Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
5 43 yuán hem 若因若緣
6 43 yuán to revolve around 若因若緣
7 43 yuán to climb up 若因若緣
8 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
9 43 yuán along; to follow 若因若緣
10 43 yuán to depend on 若因若緣
11 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
12 43 yuán Condition 若因若緣
13 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
14 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
15 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
16 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
17 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
18 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
19 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
20 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
21 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
22 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
23 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
24 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
25 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
26 32 wéi to act as; to serve 無明為因
27 32 wéi to change into; to become 無明為因
28 32 wéi to be; is 無明為因
29 32 wéi to do 無明為因
30 32 wèi to support; to help 無明為因
31 32 wéi to govern 無明為因
32 32 wèi to be; bhū 無明為因
33 31 to go; to 或有清淨於心業
34 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
35 31 Yu 或有清淨於心業
36 31 a crow 或有清淨於心業
37 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
38 28 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
39 28 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
40 28 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
41 28 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
42 28 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
43 28 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
44 28 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
45 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
46 27 detailed 佛悉了知因緣處
47 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
48 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
49 27 strongly 佛悉了知因緣處
50 27 Xi 佛悉了知因緣處
51 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
52 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
53 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 非心清淨義如是
54 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
55 24 to not have; without 有決擇力無修力
56 24 mo 有決擇力無修力
57 24 to not have 有決擇力無修力
58 24 Wu 有決擇力無修力
59 24 mo 有決擇力無修力
60 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
61 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
62 23 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
63 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
64 23 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
65 23 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
66 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
67 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
68 22 France 乃至世間無與如來同其法者
69 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
70 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
71 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
72 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
73 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
74 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
75 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
76 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
77 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
78 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
79 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
80 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
81 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
82 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
83 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
84 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
85 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
86 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
87 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
88 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
89 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
90 20 Buddha 佛善了知至處力
91 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
92 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
93 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
94 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
95 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
96 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
97 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
98 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
99 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
100 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
101 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
102 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
103 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
104 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
105 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
106 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
107 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
108 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
109 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
110 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
111 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
112 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
113 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
114 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
115 18 shēng to live 生為緣
116 18 shēng raw 生為緣
117 18 shēng a student 生為緣
118 18 shēng life 生為緣
119 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
120 18 shēng alive 生為緣
121 18 shēng a lifetime 生為緣
122 18 shēng to initiate; to become 生為緣
123 18 shēng to grow 生為緣
124 18 shēng unfamiliar 生為緣
125 18 shēng not experienced 生為緣
126 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
127 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
128 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
129 18 shēng gender 生為緣
130 18 shēng to develop; to grow 生為緣
131 18 shēng to set up 生為緣
132 18 shēng a prostitute 生為緣
133 18 shēng a captive 生為緣
134 18 shēng a gentleman 生為緣
135 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
136 18 shēng unripe 生為緣
137 18 shēng nature 生為緣
138 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
139 18 shēng destiny 生為緣
140 18 shēng birth 生為緣
141 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
142 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
143 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
144 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
145 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
146 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
147 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
148 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
149 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
150 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
151 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
152 18 néng skilful; pravīṇa 佛能遍觀皆明了
153 17 xīn heart [organ] 或復語心清淨時
154 17 xīn Kangxi radical 61 或復語心清淨時
155 17 xīn mind; consciousness 或復語心清淨時
156 17 xīn the center; the core; the middle 或復語心清淨時
157 17 xīn one of the 28 star constellations 或復語心清淨時
158 17 xīn heart 或復語心清淨時
159 17 xīn emotion 或復語心清淨時
160 17 xīn intention; consideration 或復語心清淨時
161 17 xīn disposition; temperament 或復語心清淨時
162 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或復語心清淨時
163 17 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
164 17 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
165 17 to complete 知已隨應為說法
166 17 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
167 17 to recover from an illness 知已隨應為說法
168 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
169 17 jiàn to see 見為因
170 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
171 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
172 17 jiàn refer to; for details see 見為因
173 17 jiàn to listen to 見為因
174 17 jiàn to meet 見為因
175 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
176 17 jiàn let me; kindly 見為因
177 17 jiàn Jian 見為因
178 17 xiàn to appear 見為因
179 17 xiàn to introduce 見為因
180 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
181 17 jiàn seeing; observing; darśana 見為因
182 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
183 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
184 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
185 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
186 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
187 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
188 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
189 17 to reach 及不定聚諸眾生
190 17 to attain 及不定聚諸眾生
191 17 to understand 及不定聚諸眾生
192 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
193 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
194 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
195 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
196 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
197 16 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
198 16 zhì Zhi 謂所起智及未起智
199 16 zhì clever 謂所起智及未起智
200 16 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
201 16 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
202 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
203 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
204 16 néng can; able 而復行業未能圓
205 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
206 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
207 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
208 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
209 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
210 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
211 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
212 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
213 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
214 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
215 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
216 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
217 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
218 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
219 14 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 云何名為如來漏盡作證智力
220 14 Yi 非語非心淨亦然
221 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
222 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
223 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
224 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
225 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
226 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
227 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
228 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
229 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
230 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
231 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
232 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
233 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
234 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
235 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
236 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
237 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
238 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
239 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
240 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
241 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
242 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
243 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
244 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
245 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
246 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
247 13 wèi to treat as; to regard as 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
248 13 wèi introducing a condition situation 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
249 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
250 13 wèi to think 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
251 13 wèi for; is to be 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
252 13 wèi to make; to cause 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
253 13 wèi principle; reason 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
254 13 wèi Wei 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
255 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
256 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
257 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
258 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
259 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
260 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
261 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
262 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
263 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
264 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
265 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
266 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
267 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
268 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
269 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
270 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
271 13 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
272 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
273 12 zhī to know 諸正定聚知彼因
274 12 zhī to comprehend 諸正定聚知彼因
275 12 zhī to inform; to tell 諸正定聚知彼因
276 12 zhī to administer 諸正定聚知彼因
277 12 zhī to distinguish; to discern 諸正定聚知彼因
278 12 zhī to be close friends 諸正定聚知彼因
279 12 zhī to feel; to sense; to perceive 諸正定聚知彼因
280 12 zhī to receive; to entertain 諸正定聚知彼因
281 12 zhī knowledge 諸正定聚知彼因
282 12 zhī consciousness; perception 諸正定聚知彼因
283 12 zhī a close friend 諸正定聚知彼因
284 12 zhì wisdom 諸正定聚知彼因
285 12 zhì Zhi 諸正定聚知彼因
286 12 zhī Understanding 諸正定聚知彼因
287 12 zhī know; jña 諸正定聚知彼因
288 12 force 佛善了知至處力
289 12 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
290 12 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
291 12 to force 佛善了知至處力
292 12 labor; forced labor 佛善了知至處力
293 12 physical strength 佛善了知至處力
294 12 power 佛善了知至處力
295 12 Li 佛善了知至處力
296 12 ability; capability 佛善了知至處力
297 12 influence 佛善了知至處力
298 12 strength; power; bala 佛善了知至處力
299 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
300 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
301 11 shuì to persuade 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
302 11 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
303 11 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
304 11 shuō to claim; to assert 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
305 11 shuō allocution 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
306 11 shuō to criticize; to scold 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
307 11 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
308 11 shuō speach; vāda 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
309 11 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
310 11 shuō to instruct 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
311 11 míng bright; luminous; brilliant 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
312 11 míng Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
313 11 míng Ming Dynasty 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
314 11 míng obvious; explicit; clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
315 11 míng intelligent; clever; perceptive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
316 11 míng to illuminate; to shine 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
317 11 míng consecrated 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
318 11 míng to understand; to comprehend 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
319 11 míng to explain; to clarify 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
320 11 míng Souther Ming; Later Ming 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
321 11 míng the world; the human world; the world of the living 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
322 11 míng eyesight; vision 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
323 11 míng a god; a spirit 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
324 11 míng fame; renown 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
325 11 míng open; public 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
326 11 míng clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
327 11 míng to become proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
328 11 míng to be proficient 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
329 11 míng virtuous 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
330 11 míng open and honest 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
331 11 míng clean; neat 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
332 11 míng remarkable; outstanding; notable 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
333 11 míng next; afterwards 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
334 11 míng positive 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
335 11 míng Clear 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
336 11 míng wisdom; knowledge; vidyā 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
337 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 所有一切眾生諸雜染法
338 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 所有一切眾生諸雜染法
339 11 to give 乃至世間無與如來同其法者
340 11 to accompany 乃至世間無與如來同其法者
341 11 to particate in 乃至世間無與如來同其法者
342 11 of the same kind 乃至世間無與如來同其法者
343 11 to help 乃至世間無與如來同其法者
344 11 for 乃至世間無與如來同其法者
345 11 所有 suǒyǒu to belong to 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
346 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知至處力
347 11 shàn happy 佛善了知至處力
348 11 shàn good 佛善了知至處力
349 11 shàn kind-hearted 佛善了知至處力
350 11 shàn to be skilled at something 佛善了知至處力
351 11 shàn familiar 佛善了知至處力
352 11 shàn to repair 佛善了知至處力
353 11 shàn to admire 佛善了知至處力
354 11 shàn to praise 佛善了知至處力
355 11 shàn Shan 佛善了知至處力
356 11 shàn wholesome; virtuous 佛善了知至處力
357 11 zhù to dwell; to live; to reside 善住心一境性
358 11 zhù to stop; to halt 善住心一境性
359 11 zhù to retain; to remain 善住心一境性
360 11 zhù to lodge at [temporarily] 善住心一境性
361 11 zhù verb complement 善住心一境性
362 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住心一境性
363 10 suí to follow 隨其所應說法教授
364 10 suí to listen to 隨其所應說法教授
365 10 suí to submit to; to comply with 隨其所應說法教授
366 10 suí to be obsequious 隨其所應說法教授
367 10 suí 17th hexagram 隨其所應說法教授
368 10 suí let somebody do what they like 隨其所應說法教授
369 10 suí to resemble; to look like 隨其所應說法教授
370 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於三摩地能善觀想
371 10 tool; device; utensil; equipment; instrument 有處意樂或圓具
372 10 to possess; to have 有處意樂或圓具
373 10 to prepare 有處意樂或圓具
374 10 to write; to describe; to state 有處意樂或圓具
375 10 Ju 有處意樂或圓具
376 10 talent; ability 有處意樂或圓具
377 10 a feast; food 有處意樂或圓具
378 10 to arrange; to provide 有處意樂或圓具
379 10 furnishings 有處意樂或圓具
380 10 to understand 有處意樂或圓具
381 10 a mat for sitting and sleeping on 有處意樂或圓具
382 10 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
383 10 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
384 10 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
385 10 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
386 10 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
387 10 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
388 10 hair 若發緣覺心者
389 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 若發緣覺心者
390 10 to hand over; to deliver; to offer 若發緣覺心者
391 10 to express; to show; to be manifest 若發緣覺心者
392 10 to start out; to set off 若發緣覺心者
393 10 to open 若發緣覺心者
394 10 to requisition 若發緣覺心者
395 10 to occur 若發緣覺心者
396 10 to declare; to proclaim; to utter 若發緣覺心者
397 10 to express; to give vent 若發緣覺心者
398 10 to excavate 若發緣覺心者
399 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 若發緣覺心者
400 10 to get rich 若發緣覺心者
401 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 若發緣覺心者
402 10 to sell 若發緣覺心者
403 10 to shoot with a bow 若發緣覺心者
404 10 to rise in revolt 若發緣覺心者
405 10 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 若發緣覺心者
406 10 to enlighten; to inspire 若發緣覺心者
407 10 to publicize; to make known; to show off; to spread 若發緣覺心者
408 10 to ignite; to set on fire 若發緣覺心者
409 10 to sing; to play 若發緣覺心者
410 10 to feel; to sense 若發緣覺心者
411 10 to act; to do 若發緣覺心者
412 10 grass and moss 若發緣覺心者
413 10 Fa 若發緣覺心者
414 10 to issue; to emit; utpāda 若發緣覺心者
415 9 biàn all; complete 佛能遍觀皆明了
416 9 biàn to be covered with 佛能遍觀皆明了
417 9 biàn everywhere; sarva 佛能遍觀皆明了
418 9 biàn pervade; visva 佛能遍觀皆明了
419 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 佛能遍觀皆明了
420 9 biàn everywhere; spharaṇa 佛能遍觀皆明了
421 9 shèng to beat; to win; to conquer 此佛第六勝智力
422 9 shèng victory; success 此佛第六勝智力
423 9 shèng wonderful; supurb; superior 此佛第六勝智力
424 9 shèng to surpass 此佛第六勝智力
425 9 shèng triumphant 此佛第六勝智力
426 9 shèng a scenic view 此佛第六勝智力
427 9 shèng a woman's hair decoration 此佛第六勝智力
428 9 shèng Sheng 此佛第六勝智力
429 9 shèng conquering; victorious; jaya 此佛第六勝智力
430 9 shèng superior; agra 此佛第六勝智力
431 9 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 如來無上勝智亦無邊際
432 9 無邊 wúbiān boundless; ananta 如來無上勝智亦無邊際
433 9 如實 rúshí according to reality 如實伺察故
434 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實伺察故
435 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實伺察故
436 9 to go back; to return 而復行業未能圓
437 9 to resume; to restart 而復行業未能圓
438 9 to do in detail 而復行業未能圓
439 9 to restore 而復行業未能圓
440 9 to respond; to reply to 而復行業未能圓
441 9 Fu; Return 而復行業未能圓
442 9 to retaliate; to reciprocate 而復行業未能圓
443 9 to avoid forced labor or tax 而復行業未能圓
444 9 Fu 而復行業未能圓
445 9 doubled; to overlapping; folded 而復行業未能圓
446 9 a lined garment with doubled thickness 而復行業未能圓
447 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如來智光而悉照現
448 9 xiàn at present 如來智光而悉照現
449 9 xiàn existing at the present time 如來智光而悉照現
450 9 xiàn cash 如來智光而悉照現
451 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
452 9 xiàn to manifest; prādur 如來智光而悉照現
453 9 xiàn the present time 如來智光而悉照現
454 9 隨念 suíniàn to follow the thought 云何名為如來宿住隨念智力
455 9 liàng a quantity; an amount 無其限量
456 9 liáng to measure 無其限量
457 9 liàng capacity 無其限量
458 9 liáng to consider 無其限量
459 9 liàng a measuring tool 無其限量
460 9 liàng to estimate 無其限量
461 9 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無其限量
462 9 xiàng to observe; to assess 彼成熟相皆明了
463 9 xiàng appearance; portrait; picture 彼成熟相皆明了
464 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼成熟相皆明了
465 9 xiàng to aid; to help 彼成熟相皆明了
466 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼成熟相皆明了
467 9 xiàng a sign; a mark; appearance 彼成熟相皆明了
468 9 xiāng alternately; in turn 彼成熟相皆明了
469 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
470 9 xiāng form substance 彼成熟相皆明了
471 9 xiāng to express 彼成熟相皆明了
472 9 xiàng to choose 彼成熟相皆明了
473 9 xiāng Xiang 彼成熟相皆明了
474 9 xiāng an ancient musical instrument 彼成熟相皆明了
475 9 xiāng the seventh lunar month 彼成熟相皆明了
476 9 xiāng to compare 彼成熟相皆明了
477 9 xiàng to divine 彼成熟相皆明了
478 9 xiàng to administer 彼成熟相皆明了
479 9 xiàng helper for a blind person 彼成熟相皆明了
480 9 xiāng rhythm [music] 彼成熟相皆明了
481 9 xiāng the upper frets of a pipa 彼成熟相皆明了
482 9 xiāng coralwood 彼成熟相皆明了
483 9 xiàng ministry 彼成熟相皆明了
484 9 xiàng to supplement; to enhance 彼成熟相皆明了
485 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼成熟相皆明了
486 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼成熟相皆明了
487 9 xiàng sign; mark; liṅga 彼成熟相皆明了
488 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼成熟相皆明了
489 8 世間 shìjiān world; the human world 乃至世間無與如來同其法者
490 8 世間 shìjiān world 乃至世間無與如來同其法者
491 8 世間 shìjiān world; loka 乃至世間無與如來同其法者
492 8 meaning; sense 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
493 8 justice; right action; righteousness 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
494 8 artificial; man-made; fake 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
495 8 chivalry; generosity 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
496 8 just; righteous 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
497 8 adopted 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
498 8 a relationship 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
499 8 volunteer 爾時世尊重明斯義說伽陀曰
500 8 something suitable 爾時世尊重明斯義說伽陀曰

Frequencies of all Words

Top 984

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 如來 rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
2 52 如來 Rúlái Tathagata 如來不思議品第四之六
3 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不思議品第四之六
4 48 zhū all; many; various 諸正定聚知彼因
5 48 zhū Zhu 諸正定聚知彼因
6 48 zhū all; members of the class 諸正定聚知彼因
7 48 zhū interrogative particle 諸正定聚知彼因
8 48 zhū him; her; them; it 諸正定聚知彼因
9 48 zhū of; in 諸正定聚知彼因
10 48 zhū all; many; sarva 諸正定聚知彼因
11 43 yuán fate; predestined affinity 若因若緣
12 43 yuán hem 若因若緣
13 43 yuán to revolve around 若因若緣
14 43 yuán because 若因若緣
15 43 yuán to climb up 若因若緣
16 43 yuán cause; origin; reason 若因若緣
17 43 yuán along; to follow 若因若緣
18 43 yuán to depend on 若因若緣
19 43 yuán margin; edge; rim 若因若緣
20 43 yuán Condition 若因若緣
21 43 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若因若緣
22 37 ruò to seem; to be like; as 若因若緣
23 37 ruò seemingly 若因若緣
24 37 ruò if 若因若緣
25 37 ruò you 若因若緣
26 37 ruò this; that 若因若緣
27 37 ruò and; or 若因若緣
28 37 ruò as for; pertaining to 若因若緣
29 37 pomegranite 若因若緣
30 37 ruò to choose 若因若緣
31 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因若緣
32 37 ruò thus 若因若緣
33 37 ruò pollia 若因若緣
34 37 ruò Ruo 若因若緣
35 37 ruò only then 若因若緣
36 37 ja 若因若緣
37 37 jñā 若因若緣
38 37 ruò if; yadi 若因若緣
39 36 yīn because 諸正定聚知彼因
40 36 yīn cause; reason 諸正定聚知彼因
41 36 yīn to accord with 諸正定聚知彼因
42 36 yīn to follow 諸正定聚知彼因
43 36 yīn to rely on 諸正定聚知彼因
44 36 yīn via; through 諸正定聚知彼因
45 36 yīn to continue 諸正定聚知彼因
46 36 yīn to receive 諸正定聚知彼因
47 36 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸正定聚知彼因
48 36 yīn to seize an opportunity 諸正定聚知彼因
49 36 yīn to be like 諸正定聚知彼因
50 36 yīn from; because of 諸正定聚知彼因
51 36 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 諸正定聚知彼因
52 36 yīn a standrd; a criterion 諸正定聚知彼因
53 36 yīn Cause 諸正定聚知彼因
54 36 yīn cause; hetu 諸正定聚知彼因
55 32 wèi for; to 無明為因
56 32 wèi because of 無明為因
57 32 wéi to act as; to serve 無明為因
58 32 wéi to change into; to become 無明為因
59 32 wéi to be; is 無明為因
60 32 wéi to do 無明為因
61 32 wèi for 無明為因
62 32 wèi because of; for; to 無明為因
63 32 wèi to 無明為因
64 32 wéi in a passive construction 無明為因
65 32 wéi forming a rehetorical question 無明為因
66 32 wéi forming an adverb 無明為因
67 32 wéi to add emphasis 無明為因
68 32 wèi to support; to help 無明為因
69 32 wéi to govern 無明為因
70 32 wèi to be; bhū 無明為因
71 31 in; at 或有清淨於心業
72 31 in; at 或有清淨於心業
73 31 in; at; to; from 或有清淨於心業
74 31 to go; to 或有清淨於心業
75 31 to rely on; to depend on 或有清淨於心業
76 31 to go to; to arrive at 或有清淨於心業
77 31 from 或有清淨於心業
78 31 give 或有清淨於心業
79 31 oppposing 或有清淨於心業
80 31 and 或有清淨於心業
81 31 compared to 或有清淨於心業
82 31 by 或有清淨於心業
83 31 and; as well as 或有清淨於心業
84 31 for 或有清淨於心業
85 31 Yu 或有清淨於心業
86 31 a crow 或有清淨於心業
87 31 whew; wow 或有清淨於心業
88 31 near to; antike 或有清淨於心業
89 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至世間無與如來同其法者
90 31 zhě that 乃至世間無與如來同其法者
91 31 zhě nominalizing function word 乃至世間無與如來同其法者
92 31 zhě used to mark a definition 乃至世間無與如來同其法者
93 31 zhě used to mark a pause 乃至世間無與如來同其法者
94 31 zhě topic marker; that; it 乃至世間無與如來同其法者
95 31 zhuó according to 乃至世間無與如來同其法者
96 31 zhě ca 乃至世間無與如來同其法者
97 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
98 28 suǒ an office; an institute 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
99 28 suǒ introduces a relative clause 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
100 28 suǒ it 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
101 28 suǒ if; supposing 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
102 28 suǒ a few; various; some 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
103 28 suǒ a place; a location 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
104 28 suǒ indicates a passive voice 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
105 28 suǒ that which 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
106 28 suǒ an ordinal number 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
107 28 suǒ meaning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
108 28 suǒ garrison 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
109 28 suǒ place; pradeśa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
110 28 suǒ that which; yad 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
111 27 to know; to learn about; to comprehend 佛悉了知因緣處
112 27 all; entire 佛悉了知因緣處
113 27 detailed 佛悉了知因緣處
114 27 to elaborate; to expound 佛悉了知因緣處
115 27 to exhaust; to use up 佛悉了知因緣處
116 27 strongly 佛悉了知因緣處
117 27 Xi 佛悉了知因緣處
118 27 all; kṛtsna 佛悉了知因緣處
119 26 智力 zhìlì intelligence; intellect 此佛第六勝智力
120 26 如是 rúshì thus; so 非心清淨義如是
121 26 如是 rúshì thus, so 非心清淨義如是
122 26 如是 rúshì thus; evam 非心清淨義如是
123 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 非心清淨義如是
124 25 huò or; either; else 或遲緩處利根性
125 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或遲緩處利根性
126 25 huò some; someone 或遲緩處利根性
127 25 míngnián suddenly 或遲緩處利根性
128 25 huò or; vā 或遲緩處利根性
129 25 yǒu is; are; to exist 有遲緩處遲緩力
130 25 yǒu to have; to possess 有遲緩處遲緩力
131 25 yǒu indicates an estimate 有遲緩處遲緩力
132 25 yǒu indicates a large quantity 有遲緩處遲緩力
133 25 yǒu indicates an affirmative response 有遲緩處遲緩力
134 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有遲緩處遲緩力
135 25 yǒu used to compare two things 有遲緩處遲緩力
136 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有遲緩處遲緩力
137 25 yǒu used before the names of dynasties 有遲緩處遲緩力
138 25 yǒu a certain thing; what exists 有遲緩處遲緩力
139 25 yǒu multiple of ten and ... 有遲緩處遲緩力
140 25 yǒu abundant 有遲緩處遲緩力
141 25 yǒu purposeful 有遲緩處遲緩力
142 25 yǒu You 有遲緩處遲緩力
143 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有遲緩處遲緩力
144 25 yǒu becoming; bhava 有遲緩處遲緩力
145 24 no 有決擇力無修力
146 24 Kangxi radical 71 有決擇力無修力
147 24 to not have; without 有決擇力無修力
148 24 has not yet 有決擇力無修力
149 24 mo 有決擇力無修力
150 24 do not 有決擇力無修力
151 24 not; -less; un- 有決擇力無修力
152 24 regardless of 有決擇力無修力
153 24 to not have 有決擇力無修力
154 24 um 有決擇力無修力
155 24 Wu 有決擇力無修力
156 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有決擇力無修力
157 24 not; non- 有決擇力無修力
158 24 mo 有決擇力無修力
159 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 有處身業得清淨
160 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 有處身業得清淨
161 23 清淨 qīngjìng concise 有處身業得清淨
162 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 有處身業得清淨
163 23 清淨 qīngjìng pure and clean 有處身業得清淨
164 23 清淨 qīngjìng purity 有處身業得清淨
165 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 有處身業得清淨
166 22 method; way 乃至世間無與如來同其法者
167 22 France 乃至世間無與如來同其法者
168 22 the law; rules; regulations 乃至世間無與如來同其法者
169 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至世間無與如來同其法者
170 22 a standard; a norm 乃至世間無與如來同其法者
171 22 an institution 乃至世間無與如來同其法者
172 22 to emulate 乃至世間無與如來同其法者
173 22 magic; a magic trick 乃至世間無與如來同其法者
174 22 punishment 乃至世間無與如來同其法者
175 22 Fa 乃至世間無與如來同其法者
176 22 a precedent 乃至世間無與如來同其法者
177 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至世間無與如來同其法者
178 22 relating to a ceremony or rite 乃至世間無與如來同其法者
179 22 Dharma 乃至世間無與如來同其法者
180 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至世間無與如來同其法者
181 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至世間無與如來同其法者
182 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至世間無與如來同其法者
183 22 quality; characteristic 乃至世間無與如來同其法者
184 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
185 20 relating to Buddhism 佛善了知至處力
186 20 a statue or image of a Buddha 佛善了知至處力
187 20 a Buddhist text 佛善了知至處力
188 20 to touch; to stroke 佛善了知至處力
189 20 Buddha 佛善了知至處力
190 20 Buddha; Awakened One 佛善了知至處力
191 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
192 20 zhōng medium; medium sized 謂即一切眾生諸雜染中
193 20 zhōng China 謂即一切眾生諸雜染中
194 20 zhòng to hit the mark 謂即一切眾生諸雜染中
195 20 zhōng in; amongst 謂即一切眾生諸雜染中
196 20 zhōng midday 謂即一切眾生諸雜染中
197 20 zhōng inside 謂即一切眾生諸雜染中
198 20 zhōng during 謂即一切眾生諸雜染中
199 20 zhōng Zhong 謂即一切眾生諸雜染中
200 20 zhōng intermediary 謂即一切眾生諸雜染中
201 20 zhōng half 謂即一切眾生諸雜染中
202 20 zhōng just right; suitably 謂即一切眾生諸雜染中
203 20 zhōng while 謂即一切眾生諸雜染中
204 20 zhòng to reach; to attain 謂即一切眾生諸雜染中
205 20 zhòng to suffer; to infect 謂即一切眾生諸雜染中
206 20 zhòng to obtain 謂即一切眾生諸雜染中
207 20 zhòng to pass an exam 謂即一切眾生諸雜染中
208 20 zhōng middle 謂即一切眾生諸雜染中
209 19 his; hers; its; theirs 乃至世間無與如來同其法者
210 19 to add emphasis 乃至世間無與如來同其法者
211 19 used when asking a question in reply to a question 乃至世間無與如來同其法者
212 19 used when making a request or giving an order 乃至世間無與如來同其法者
213 19 he; her; it; them 乃至世間無與如來同其法者
214 19 probably; likely 乃至世間無與如來同其法者
215 19 will 乃至世間無與如來同其法者
216 19 may 乃至世間無與如來同其法者
217 19 if 乃至世間無與如來同其法者
218 19 or 乃至世間無與如來同其法者
219 19 Qi 乃至世間無與如來同其法者
220 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃至世間無與如來同其法者
221 19 了知 liǎozhī to understand clearly 佛善了知至處力
222 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
223 18 眾生 zhòngshēng all living things 及彼眾生諸清淨法
224 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 及彼眾生諸清淨法
225 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 及彼眾生諸清淨法
226 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 及彼眾生諸清淨法
227 18 shēng to be born; to give birth 生為緣
228 18 shēng to live 生為緣
229 18 shēng raw 生為緣
230 18 shēng a student 生為緣
231 18 shēng life 生為緣
232 18 shēng to produce; to give rise 生為緣
233 18 shēng alive 生為緣
234 18 shēng a lifetime 生為緣
235 18 shēng to initiate; to become 生為緣
236 18 shēng to grow 生為緣
237 18 shēng unfamiliar 生為緣
238 18 shēng not experienced 生為緣
239 18 shēng hard; stiff; strong 生為緣
240 18 shēng very; extremely 生為緣
241 18 shēng having academic or professional knowledge 生為緣
242 18 shēng a male role in traditional theatre 生為緣
243 18 shēng gender 生為緣
244 18 shēng to develop; to grow 生為緣
245 18 shēng to set up 生為緣
246 18 shēng a prostitute 生為緣
247 18 shēng a captive 生為緣
248 18 shēng a gentleman 生為緣
249 18 shēng Kangxi radical 100 生為緣
250 18 shēng unripe 生為緣
251 18 shēng nature 生為緣
252 18 shēng to inherit; to succeed 生為緣
253 18 shēng destiny 生為緣
254 18 shēng birth 生為緣
255 18 néng can; able 佛能遍觀皆明了
256 18 néng ability; capacity 佛能遍觀皆明了
257 18 néng a mythical bear-like beast 佛能遍觀皆明了
258 18 néng energy 佛能遍觀皆明了
259 18 néng function; use 佛能遍觀皆明了
260 18 néng may; should; permitted to 佛能遍觀皆明了
261 18 néng talent 佛能遍觀皆明了
262 18 néng expert at 佛能遍觀皆明了
263 18 néng to be in harmony 佛能遍觀皆明了
264 18 néng to tend to; to care for 佛能遍觀皆明了
265 18 néng to reach; to arrive at 佛能遍觀皆明了
266 18 néng as long as; only 佛能遍觀皆明了
267 18 néng even if 佛能遍觀皆明了
268 18 néng but 佛能遍觀皆明了
269 18 néng in this way 佛能遍觀皆明了
270 18 néng to be able; śak 佛能遍觀皆明了
271 18 néng skilful; pravīṇa 佛能遍觀皆明了
272 17 xīn heart [organ] 或復語心清淨時
273 17 xīn Kangxi radical 61 或復語心清淨時
274 17 xīn mind; consciousness 或復語心清淨時
275 17 xīn the center; the core; the middle 或復語心清淨時
276 17 xīn one of the 28 star constellations 或復語心清淨時
277 17 xīn heart 或復語心清淨時
278 17 xīn emotion 或復語心清淨時
279 17 xīn intention; consideration 或復語心清淨時
280 17 xīn disposition; temperament 或復語心清淨時
281 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 或復語心清淨時
282 17 already 知已隨應為說法
283 17 Kangxi radical 49 知已隨應為說法
284 17 from 知已隨應為說法
285 17 to bring to an end; to stop 知已隨應為說法
286 17 final aspectual particle 知已隨應為說法
287 17 afterwards; thereafter 知已隨應為說法
288 17 too; very; excessively 知已隨應為說法
289 17 to complete 知已隨應為說法
290 17 to demote; to dismiss 知已隨應為說法
291 17 to recover from an illness 知已隨應為說法
292 17 certainly 知已隨應為說法
293 17 an interjection of surprise 知已隨應為說法
294 17 this 知已隨應為說法
295 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
296 17 former; pūrvaka 知已隨應為說法
297 17 jiàn to see 見為因
298 17 jiàn opinion; view; understanding 見為因
299 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見為因
300 17 jiàn refer to; for details see 見為因
301 17 jiàn passive marker 見為因
302 17 jiàn to listen to 見為因
303 17 jiàn to meet 見為因
304 17 jiàn to receive (a guest) 見為因
305 17 jiàn let me; kindly 見為因
306 17 jiàn Jian 見為因
307 17 xiàn to appear 見為因
308 17 xiàn to introduce 見為因
309 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見為因
310 17 jiàn seeing; observing; darśana 見為因
311 17 èr two 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
312 17 èr Kangxi radical 7 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
313 17 èr second 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
314 17 èr twice; double; di- 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
315 17 èr another; the other 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
316 17 èr more than one kind 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
317 17 èr two; dvā; dvi 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
318 17 èr both; dvaya 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣
319 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如來以具勝智力故了知勝處
320 17 old; ancient; former; past 如來以具勝智力故了知勝處
321 17 reason; cause; purpose 如來以具勝智力故了知勝處
322 17 to die 如來以具勝智力故了知勝處
323 17 so; therefore; hence 如來以具勝智力故了知勝處
324 17 original 如來以具勝智力故了知勝處
325 17 accident; happening; instance 如來以具勝智力故了知勝處
326 17 a friend; an acquaintance; friendship 如來以具勝智力故了知勝處
327 17 something in the past 如來以具勝智力故了知勝處
328 17 deceased; dead 如來以具勝智力故了知勝處
329 17 still; yet 如來以具勝智力故了知勝處
330 17 therefore; tasmāt 如來以具勝智力故了知勝處
331 17 to reach 及不定聚諸眾生
332 17 and 及不定聚諸眾生
333 17 coming to; when 及不定聚諸眾生
334 17 to attain 及不定聚諸眾生
335 17 to understand 及不定聚諸眾生
336 17 able to be compared to; to catch up with 及不定聚諸眾生
337 17 to be involved with; to associate with 及不定聚諸眾生
338 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不定聚諸眾生
339 17 and; ca; api 及不定聚諸眾生
340 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂所起智及未起智
341 16 zhì care; prudence 謂所起智及未起智
342 16 zhì Zhi 謂所起智及未起智
343 16 zhì clever 謂所起智及未起智
344 16 zhì Wisdom 謂所起智及未起智
345 16 zhì jnana; knowing 謂所起智及未起智
346 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而復行業未能圓
347 16 ér Kangxi radical 126 而復行業未能圓
348 16 ér you 而復行業未能圓
349 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而復行業未能圓
350 16 ér right away; then 而復行業未能圓
351 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而復行業未能圓
352 16 ér if; in case; in the event that 而復行業未能圓
353 16 ér therefore; as a result; thus 而復行業未能圓
354 16 ér how can it be that? 而復行業未能圓
355 16 ér so as to 而復行業未能圓
356 16 ér only then 而復行業未能圓
357 16 ér as if; to seem like 而復行業未能圓
358 16 néng can; able 而復行業未能圓
359 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而復行業未能圓
360 16 ér me 而復行業未能圓
361 16 ér to arrive; up to 而復行業未能圓
362 16 ér possessive 而復行業未能圓
363 16 ér and; ca 而復行業未能圓
364 16 so as to; in order to 如來以具勝智力故了知勝處
365 16 to use; to regard as 如來以具勝智力故了知勝處
366 16 to use; to grasp 如來以具勝智力故了知勝處
367 16 according to 如來以具勝智力故了知勝處
368 16 because of 如來以具勝智力故了知勝處
369 16 on a certain date 如來以具勝智力故了知勝處
370 16 and; as well as 如來以具勝智力故了知勝處
371 16 to rely on 如來以具勝智力故了知勝處
372 16 to regard 如來以具勝智力故了知勝處
373 16 to be able to 如來以具勝智力故了知勝處
374 16 to order; to command 如來以具勝智力故了知勝處
375 16 further; moreover 如來以具勝智力故了知勝處
376 16 used after a verb 如來以具勝智力故了知勝處
377 16 very 如來以具勝智力故了知勝處
378 16 already 如來以具勝智力故了知勝處
379 16 increasingly 如來以具勝智力故了知勝處
380 16 a reason; a cause 如來以具勝智力故了知勝處
381 16 Israel 如來以具勝智力故了知勝處
382 16 Yi 如來以具勝智力故了知勝處
383 16 use; yogena 如來以具勝智力故了知勝處
384 15 jiē all; each and every; in all cases 彼成熟相皆明了
385 15 jiē same; equally 彼成熟相皆明了
386 15 jiē all; sarva 彼成熟相皆明了
387 15 乃至 nǎizhì and even 乃至世間無與如來同其法者
388 15 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至世間無與如來同其法者
389 15 一切 yīqiè all; every; everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
390 15 一切 yīqiè temporary 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
391 15 一切 yīqiè the same 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
392 15 一切 yīqiè generally 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
393 15 一切 yīqiè all, everything 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
394 15 一切 yīqiè all; sarva 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門
395 14 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 云何名為如來漏盡作證智力
396 14 also; too 非語非心淨亦然
397 14 but 非語非心淨亦然
398 14 this; he; she 非語非心淨亦然
399 14 although; even though 非語非心淨亦然
400 14 already 非語非心淨亦然
401 14 particle with no meaning 非語非心淨亦然
402 14 Yi 非語非心淨亦然
403 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
404 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
405 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三摩地
406 14 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 及不定聚諸眾生
407 13 to arise; to get up 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
408 13 case; instance; batch; group 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
409 13 to rise; to raise 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
410 13 to grow out of; to bring forth; to emerge 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
411 13 to appoint (to an official post); to take up a post 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
412 13 to start 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
413 13 to establish; to build 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
414 13 to draft; to draw up (a plan) 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
415 13 opening sentence; opening verse 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
416 13 to get out of bed 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
417 13 to recover; to heal 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
418 13 to take out; to extract 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
419 13 marks the beginning of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
420 13 marks the sufficiency of an action 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
421 13 to call back from mourning 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
422 13 to take place; to occur 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
423 13 from 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
424 13 to conjecture 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
425 13 stand up; utthāna 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
426 13 arising; utpāda 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
427 13 yòu again; also 又因緣者
428 13 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又因緣者
429 13 yòu Kangxi radical 29 又因緣者
430 13 yòu and 又因緣者
431 13 yòu furthermore 又因緣者
432 13 yòu in addition 又因緣者
433 13 yòu but 又因緣者
434 13 yòu again; also; moreover; punar 又因緣者
435 13 wèi to call 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
436 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
437 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
438 13 wèi to treat as; to regard as 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
439 13 wèi introducing a condition situation 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
440 13 wèi to speak to; to address 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
441 13 wèi to think 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
442 13 wèi for; is to be 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
443 13 wèi to make; to cause 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
444 13 wèi and 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
445 13 wèi principle; reason 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
446 13 wèi Wei 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
447 13 wèi which; what; yad 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
448 13 wèi to say; iti 謂佛如來於自於他所有禪定解脫
449 13 chù a place; location; a spot; a point 佛善了知至處力
450 13 chǔ to reside; to live; to dwell 佛善了知至處力
451 13 chù location 佛善了知至處力
452 13 chù an office; a department; a bureau 佛善了知至處力
453 13 chù a part; an aspect 佛善了知至處力
454 13 chǔ to be in; to be in a position of 佛善了知至處力
455 13 chǔ to get along with 佛善了知至處力
456 13 chǔ to deal with; to manage 佛善了知至處力
457 13 chǔ to punish; to sentence 佛善了知至處力
458 13 chǔ to stop; to pause 佛善了知至處力
459 13 chǔ to be associated with 佛善了知至處力
460 13 chǔ to situate; to fix a place for 佛善了知至處力
461 13 chǔ to occupy; to control 佛善了知至處力
462 13 chù circumstances; situation 佛善了知至處力
463 13 chù an occasion; a time 佛善了知至處力
464 13 chù position; sthāna 佛善了知至處力
465 13 shì is; are; am; to be 此是如來第六至處道智力
466 13 shì is exactly 此是如來第六至處道智力
467 13 shì is suitable; is in contrast 此是如來第六至處道智力
468 13 shì this; that; those 此是如來第六至處道智力
469 13 shì really; certainly 此是如來第六至處道智力
470 13 shì correct; yes; affirmative 此是如來第六至處道智力
471 13 shì true 此是如來第六至處道智力
472 13 shì is; has; exists 此是如來第六至處道智力
473 13 shì used between repetitions of a word 此是如來第六至處道智力
474 13 shì a matter; an affair 此是如來第六至處道智力
475 13 shì Shi 此是如來第六至處道智力
476 13 shì is; bhū 此是如來第六至處道智力
477 13 shì this; idam 此是如來第六至處道智力
478 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
479 13 解脫 jiětuō liberation 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
480 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力
481 12 zhī to know 諸正定聚知彼因
482 12 zhī to comprehend 諸正定聚知彼因
483 12 zhī to inform; to tell 諸正定聚知彼因
484 12 zhī to administer 諸正定聚知彼因
485 12 zhī to distinguish; to discern 諸正定聚知彼因
486 12 zhī to be close friends 諸正定聚知彼因
487 12 zhī to feel; to sense; to perceive 諸正定聚知彼因
488 12 zhī to receive; to entertain 諸正定聚知彼因
489 12 zhī knowledge 諸正定聚知彼因
490 12 zhī consciousness; perception 諸正定聚知彼因
491 12 zhī a close friend 諸正定聚知彼因
492 12 zhì wisdom 諸正定聚知彼因
493 12 zhì Zhi 諸正定聚知彼因
494 12 zhī Understanding 諸正定聚知彼因
495 12 zhī know; jña 諸正定聚知彼因
496 12 force 佛善了知至處力
497 12 Kangxi radical 19 佛善了知至處力
498 12 to exert oneself; to make an effort 佛善了知至處力
499 12 to force 佛善了知至處力
500 12 resolutely; strenuously 佛善了知至處力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
wèi to be; bhū
near to; antike
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大清 100 Qing Dynasty
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
固安 103 Gu'an
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
智圆 智圓 122 Zhi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
伽陀 106 gatha; verse
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十二 106 scroll 12
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
傍生趣 112 animal rebirth
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理作意 114 attention; engagement
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧耶 115 samaya; vow
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
威仪道 威儀道 119 religious performance
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量净 無量淨 119 boundless purity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma