘等作如是念
68 45 to use; to grasp 以生死中煩惱所逼
69 45 to rely on 以生死中煩惱所逼
70 45 to regard 以生死中煩惱所逼
71 45 to be able to 以生死中煩惱所逼
72 45 to order; to command 以生死中煩惱所逼
73 45 used after a verb 以生死中煩惱所逼
74 45 a reason; a cause 以生死中煩惱所逼
75 45 Israel 以生死中煩惱所逼
76 45 Yi 以生死中煩惱所逼
77 45 use; yogena 以生死中煩惱所逼
78 43 Yi 處其家中亦好名聞
79 39 yán to speak; to say; said 隋言賢護
80 39 yán language; talk; words; utterance; speech 隋言賢護
81 39 yán Kangxi radical 149 隋言賢護
82 39 yán phrase; sentence 隋言賢護
83 39 yán a word; a syllable 隋言賢護
84 39 yán a theory; a doctrine 隋言賢護
85 39 yán to regard as 隋言賢護
86 39 yán to act as 隋言賢護
87 39 yán word; vacana 隋言賢護
88 39 yán speak; vad 隋言賢護
89 36 shēng to be born; to give birth 內心如是生渴仰已
90 36 shēng to live 內心如是生渴仰已
91 36 shēng raw 內心如是生渴仰已
92 36 shēng a student 內心如是生渴仰已
93 36 shēng life 內心如是生渴仰已
94 36 shēng to produce; to give rise 內心如是生渴仰已
95 36 shēng alive 內心如是生渴仰已
96 36 shēng a lifetime 內心如是生渴仰已
97 36 shēng to initiate; to become 內心如是生渴仰已
98 36 shēng to grow 內心如是生渴仰已
99 36 shēng unfamiliar 內心如是生渴仰已
100 36 shēng not experienced 內心如是生渴仰已
101 36 shēng hard; stiff; strong 內心如是生渴仰已
102 36 shēng having academic or professional knowledge 內心如是生渴仰已
103 36 shēng a male role in traditional theatre 內心如是生渴仰已
104 36 shēng gender 內心如是生渴仰已
105 36 shēng to develop; to grow 內心如是生渴仰已
106 36 shēng to set up 內心如是生渴仰已
107 36 shēng a prostitute 內心如是生渴仰已
108 36 shēng a captive 內心如是生渴仰已
109 36 shēng a gentleman 內心如是生渴仰已
110 36 shēng Kangxi radical 100 內心如是生渴仰已
111 36 shēng unripe 內心如是生渴仰已
112 36 shēng nature 內心如是生渴仰已
113 36 shēng to inherit; to succeed 內心如是生渴仰已
114 36 shēng destiny 內心如是生渴仰已
115 36 shēng birth 內心如是生渴仰已
116 36 shēng arise; produce; utpad 內心如是生渴仰已
117 36 世尊 shìzūn World-Honored One 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
118 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
119 36 zhě ca 三藐三佛陀者
120 36 to go back; to return 復更頂禮佛世尊足
121 36 to resume; to restart 復更頂禮佛世尊足
122 36 to do in detail 復更頂禮佛世尊足
123 36 to restore 復更頂禮佛世尊足
124 36 to respond; to reply to 復更頂禮佛世尊足
125 36 Fu; Return 復更頂禮佛世尊足
126 36 to retaliate; to reciprocate 復更頂禮佛世尊足
127 36 to avoid forced labor or tax 復更頂禮佛世尊足
128 36 Fu 復更頂禮佛世尊足
129 36 doubled; to overlapping; folded 復更頂禮佛世尊足
130 36 a lined garment with doubled thickness 復更頂禮佛世尊足
131 35 suǒ a few; various; some 詣於佛所
132 35 suǒ a place; a location 詣於佛所
133 35 suǒ indicates a passive voice 詣於佛所
134 35 suǒ an ordinal number 詣於佛所
135 35 suǒ meaning 詣於佛所
136 35 suǒ garrison 詣於佛所
137 35 suǒ place; pradeśa 詣於佛所
138 34 shí time; a point or period of time 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
139 34 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
140 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
141 34 shí fashionable 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
142 34 shí fate; destiny; luck 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
143 34 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
144 34 shí tense 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
145 34 shí particular; special 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
146 34 shí to plant; to cultivate 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
147 34 shí an era; a dynasty 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
148 34 shí time [abstract] 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
149 34 shí seasonal 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
150 34 shí to wait upon 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
151 34 shí hour 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
152 34 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
153 34 shí Shi 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
154 34 shí a present; currentlt 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
155 34 shí time; kāla 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
156 34 shí at that time; samaya 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
157 34 děng et cetera; and so on 爾時彼諸比丘等作如是念
158 34 děng to wait 爾時彼諸比丘等作如是念
159 34 děng to be equal 爾時彼諸比丘等作如是念
160 34 děng degree; level 爾時彼諸比丘等作如是念
161 34 děng to compare 爾時彼諸比丘等作如是念
162 34 děng same; equal; sama 爾時彼諸比丘等作如是念
163 33 to reach 雖復忉利帝釋天王猶不能及
164 33 to attain 雖復忉利帝釋天王猶不能及
165 33 to understand 雖復忉利帝釋天王猶不能及
166 33 able to be compared to; to catch up with 雖復忉利帝釋天王猶不能及
167 33 to be involved with; to associate with 雖復忉利帝釋天王猶不能及
168 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖復忉利帝釋天王猶不能及
169 33 and; ca; api 雖復忉利帝釋天王猶不能及
170 33 to be near by; to be close to 是時賢護即於佛所生淨信心
171 33 at that time 是時賢護即於佛所生淨信心
172 33 to be exactly the same as; to be thus 是時賢護即於佛所生淨信心
173 33 supposed; so-called 是時賢護即於佛所生淨信心
174 33 to arrive at; to ascend 是時賢護即於佛所生淨信心
175 32 to move; to shift; to remove 而此神識云何從此身中而得移出
176 32 to change; to alter 而此神識云何從此身中而得移出
177 32 to circulate a document 而此神識云何從此身中而得移出
178 32 to transplant seedlings 而此神識云何從此身中而得移出
179 32 to shake 而此神識云何從此身中而得移出
180 32 to write 而此神識云何從此身中而得移出
181 32 to donate; to give 而此神識云何從此身中而得移出
182 32 Yi 而此神識云何從此身中而得移出
183 32 to lead to envy 而此神識云何從此身中而得移出
184 32 chǐ to lead to admiration 而此神識云何從此身中而得移出
185 32 to move from one place to another; saṃkrānti 而此神識云何從此身中而得移出
186 32 nèi inside; interior 內懷歡喜欲問心疑
187 32 nèi private 內懷歡喜欲問心疑
188 32 nèi family; domestic 內懷歡喜欲問心疑
189 32 nèi wife; consort 內懷歡喜欲問心疑
190 32 nèi an imperial palace 內懷歡喜欲問心疑
191 32 nèi an internal organ; heart 內懷歡喜欲問心疑
192 32 nèi female 內懷歡喜欲問心疑
193 32 nèi to approach 內懷歡喜欲問心疑
194 32 nèi indoors 內懷歡喜欲問心疑
195 32 nèi inner heart 內懷歡喜欲問心疑
196 32 nèi a room 內懷歡喜欲問心疑
197 32 nèi Nei 內懷歡喜欲問心疑
198 32 to receive 內懷歡喜欲問心疑
199 32 nèi inner; antara 內懷歡喜欲問心疑
200 32 nèi self; adhyatma 內懷歡喜欲問心疑
201 32 nèi esoteric; private 內懷歡喜欲問心疑
202 30 zhī to go 長老舍利弗為眾之首
203 30 zhī to arrive; to go 長老舍利弗為眾之首
204 30 zhī is 長老舍利弗為眾之首
205 30 zhī to use 長老舍利弗為眾之首
206 30 zhī Zhi 長老舍利弗為眾之首
207 30 zhī winding 長老舍利弗為眾之首
208 30 to take; to get; to fetch 彼風隨至多處而取多氣
209 30 to obtain 彼風隨至多處而取多氣
210 30 to choose; to select 彼風隨至多處而取多氣
211 30 to catch; to seize; to capture 彼風隨至多處而取多氣
212 30 to accept; to receive 彼風隨至多處而取多氣
213 30 to seek 彼風隨至多處而取多氣
214 30 to take a bride 彼風隨至多處而取多氣
215 30 Qu 彼風隨至多處而取多氣
216 30 clinging; grasping; upādāna 彼風隨至多處而取多氣
217 29 jiàn to see 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
218 29 jiàn opinion; view; understanding 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
219 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
220 29 jiàn refer to; for details see 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
221 29 jiàn to listen to 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
222 29 jiàn to meet 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
223 29 jiàn to receive (a guest) 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
224 29 jiàn let me; kindly 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
225 29 jiàn Jian 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
226 29 xiàn to appear 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
227 29 xiàn to introduce 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
228 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
229 29 jiàn seeing; observing; darśana 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
230 29 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
231 29 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
232 29 chù an office; a department; a bureau 無有是處
233 29 chù a part; an aspect 無有是處
234 29 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
235 29 chǔ to get along with 無有是處
236 29 chǔ to deal with; to manage 無有是處
237 29 chǔ to punish; to sentence 無有是處
238 29 chǔ to stop; to pause 無有是處
239 29 chǔ to be associated with 無有是處
240 29 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
241 29 chǔ to occupy; to control 無有是處
242 29 chù circumstances; situation 無有是處
243 29 chù an occasion; a time 無有是處
244 29 chù position; sthāna 無有是處
245 28 wéi to act as; to serve 長老舍利弗為眾之首
246 28 wéi to change into; to become 長老舍利弗為眾之首
247 28 wéi to be; is 長老舍利弗為眾之首
248 28 wéi to do 長老舍利弗為眾之首
249 28 wèi to support; to help 長老舍利弗為眾之首
250 28 wéi to govern 長老舍利弗為眾之首
251 28 wèi to be; bhū 長老舍利弗為眾之首
252 28 self 唯願世尊哀愍於我
253 28 [my] dear 唯願世尊哀愍於我
254 28 Wo 唯願世尊哀愍於我
255 28 self; atman; attan 唯願世尊哀愍於我
256 28 ga 唯願世尊哀愍於我
257 27 長者 zhǎngzhě the elderly 住迦蘭陀長者竹園
258 27 長者 zhǎngzhě an elder 住迦蘭陀長者竹園
259 27 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 住迦蘭陀長者竹園
260 27 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 住迦蘭陀長者竹園
261 27 Ru River 今恣汝問
262 27 Ru 今恣汝問
263 27 爾時 ěr shí at that time 當於爾時
264 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時
265 26 zhī to know 汝今當知
266 26 zhī to comprehend 汝今當知
267 26 zhī to inform; to tell 汝今當知
268 26 zhī to administer 汝今當知
269 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
270 26 zhī to be close friends 汝今當知
271 26 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
272 26 zhī to receive; to entertain 汝今當知
273 26 zhī knowledge 汝今當知
274 26 zhī consciousness; perception 汝今當知
275 26 zhī a close friend 汝今當知
276 26 zhì wisdom 汝今當知
277 26 zhì Zhi 汝今當知
278 26 zhī to appreciate 汝今當知
279 26 zhī to make known 汝今當知
280 26 zhī to have control over 汝今當知
281 26 zhī to expect; to foresee 汝今當知
282 26 zhī Understanding 汝今當知
283 26 zhī know; jña 汝今當知
284 25 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如初日開敷蓮花
285 25 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 如是如是
286 24 阿難 Ānán Ananda 爾時長老阿難比丘既見彼已
287 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時長老阿難比丘既見彼已
288 24 譬如 pìrú for examlpe 譬如風吹動諸樹木
289 24 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如風吹動諸樹木
290 24 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如風吹動諸樹木
291 24 Kangxi radical 71 我無正知故有迷惑
292 24 to not have; without 我無正知故有迷惑
293 24 mo 我無正知故有迷惑
294 24 to not have 我無正知故有迷惑
295 24 Wu 我無正知故有迷惑
296 24 mo 我無正知故有迷惑
297 24 zhōng middle 於世間中得大名聞
298 24 zhōng medium; medium sized 於世間中得大名聞
299 24 zhōng China 於世間中得大名聞
300 24 zhòng to hit the mark 於世間中得大名聞
301 24 zhōng midday 於世間中得大名聞
302 24 zhōng inside 於世間中得大名聞
303 24 zhōng during 於世間中得大名聞
304 24 zhōng Zhong 於世間中得大名聞
305 24 zhōng intermediary 於世間中得大名聞
306 24 zhōng half 於世間中得大名聞
307 24 zhòng to reach; to attain 於世間中得大名聞
308 24 zhòng to suffer; to infect 於世間中得大名聞
309 24 zhòng to obtain 於世間中得大名聞
310 24 zhòng to pass an exam 於世間中得大名聞
311 24 zhōng middle 於世間中得大名聞
312 24 desire 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
313 24 to desire; to wish 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
314 24 to desire; to intend 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
315 24 lust 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
316 24 desire; intention; wish; kāma 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
317 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於世間中得大名聞
318 23 děi to want to; to need to 於世間中得大名聞
319 23 děi must; ought to 於世間中得大名聞
320 23 de 於世間中得大名聞
321 23 de infix potential marker 於世間中得大名聞
322 23 to result in 於世間中得大名聞
323 23 to be proper; to fit; to suit 於世間中得大名聞
324 23 to be satisfied 於世間中得大名聞
325 23 to be finished 於世間中得大名聞
326 23 děi satisfying 於世間中得大名聞
327 23 to contract 於世間中得大名聞
328 23 to hear 於世間中得大名聞
329 23 to have; there is 於世間中得大名聞
330 23 marks time passed 於世間中得大名聞
331 23 obtain; attain; prāpta 於世間中得大名聞
332 23 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍大城
333 23 relating to Buddhism 一時佛在王舍大城
334 23 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍大城
335 23 a Buddhist text 一時佛在王舍大城
336 23 to touch; to stroke 一時佛在王舍大城
337 23 Buddha 一時佛在王舍大城
338 23 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍大城
339 22 rán to approve; to endorse 面相乃然如是光顯
340 22 rán to burn 面相乃然如是光顯
341 22 rán to pledge; to promise 面相乃然如是光顯
342 22 rán Ran 面相乃然如是光顯
343 22 big; huge; large 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
344 22 Kangxi radical 37 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
345 22 great; major; important 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
346 22 size 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
347 22 old 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
348 22 oldest; earliest 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
349 22 adult 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
350 22 dài an important person 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
351 22 senior 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
352 22 an element 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
353 22 great; mahā 當於彼時有一最大巨富商主長者之子
354 22 shě to give 此識云何捨於此身成就別身
355 22 shě to give up; to abandon 此識云何捨於此身成就別身
356 22 shě a house; a home; an abode 此識云何捨於此身成就別身
357 22 shè my 此識云何捨於此身成就別身
358 22 shě equanimity 此識云何捨於此身成就別身
359 22 shè my house 此識云何捨於此身成就別身
360 22 shě to to shoot; to fire; to launch 此識云何捨於此身成就別身
361 22 shè to leave 此識云何捨於此身成就別身
362 22 shě She 此識云何捨於此身成就別身
363 22 shè disciple 此識云何捨於此身成就別身
364 22 shè a barn; a pen 此識云何捨於此身成就別身
365 22 shè to reside 此識云何捨於此身成就別身
366 22 shè to stop; to halt; to cease 此識云何捨於此身成就別身
367 22 shè to find a place for; to arrange 此識云何捨於此身成就別身
368 22 shě Give 此識云何捨於此身成就別身
369 22 shě abandoning; prahāṇa 此識云何捨於此身成就別身
370 22 shě house; gṛha 此識云何捨於此身成就別身
371 22 shě equanimity; upeksa 此識云何捨於此身成就別身
372 22 chù to touch; to feel 發起山壁水崖觸已作聲
373 22 chù to butt; to ram; to gore 發起山壁水崖觸已作聲
374 22 chù touch; contact; sparśa 發起山壁水崖觸已作聲
375 22 chù tangible; spraṣṭavya 發起山壁水崖觸已作聲
376 20 yīn cause; reason 此長者子以妙法因
377 20 yīn to accord with 此長者子以妙法因
378 20 yīn to follow 此長者子以妙法因
379 20 yīn to rely on 此長者子以妙法因
380 20 yīn via; through 此長者子以妙法因
381 20 yīn to continue 此長者子以妙法因
382 20 yīn to receive 此長者子以妙法因
383 20 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 此長者子以妙法因
384 20 yīn to seize an opportunity 此長者子以妙法因
385 20 yīn to be like 此長者子以妙法因
386 20 yīn a standrd; a criterion 此長者子以妙法因
387 20 yīn cause; hetu 此長者子以妙法因
388 20 神識 shénshí soul 而是神識猶如寶篋未開之時
389 20 niàn to read aloud 爾時彼諸比丘等作如是念
390 20 niàn to remember; to expect 爾時彼諸比丘等作如是念
391 20 niàn to miss 爾時彼諸比丘等作如是念
392 20 niàn to consider 爾時彼諸比丘等作如是念
393 20 niàn to recite; to chant 爾時彼諸比丘等作如是念
394 20 niàn to show affection for 爾時彼諸比丘等作如是念
395 20 niàn a thought; an idea 爾時彼諸比丘等作如是念
396 20 niàn twenty 爾時彼諸比丘等作如是念
397 20 niàn memory 爾時彼諸比丘等作如是念
398 20 niàn an instant 爾時彼諸比丘等作如是念
399 20 niàn Nian 爾時彼諸比丘等作如是念
400 20 niàn mindfulness; smrti 爾時彼諸比丘等作如是念
401 20 niàn a thought; citta 爾時彼諸比丘等作如是念
402 19 child; son 是故智及子故名為識
403 19 egg; newborn 是故智及子故名為識
404 19 first earthly branch 是故智及子故名為識
405 19 11 p.m.-1 a.m. 是故智及子故名為識
406 19 Kangxi radical 39 是故智及子故名為識
407 19 pellet; something small and hard 是故智及子故名為識
408 19 master 是故智及子故名為識
409 19 viscount 是故智及子故名為識
410 19 zi you; your honor 是故智及子故名為識
411 19 masters 是故智及子故名為識
412 19 person 是故智及子故名為識
413 19 young 是故智及子故名為識
414 19 seed 是故智及子故名為識
415 19 subordinate; subsidiary 是故智及子故名為識
416 19 a copper coin 是故智及子故名為識
417 19 female dragonfly 是故智及子故名為識
418 19 constituent 是故智及子故名為識
419 19 offspring; descendants 是故智及子故名為識
420 19 dear 是故智及子故名為識
421 19 little one 是故智及子故名為識
422 19 son; putra 是故智及子故名為識
423 19 offspring; tanaya 是故智及子故名為識
424 19 yòu Kangxi radical 29 又復世尊猶如父母
425 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 能與一切眾生諸樂令成就故
426 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 能與一切眾生諸樂令成就故
427 19 成就 chéngjiù accomplishment 能與一切眾生諸樂令成就故
428 19 成就 chéngjiù Achievements 能與一切眾生諸樂令成就故
429 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 能與一切眾生諸樂令成就故
430 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 能與一切眾生諸樂令成就故
431 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 能與一切眾生諸樂令成就故
432 19 suí to follow 凡有六萬最大商主恒隨其後
433 19 suí to listen to 凡有六萬最大商主恒隨其後
434 19 suí to submit to; to comply with 凡有六萬最大商主恒隨其後
435 19 suí to be obsequious 凡有六萬最大商主恒隨其後
436 19 suí 17th hexagram 凡有六萬最大商主恒隨其後
437 19 suí let somebody do what they like 凡有六萬最大商主恒隨其後
438 19 suí to resemble; to look like 凡有六萬最大商主恒隨其後
439 19 suí follow; anugama 凡有六萬最大商主恒隨其後
440 19 infix potential marker 其身儼然不傾不動
441 18 wèi taste; flavor 色味充盈具八功德
442 18 wèi significance 色味充盈具八功德
443 18 wèi to taste 色味充盈具八功德
444 18 wèi to ruminate; to mull over 色味充盈具八功德
445 18 wèi smell; odor 色味充盈具八功德
446 18 wèi a delicacy 色味充盈具八功德
447 18 wèi taste; rasa 色味充盈具八功德
448 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 而善宣說諸佛教法開示未聞
449 18 shàn happy 而善宣說諸佛教法開示未聞
450 18 shàn good 而善宣說諸佛教法開示未聞
451 18 shàn kind-hearted 而善宣說諸佛教法開示未聞
452 18 shàn to be skilled at something 而善宣說諸佛教法開示未聞
453 18 shàn familiar 而善宣說諸佛教法開示未聞
454 18 shàn to repair 而善宣說諸佛教法開示未聞
455 18 shàn to admire 而善宣說諸佛教法開示未聞
456 18 shàn to praise 而善宣說諸佛教法開示未聞
457 18 shàn Shan 而善宣說諸佛教法開示未聞
458 18 shàn wholesome; virtuous 而善宣說諸佛教法開示未聞
459 18 rén person; people; a human being 與諸比丘眾千二百五十人俱
460 18 rén Kangxi radical 9 與諸比丘眾千二百五十人俱
461 18 rén a kind of person 與諸比丘眾千二百五十人俱
462 18 rén everybody 與諸比丘眾千二百五十人俱
463 18 rén adult 與諸比丘眾千二百五十人俱
464 18 rén somebody; others 與諸比丘眾千二百五十人俱
465 18 rén an upright person 與諸比丘眾千二百五十人俱
466 18 rén person; manuṣya 與諸比丘眾千二百五十人俱
467 17 huā Hua 花果繁茂枝葉扶疎
468 17 huā flower 花果繁茂枝葉扶疎
469 17 huā to spend (money, time) 花果繁茂枝葉扶疎
470 17 huā a flower shaped object 花果繁茂枝葉扶疎
471 17 huā a beautiful female 花果繁茂枝葉扶疎
472 17 huā having flowers 花果繁茂枝葉扶疎
473 17 huā having a decorative pattern 花果繁茂枝葉扶疎
474 17 huā having a a variety 花果繁茂枝葉扶疎
475 17 huā false; empty 花果繁茂枝葉扶疎
476 17 huā indistinct; fuzzy 花果繁茂枝葉扶疎
477 17 huā excited 花果繁茂枝葉扶疎
478 17 huā to flower 花果繁茂枝葉扶疎
479 17 huā flower; puṣpa 花果繁茂枝葉扶疎
480 17 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
481 17 xiāng incense 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
482 17 xiāng Kangxi radical 186 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
483 17 xiāng fragrance; scent 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
484 17 xiāng a female 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
485 17 xiāng Xiang 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
486 17 xiāng to kiss 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
487 17 xiāng feminine 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
488 17 xiāng incense 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
489 17 xiāng fragrance; gandha 則有六萬雜種羹臛飯食微妙香美
490 17 a human or animal body 復云何體
491 17 form; style 復云何體
492 17 a substance 復云何體
493 17 a system 復云何體
494 17 a font 復云何體
495 17 grammatical aspect (of a verb) 復云何體
496 17 to experience; to realize 復云何體
497 17 ti 復云何體
498 17 limbs of a human or animal body 復云何體
499 17 to put oneself in another's shoes 復云何體
500 17 a genre of writing 復云何體

Frequencies of all Words

Top 1012

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 that; those 爾時彼諸比丘等作如是念
2 134 another; the other 爾時彼諸比丘等作如是念
3 134 that; tad 爾時彼諸比丘等作如是念
4 106 this; these 此不虛說
5 106 in this way 此不虛說
6 106 otherwise; but; however; so 此不虛說
7 106 at this time; now; here 此不虛說
8 106 this; here; etad 此不虛說
9 96 shí knowledge; understanding 諸眾生等知有神識
10 96 shí to know; to be familiar with 諸眾生等知有神識
11 96 zhì to record 諸眾生等知有神識
12 96 shí thought; cognition 諸眾生等知有神識
13 96 shí to understand 諸眾生等知有神識
14 96 shí experience; common sense 諸眾生等知有神識
15 96 shí a good friend 諸眾生等知有神識
16 96 zhì to remember; to memorize 諸眾生等知有神識
17 96 zhì a label; a mark 諸眾生等知有神識
18 96 zhì an inscription 諸眾生等知有神識
19 96 zhì just now 諸眾生等知有神識
20 96 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 諸眾生等知有神識
21 89 yǒu is; are; to exist 所作已辦不受後有
22 89 yǒu to have; to possess 所作已辦不受後有
23 89 yǒu indicates an estimate 所作已辦不受後有
24 89 yǒu indicates a large quantity 所作已辦不受後有
25 89 yǒu indicates an affirmative response 所作已辦不受後有
26 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所作已辦不受後有
27 89 yǒu used to compare two things 所作已辦不受後有
28 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所作已辦不受後有
29 89 yǒu used before the names of dynasties 所作已辦不受後有
30 89 yǒu a certain thing; what exists 所作已辦不受後有
31 89 yǒu multiple of ten and ... 所作已辦不受後有
32 89 yǒu abundant 所作已辦不受後有
33 89 yǒu purposeful 所作已辦不受後有
34 89 yǒu You 所作已辦不受後有
35 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 所作已辦不受後有
36 89 yǒu becoming; bhava 所作已辦不受後有
37 75 zhū all; many; various 能與一切眾生諸樂令成就故
38 75 zhū Zhu 能與一切眾生諸樂令成就故
39 75 zhū all; members of the class 能與一切眾生諸樂令成就故
40 75 zhū interrogative particle 能與一切眾生諸樂令成就故
41 75 zhū him; her; them; it 能與一切眾生諸樂令成就故
42 75 zhū of; in 能與一切眾生諸樂令成就故
43 75 zhū all; many; sarva 能與一切眾生諸樂令成就故
44 68 his; hers; its; theirs 其身儼然不傾不動
45 68 to add emphasis 其身儼然不傾不動
46 68 used when asking a question in reply to a question 其身儼然不傾不動
47 68 used when making a request or giving an order 其身儼然不傾不動
48 68 he; her; it; them 其身儼然不傾不動
49 68 probably; likely 其身儼然不傾不動
50 68 will 其身儼然不傾不動
51 68 may 其身儼然不傾不動
52 68 if 其身儼然不傾不動
53 68 or 其身儼然不傾不動
54 68 Qi 其身儼然不傾不動
55 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身儼然不傾不動
56 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼光明出照之時
57 66 ér Kangxi radical 126 而彼光明出照之時
58 66 ér you 而彼光明出照之時
59 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼光明出照之時
60 66 ér right away; then 而彼光明出照之時
61 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼光明出照之時
62 66 ér if; in case; in the event that 而彼光明出照之時
63 66 ér therefore; as a result; thus 而彼光明出照之時
64 66 ér how can it be that? 而彼光明出照之時
65 66 ér so as to 而彼光明出照之時
66 66 ér only then 而彼光明出照之時
67 66 ér as if; to seem like 而彼光明出照之時
68 66 néng can; able 而彼光明出照之時
69 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼光明出照之時
70 66 ér me 而彼光明出照之時
71 66 ér to arrive; up to 而彼光明出照之時
72 66 ér possessive 而彼光明出照之時
73 66 ér and; ca 而彼光明出照之時
74 63 huò or; either; else 或復有時自知慚愧羞恥
75 63 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復有時自知慚愧羞恥
76 63 huò some; someone 或復有時自知慚愧羞恥
77 63 míngnián suddenly 或復有時自知慚愧羞恥
78 63 huò or; vā 或復有時自知慚愧羞恥
79 59 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 名跋陀羅波梨
80 58 pear 名跋陀羅波梨
81 58 an opera 名跋陀羅波梨
82 58 to cut; to slash 名跋陀羅波梨
83 58 名跋陀羅波梨
84 58 already 到佛所已
85 58 Kangxi radical 49 到佛所已
86 58 from 到佛所已
87 58 to bring to an end; to stop 到佛所已
88 58 final aspectual particle 到佛所已
89 58 afterwards; thereafter 到佛所已
90 58 too; very; excessively 到佛所已
91 58 to complete 到佛所已
92 58 to demote; to dismiss 到佛所已
93 58 to recover from an illness 到佛所已
94 58 certainly 到佛所已
95 58 an interjection of surprise 到佛所已
96 58 this 到佛所已
97 58 former; pūrvaka 到佛所已
98 58 former; pūrvaka 到佛所已
99 57 undulations 名跋陀羅波梨
100 57 waves; breakers 名跋陀羅波梨
101 57 wavelength 名跋陀羅波梨
102 57 pa 名跋陀羅波梨
103 57 wave; taraṅga 名跋陀羅波梨
104 51 color 色味充盈具八功德
105 51 form; matter 色味充盈具八功德
106 51 shǎi dice 色味充盈具八功德
107 51 Kangxi radical 139 色味充盈具八功德
108 51 countenance 色味充盈具八功德
109 51 scene; sight 色味充盈具八功德
110 51 feminine charm; female beauty 色味充盈具八功德
111 51 kind; type 色味充盈具八功德
112 51 quality 色味充盈具八功德
113 51 to be angry 色味充盈具八功德
114 51 to seek; to search for 色味充盈具八功德
115 51 lust; sexual desire 色味充盈具八功德
116 51 form; rupa 色味充盈具八功德
117 50 in; at 當於爾時
118 50 in; at 當於爾時
119 50 in; at; to; from 當於爾時
120 50 to go; to 當於爾時
121 50 to rely on; to depend on 當於爾時
122 50 to go to; to arrive at 當於爾時
123 50 from 當於爾時
124 50 give 當於爾時
125 50 oppposing 當於爾時
126 50 and 當於爾時
127 50 compared to 當於爾時
128 50 by 當於爾時
129 50 and; as well as 當於爾時
130 50 for 當於爾時
131 50 Yu 當於爾時
132 50 a crow 當於爾時
133 50 whew; wow 當於爾時
134 50 near to; antike 當於爾時
135 49 shòu to suffer; to be subjected to 宿福因緣受天果報
136 49 shòu to transfer; to confer 宿福因緣受天果報
137 49 shòu to receive; to accept 宿福因緣受天果報
138 49 shòu to tolerate 宿福因緣受天果報
139 49 shòu suitably 宿福因緣受天果報
140 49 shòu feelings; sensations 宿福因緣受天果報
141 45 shēn human body; torso 其身儼然不傾不動
142 45 shēn Kangxi radical 158 其身儼然不傾不動
143 45 shēn measure word for clothes 其身儼然不傾不動
144 45 shēn self 其身儼然不傾不動
145 45 shēn life 其身儼然不傾不動
146 45 shēn an object 其身儼然不傾不動
147 45 shēn a lifetime 其身儼然不傾不動
148 45 shēn personally 其身儼然不傾不動
149 45 shēn moral character 其身儼然不傾不動
150 45 shēn status; identity; position 其身儼然不傾不動
151 45 shēn pregnancy 其身儼然不傾不動
152 45 juān India 其身儼然不傾不動
153 45 shēn body; kāya 其身儼然不傾不動
154 45 如是 rúshì thus; so 爾時彼諸比丘等作如是念
155 45 如是 rúshì thus, so 爾時彼諸比丘等作如是念
156 45 如是 rúshì thus; evam 爾時彼諸比丘等作如是念
157 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時彼諸比丘等作如是念
158 45 so as to; in order to 以生死中煩惱所逼
159 45 to use; to regard as 以生死中煩惱所逼
160 45 to use; to grasp 以生死中煩惱所逼
161 45 according to 以生死中煩惱所逼
162 45 because of 以生死中煩惱所逼
163 45 on a certain date 以生死中煩惱所逼
164 45 and; as well as 以生死中煩惱所逼
165 45 to rely on 以生死中煩惱所逼
166 45 to regard 以生死中煩惱所逼
167 45 to be able to 以生死中煩惱所逼
168 45 to order; to command 以生死中煩惱所逼
169 45 further; moreover 以生死中煩惱所逼
170 45 used after a verb 以生死中煩惱所逼
171 45 very 以生死中煩惱所逼
172 45 already 以生死中煩惱所逼
173 45 increasingly 以生死中煩惱所逼
174 45 a reason; a cause 以生死中煩惱所逼
175 45 Israel 以生死中煩惱所逼
176 45 Yi 以生死中煩惱所逼
177 45 use; yogena 以生死中煩惱所逼
178 43 also; too 處其家中亦好名聞
179 43 but 處其家中亦好名聞
180 43 this; he; she 處其家中亦好名聞
181 43 although; even though 處其家中亦好名聞
182 43 already 處其家中亦好名聞
183 43 particle with no meaning 處其家中亦好名聞
184 43 Yi 處其家中亦好名聞
185 39 yán to speak; to say; said 隋言賢護
186 39 yán language; talk; words; utterance; speech 隋言賢護
187 39 yán Kangxi radical 149 隋言賢護
188 39 yán a particle with no meaning 隋言賢護
189 39 yán phrase; sentence 隋言賢護
190 39 yán a word; a syllable 隋言賢護
191 39 yán a theory; a doctrine 隋言賢護
192 39 yán to regard as 隋言賢護
193 39 yán to act as 隋言賢護
194 39 yán word; vacana 隋言賢護
195 39 yán speak; vad 隋言賢護
196 39 云何 yúnhé why; how 此之神識相貌云何
197 39 云何 yúnhé how; katham 此之神識相貌云何
198 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
199 38 old; ancient; former; past 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
200 38 reason; cause; purpose 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
201 38 to die 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
202 38 so; therefore; hence 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
203 38 original 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
204 38 accident; happening; instance 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
205 38 a friend; an acquaintance; friendship 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
206 38 something in the past 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
207 38 deceased; dead 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
208 38 still; yet 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
209 38 therefore; tasmāt 以是義故唯願世尊慈悲憐愍
210 36 shēng to be born; to give birth 內心如是生渴仰已
211 36 shēng to live 內心如是生渴仰已
212 36 shēng raw 內心如是生渴仰已
213 36 shēng a student 內心如是生渴仰已
214 36 shēng life 內心如是生渴仰已
215 36 shēng to produce; to give rise 內心如是生渴仰已
216 36 shēng alive 內心如是生渴仰已
217 36 shēng a lifetime 內心如是生渴仰已
218 36 shēng to initiate; to become 內心如是生渴仰已
219 36 shēng to grow 內心如是生渴仰已
220 36 shēng unfamiliar 內心如是生渴仰已
221 36 shēng not experienced 內心如是生渴仰已
222 36 shēng hard; stiff; strong 內心如是生渴仰已
223 36 shēng very; extremely 內心如是生渴仰已
224 36 shēng having academic or professional knowledge 內心如是生渴仰已
225 36 shēng a male role in traditional theatre 內心如是生渴仰已
226 36 shēng gender 內心如是生渴仰已
227 36 shēng to develop; to grow 內心如是生渴仰已
228 36 shēng to set up 內心如是生渴仰已
229 36 shēng a prostitute 內心如是生渴仰已
230 36 shēng a captive 內心如是生渴仰已
231 36 shēng a gentleman 內心如是生渴仰已
232 36 shēng Kangxi radical 100 內心如是生渴仰已
233 36 shēng unripe 內心如是生渴仰已
234 36 shēng nature 內心如是生渴仰已
235 36 shēng to inherit; to succeed 內心如是生渴仰已
236 36 shēng destiny 內心如是生渴仰已
237 36 shēng birth 內心如是生渴仰已
238 36 shēng arise; produce; utpad 內心如是生渴仰已
239 36 世尊 shìzūn World-Honored One 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
240 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
241 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三藐三佛陀者
242 36 zhě that 三藐三佛陀者
243 36 zhě nominalizing function word 三藐三佛陀者
244 36 zhě used to mark a definition 三藐三佛陀者
245 36 zhě used to mark a pause 三藐三佛陀者
246 36 zhě topic marker; that; it 三藐三佛陀者
247 36 zhuó according to 三藐三佛陀者
248 36 zhě ca 三藐三佛陀者
249 36 again; more; repeatedly 復更頂禮佛世尊足
250 36 to go back; to return 復更頂禮佛世尊足
251 36 to resume; to restart 復更頂禮佛世尊足
252 36 to do in detail 復更頂禮佛世尊足
253 36 to restore 復更頂禮佛世尊足
254 36 to respond; to reply to 復更頂禮佛世尊足
255 36 after all; and then 復更頂禮佛世尊足
256 36 even if; although 復更頂禮佛世尊足
257 36 Fu; Return 復更頂禮佛世尊足
258 36 to retaliate; to reciprocate 復更頂禮佛世尊足
259 36 to avoid forced labor or tax 復更頂禮佛世尊足
260 36 particle without meaing 復更頂禮佛世尊足
261 36 Fu 復更頂禮佛世尊足
262 36 repeated; again 復更頂禮佛世尊足
263 36 doubled; to overlapping; folded 復更頂禮佛世尊足
264 36 a lined garment with doubled thickness 復更頂禮佛世尊足
265 36 again; punar 復更頂禮佛世尊足
266 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣於佛所
267 35 suǒ an office; an institute 詣於佛所
268 35 suǒ introduces a relative clause 詣於佛所
269 35 suǒ it 詣於佛所
270 35 suǒ if; supposing 詣於佛所
271 35 suǒ a few; various; some 詣於佛所
272 35 suǒ a place; a location 詣於佛所
273 35 suǒ indicates a passive voice 詣於佛所
274 35 suǒ that which 詣於佛所
275 35 suǒ an ordinal number 詣於佛所
276 35 suǒ meaning 詣於佛所
277 35 suǒ garrison 詣於佛所
278 35 suǒ place; pradeśa 詣於佛所
279 35 suǒ that which; yad 詣於佛所
280 34 shí time; a point or period of time 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
281 34 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
282 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
283 34 shí at that time 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
284 34 shí fashionable 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
285 34 shí fate; destiny; luck 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
286 34 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
287 34 shí tense 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
288 34 shí particular; special 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
289 34 shí to plant; to cultivate 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
290 34 shí hour (measure word) 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
291 34 shí an era; a dynasty 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
292 34 shí time [abstract] 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
293 34 shí seasonal 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
294 34 shí frequently; often 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
295 34 shí occasionally; sometimes 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
296 34 shí on time 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
297 34 shí this; that 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
298 34 shí to wait upon 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
299 34 shí hour 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
300 34 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
301 34 shí Shi 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
302 34 shí a present; currentlt 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
303 34 shí time; kāla 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
304 34 shí at that time; samaya 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
305 34 shí then; atha 時諸比丘圍遶世尊欲聽受法
306 34 děng et cetera; and so on 爾時彼諸比丘等作如是念
307 34 děng to wait 爾時彼諸比丘等作如是念
308 34 děng degree; kind 爾時彼諸比丘等作如是念
309 34 děng plural 爾時彼諸比丘等作如是念
310 34 děng to be equal 爾時彼諸比丘等作如是念
311 34 děng degree; level 爾時彼諸比丘等作如是念
312 34 děng to compare 爾時彼諸比丘等作如是念
313 34 děng same; equal; sama 爾時彼諸比丘等作如是念
314 33 to reach 雖復忉利帝釋天王猶不能及
315 33 and 雖復忉利帝釋天王猶不能及
316 33 coming to; when 雖復忉利帝釋天王猶不能及
317 33 to attain 雖復忉利帝釋天王猶不能及
318 33 to understand 雖復忉利帝釋天王猶不能及
319 33 able to be compared to; to catch up with 雖復忉利帝釋天王猶不能及
320 33 to be involved with; to associate with 雖復忉利帝釋天王猶不能及
321 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 雖復忉利帝釋天王猶不能及
322 33 and; ca; api 雖復忉利帝釋天王猶不能及
323 33 promptly; right away; immediately 是時賢護即於佛所生淨信心
324 33 to be near by; to be close to 是時賢護即於佛所生淨信心
325 33 at that time 是時賢護即於佛所生淨信心
326 33 to be exactly the same as; to be thus 是時賢護即於佛所生淨信心
327 33 supposed; so-called 是時賢護即於佛所生淨信心
328 33 if; but 是時賢護即於佛所生淨信心
329 33 to arrive at; to ascend 是時賢護即於佛所生淨信心
330 33 then; following 是時賢護即於佛所生淨信心
331 33 so; just so; eva 是時賢護即於佛所生淨信心
332 32 to move; to shift; to remove 而此神識云何從此身中而得移出
333 32 to change; to alter 而此神識云何從此身中而得移出
334 32 to circulate a document 而此神識云何從此身中而得移出
335 32 to transplant seedlings 而此神識云何從此身中而得移出
336 32 to shake 而此神識云何從此身中而得移出
337 32 to write 而此神識云何從此身中而得移出
338 32 to donate; to give 而此神識云何從此身中而得移出
339 32 Yi 而此神識云何從此身中而得移出
340 32 to lead to envy 而此神識云何從此身中而得移出
341 32 chǐ to lead to admiration 而此神識云何從此身中而得移出
342 32 to move from one place to another; saṃkrānti 而此神識云何從此身中而得移出
343 32 nèi inside; interior 內懷歡喜欲問心疑
344 32 nèi private 內懷歡喜欲問心疑
345 32 nèi family; domestic 內懷歡喜欲問心疑
346 32 nèi inside; interior 內懷歡喜欲問心疑
347 32 nèi wife; consort 內懷歡喜欲問心疑
348 32 nèi an imperial palace 內懷歡喜欲問心疑
349 32 nèi an internal organ; heart 內懷歡喜欲問心疑
350 32 nèi female 內懷歡喜欲問心疑
351 32 nèi to approach 內懷歡喜欲問心疑
352 32 nèi indoors 內懷歡喜欲問心疑
353 32 nèi inner heart 內懷歡喜欲問心疑
354 32 nèi a room 內懷歡喜欲問心疑
355 32 nèi Nei 內懷歡喜欲問心疑
356 32 to receive 內懷歡喜欲問心疑
357 32 nèi inner; antara 內懷歡喜欲問心疑
358 32 nèi self; adhyatma 內懷歡喜欲問心疑
359 32 nèi esoteric; private 內懷歡喜欲問心疑
360 30 zhī him; her; them; that 長老舍利弗為眾之首
361 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 長老舍利弗為眾之首
362 30 zhī to go 長老舍利弗為眾之首
363 30 zhī this; that 長老舍利弗為眾之首
364 30 zhī genetive marker 長老舍利弗為眾之首
365 30 zhī it 長老舍利弗為眾之首
366 30 zhī in; in regards to 長老舍利弗為眾之首
367 30 zhī all 長老舍利弗為眾之首
368 30 zhī and 長老舍利弗為眾之首
369 30 zhī however 長老舍利弗為眾之首
370 30 zhī if 長老舍利弗為眾之首
371 30 zhī then 長老舍利弗為眾之首
372 30 zhī to arrive; to go 長老舍利弗為眾之首
373 30 zhī is 長老舍利弗為眾之首
374 30 zhī to use 長老舍利弗為眾之首
375 30 zhī Zhi 長老舍利弗為眾之首
376 30 zhī winding 長老舍利弗為眾之首
377 30 to take; to get; to fetch 彼風隨至多處而取多氣
378 30 to obtain 彼風隨至多處而取多氣
379 30 to choose; to select 彼風隨至多處而取多氣
380 30 to catch; to seize; to capture 彼風隨至多處而取多氣
381 30 to accept; to receive 彼風隨至多處而取多氣
382 30 to seek 彼風隨至多處而取多氣
383 30 to take a bride 彼風隨至多處而取多氣
384 30 placed after a verb to mark an action 彼風隨至多處而取多氣
385 30 Qu 彼風隨至多處而取多氣
386 30 clinging; grasping; upādāna 彼風隨至多處而取多氣
387 29 jiàn to see 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
388 29 jiàn opinion; view; understanding 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
389 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
390 29 jiàn refer to; for details see 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
391 29 jiàn passive marker 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
392 29 jiàn to listen to 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
393 29 jiàn to meet 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
394 29 jiàn to receive (a guest) 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
395 29 jiàn let me; kindly 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
396 29 jiàn Jian 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
397 29 xiàn to appear 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
398 29 xiàn to introduce 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
399 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
400 29 jiàn seeing; observing; darśana 爾時世尊見跋陀羅波梨長者
401 29 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
402 29 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
403 29 chù location 無有是處
404 29 chù an office; a department; a bureau 無有是處
405 29 chù a part; an aspect 無有是處
406 29 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
407 29 chǔ to get along with 無有是處
408 29 chǔ to deal with; to manage 無有是處
409 29 chǔ to punish; to sentence 無有是處
410 29 chǔ to stop; to pause 無有是處
411 29 chǔ to be associated with 無有是處
412 29 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
413 29 chǔ to occupy; to control 無有是處
414 29 chù circumstances; situation 無有是處
415 29 chù an occasion; a time 無有是處
416 29 chù position; sthāna 無有是處
417 28 wèi for; to 長老舍利弗為眾之首
418 28 wèi because of 長老舍利弗為眾之首
419 28 wéi to act as; to serve 長老舍利弗為眾之首
420 28 wéi to change into; to become 長老舍利弗為眾之首
421 28 wéi to be; is 長老舍利弗為眾之首
422 28 wéi to do 長老舍利弗為眾之首
423 28 wèi for 長老舍利弗為眾之首
424 28 wèi because of; for; to 長老舍利弗為眾之首
425 28 wèi to 長老舍利弗為眾之首
426 28 wéi in a passive construction 長老舍利弗為眾之首
427 28 wéi forming a rehetorical question 長老舍利弗為眾之首
428 28 wéi forming an adverb 長老舍利弗為眾之首
429 28 wéi to add emphasis 長老舍利弗為眾之首
430 28 wèi to support; to help 長老舍利弗為眾之首
431 28 wéi to govern 長老舍利弗為眾之首
432 28 wèi to be; bhū 長老舍利弗為眾之首
433 28 I; me; my 唯願世尊哀愍於我
434 28 self 唯願世尊哀愍於我
435 28 we; our 唯願世尊哀愍於我
436 28 [my] dear 唯願世尊哀愍於我
437 28 Wo 唯願世尊哀愍於我
438 28 self; atman; attan 唯願世尊哀愍於我
439 28 ga 唯願世尊哀愍於我
440 28 I; aham 唯願世尊哀愍於我
441 27 長者 zhǎngzhě the elderly 住迦蘭陀長者竹園
442 27 長者 zhǎngzhě an elder 住迦蘭陀長者竹園
443 27 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 住迦蘭陀長者竹園
444 27 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 住迦蘭陀長者竹園
445 27 you; thou 今恣汝問
446 27 Ru River 今恣汝問
447 27 Ru 今恣汝問
448 27 you; tvam; bhavat 今恣汝問
449 27 爾時 ěr shí at that time 當於爾時
450 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 當於爾時
451 26 zhī to know 汝今當知
452 26 zhī to comprehend 汝今當知
453 26 zhī to inform; to tell 汝今當知
454 26 zhī to administer 汝今當知
455 26 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今當知
456 26 zhī to be close friends 汝今當知
457 26 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
458 26 zhī to receive; to entertain 汝今當知
459 26 zhī knowledge 汝今當知
460 26 zhī consciousness; perception 汝今當知
461 26 zhī a close friend 汝今當知
462 26 zhì wisdom 汝今當知
463 26 zhì Zhi 汝今當知
464 26 zhī to appreciate 汝今當知
465 26 zhī to make known 汝今當知
466 26 zhī to have control over 汝今當知
467 26 zhī to expect; to foresee 汝今當知
468 26 zhī Understanding 汝今當知
469 26 zhī know; jña 汝今當知
470 25 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如初日開敷蓮花
471 25 如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is 如是如是
472 24 阿難 Ānán Ananda 爾時長老阿難比丘既見彼已
473 24 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時長老阿難比丘既見彼已
474 24 譬如 pìrú for examlpe 譬如風吹動諸樹木
475 24 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如風吹動諸樹木
476 24 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如風吹動諸樹木
477 24 no 我無正知故有迷惑
478 24 Kangxi radical 71 我無正知故有迷惑
479 24 to not have; without 我無正知故有迷惑
480 24 has not yet 我無正知故有迷惑
481 24 mo 我無正知故有迷惑
482 24 do not 我無正知故有迷惑
483 24 not; -less; un- 我無正知故有迷惑
484 24 regardless of 我無正知故有迷惑
485 24 to not have 我無正知故有迷惑
486 24 um 我無正知故有迷惑
487 24 Wu 我無正知故有迷惑
488 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我無正知故有迷惑
489 24 not; non- 我無正知故有迷惑
490 24 mo 我無正知故有迷惑
491 24 zhōng middle 於世間中得大名聞
492 24 zhōng medium; medium sized 於世間中得大名聞
493 24 zhōng China 於世間中得大名聞
494 24 zhòng to hit the mark 於世間中得大名聞
495 24 zhōng in; amongst 於世間中得大名聞
496 24 zhōng midday 於世間中得大名聞
497 24 zhōng inside 於世間中得大名聞
498 24 zhōng during 於世間中得大名聞
499 24 zhōng Zhong 於世間中得大名聞
500 24 zhōng intermediary 於世間中得大名聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
ér and; ca
huò or; vā
跋陀罗 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多陀阿伽度 100 Tathagata
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮帝 102 Subhuti
恒生 恆生 104 Hang Seng
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护长者会 賢護長者會 120 Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Xianhu Zhangzhe Hui
行思 120 Xingsi
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有子 121 Master You
正知 122 Zheng Zhi
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
地上 100 above the ground
地大 100 earth; earth element
谛受 諦受 100 right livelihood
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分陀利花 102 pundarika
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
还复 還復 104 again
火大 104 fire; element of fire
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
教示 106 insruct; upadiś
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界分 106 a region; a realm
净信心 淨信心 106 serene faith
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
六界 108 six elements; six realms
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
识身 識身 115 mind and body
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
受别 受別 115 a prophecy
水大 115 element of water
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
五欲 五慾 119 the five desires
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
心所 120 a mental factor; caitta
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
一法 121 one dharma; one thing
一法界 121 a spiritual realm
一食 121 one meal per day
义味 義味 121 flavor of the meaning
因人 121 the circumstances of people
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优昙婆罗 優曇婆羅 121 udumbara; Indian fig tree
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
欝金香 121 saffron
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
造业 造業 122 Creating Karma
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
智慧力 122 power of wisdom
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara