Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 infix potential marker 不墮生死
2 69 to use; to grasp 及以不遇
3 69 to rely on 及以不遇
4 69 to regard 及以不遇
5 69 to be able to 及以不遇
6 69 to order; to command 及以不遇
7 69 used after a verb 及以不遇
8 69 a reason; a cause 及以不遇
9 69 Israel 及以不遇
10 69 Yi 及以不遇
11 69 use; yogena 及以不遇
12 56 zhě ca 三者戒
13 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
14 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
15 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
16 52 self 我不至西
17 52 [my] dear 我不至西
18 52 Wo 我不至西
19 52 self; atman; attan 我不至西
20 52 ga 我不至西
21 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初發五事悉得成就
22 51 děi to want to; to need to 初發五事悉得成就
23 51 děi must; ought to 初發五事悉得成就
24 51 de 初發五事悉得成就
25 51 de infix potential marker 初發五事悉得成就
26 51 to result in 初發五事悉得成就
27 51 to be proper; to fit; to suit 初發五事悉得成就
28 51 to be satisfied 初發五事悉得成就
29 51 to be finished 初發五事悉得成就
30 51 děi satisfying 初發五事悉得成就
31 51 to contract 初發五事悉得成就
32 51 to hear 初發五事悉得成就
33 51 to have; there is 初發五事悉得成就
34 51 marks time passed 初發五事悉得成就
35 51 obtain; attain; prāpta 初發五事悉得成就
36 50 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
37 50 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
38 50 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
39 50 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
40 50 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
41 47 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
42 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
43 47 fēi Kangxi radical 175 非戒
44 47 fēi wrong; bad; untruthful 非戒
45 47 fēi different 非戒
46 47 fēi to not be; to not have 非戒
47 47 fēi to violate; to be contrary to 非戒
48 47 fēi Africa 非戒
49 47 fēi to slander 非戒
50 47 fěi to avoid 非戒
51 47 fēi must 非戒
52 47 fēi an error 非戒
53 47 fēi a problem; a question 非戒
54 47 fēi evil 非戒
55 45 xìng gender 得聖人性
56 45 xìng nature; disposition 得聖人性
57 45 xìng grammatical gender 得聖人性
58 45 xìng a property; a quality 得聖人性
59 45 xìng life; destiny 得聖人性
60 45 xìng sexual desire 得聖人性
61 45 xìng scope 得聖人性
62 45 xìng nature 得聖人性
63 44 míng fame; renown; reputation 則不復名一闡提也
64 44 míng a name; personal name; designation 則不復名一闡提也
65 44 míng rank; position 則不復名一闡提也
66 44 míng an excuse 則不復名一闡提也
67 44 míng life 則不復名一闡提也
68 44 míng to name; to call 則不復名一闡提也
69 44 míng to express; to describe 則不復名一闡提也
70 44 míng to be called; to have the name 則不復名一闡提也
71 44 míng to own; to possess 則不復名一闡提也
72 44 míng famous; renowned 則不復名一闡提也
73 44 míng moral 則不復名一闡提也
74 44 míng name; naman 則不復名一闡提也
75 44 míng fame; renown; yasas 則不復名一闡提也
76 43 to go; to 菩薩摩訶薩信於三寶
77 43 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩信於三寶
78 43 Yu 菩薩摩訶薩信於三寶
79 43 a crow 菩薩摩訶薩信於三寶
80 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 終不說之
81 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 終不說之
82 41 shuì to persuade 終不說之
83 41 shuō to teach; to recite; to explain 終不說之
84 41 shuō a doctrine; a theory 終不說之
85 41 shuō to claim; to assert 終不說之
86 41 shuō allocution 終不說之
87 41 shuō to criticize; to scold 終不說之
88 41 shuō to indicate; to refer to 終不說之
89 41 shuō speach; vāda 終不說之
90 41 shuō to speak; bhāṣate 終不說之
91 41 shuō to instruct 終不說之
92 38 wéi to act as; to serve 何等為五
93 38 wéi to change into; to become 何等為五
94 38 wéi to be; is 何等為五
95 38 wéi to do 何等為五
96 38 wèi to support; to help 何等為五
97 38 wéi to govern 何等為五
98 38 wèi to be; bhū 何等為五
99 38 néng can; able 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
100 38 néng ability; capacity 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
101 38 néng a mythical bear-like beast 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
102 38 néng energy 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
103 38 néng function; use 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
104 38 néng talent 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
105 38 néng expert at 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
106 38 néng to be in harmony 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
107 38 néng to tend to; to care for 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
108 38 néng to reach; to arrive at 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
109 38 néng to be able; śak 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
110 38 néng skilful; pravīṇa 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
111 38 jiàn to see 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
112 38 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
113 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
114 38 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
115 38 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
116 38 jiàn to meet 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
117 38 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
118 38 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
119 38 jiàn Jian 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
120 38 xiàn to appear 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
121 38 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
122 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
123 38 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
124 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是信者
125 33 kōng empty; void; hollow 性自空耶
126 33 kòng free time 性自空耶
127 33 kòng to empty; to clean out 性自空耶
128 33 kōng the sky; the air 性自空耶
129 33 kōng in vain; for nothing 性自空耶
130 33 kòng vacant; unoccupied 性自空耶
131 33 kòng empty space 性自空耶
132 33 kōng without substance 性自空耶
133 33 kōng to not have 性自空耶
134 33 kòng opportunity; chance 性自空耶
135 33 kōng vast and high 性自空耶
136 33 kōng impractical; ficticious 性自空耶
137 33 kòng blank 性自空耶
138 33 kòng expansive 性自空耶
139 33 kòng lacking 性自空耶
140 33 kōng plain; nothing else 性自空耶
141 33 kōng Emptiness 性自空耶
142 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 性自空耶
143 32 Yi 而亦不見
144 31 rén person; people; a human being 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
145 31 rén Kangxi radical 9 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
146 31 rén a kind of person 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
147 31 rén everybody 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
148 31 rén adult 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
149 31 rén somebody; others 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
150 31 rén an upright person 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
151 31 rén person; manuṣya 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
152 31 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 所謂佛性
153 30 yán to speak; to say; said 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
154 30 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
155 30 yán Kangxi radical 149 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
156 30 yán phrase; sentence 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
157 30 yán a word; a syllable 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
158 30 yán a theory; a doctrine 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
159 30 yán to regard as 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
160 30 yán to act as 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
161 30 yán word; vacana 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
162 30 yán speak; vad 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
163 28 shēng to be born; to give birth 一切眾生若遇因緣則生諂曲
164 28 shēng to live 一切眾生若遇因緣則生諂曲
165 28 shēng raw 一切眾生若遇因緣則生諂曲
166 28 shēng a student 一切眾生若遇因緣則生諂曲
167 28 shēng life 一切眾生若遇因緣則生諂曲
168 28 shēng to produce; to give rise 一切眾生若遇因緣則生諂曲
169 28 shēng alive 一切眾生若遇因緣則生諂曲
170 28 shēng a lifetime 一切眾生若遇因緣則生諂曲
171 28 shēng to initiate; to become 一切眾生若遇因緣則生諂曲
172 28 shēng to grow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
173 28 shēng unfamiliar 一切眾生若遇因緣則生諂曲
174 28 shēng not experienced 一切眾生若遇因緣則生諂曲
175 28 shēng hard; stiff; strong 一切眾生若遇因緣則生諂曲
176 28 shēng having academic or professional knowledge 一切眾生若遇因緣則生諂曲
177 28 shēng a male role in traditional theatre 一切眾生若遇因緣則生諂曲
178 28 shēng gender 一切眾生若遇因緣則生諂曲
179 28 shēng to develop; to grow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
180 28 shēng to set up 一切眾生若遇因緣則生諂曲
181 28 shēng a prostitute 一切眾生若遇因緣則生諂曲
182 28 shēng a captive 一切眾生若遇因緣則生諂曲
183 28 shēng a gentleman 一切眾生若遇因緣則生諂曲
184 28 shēng Kangxi radical 100 一切眾生若遇因緣則生諂曲
185 28 shēng unripe 一切眾生若遇因緣則生諂曲
186 28 shēng nature 一切眾生若遇因緣則生諂曲
187 28 shēng to inherit; to succeed 一切眾生若遇因緣則生諂曲
188 28 shēng destiny 一切眾生若遇因緣則生諂曲
189 28 shēng birth 一切眾生若遇因緣則生諂曲
190 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切眾生若遇因緣則生諂曲
191 26 a grade; a level 一切眾生若遇因緣則生諂曲
192 26 an example; a model 一切眾生若遇因緣則生諂曲
193 26 a weighing device 一切眾生若遇因緣則生諂曲
194 26 to grade; to rank 一切眾生若遇因緣則生諂曲
195 26 to copy; to imitate; to follow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
196 26 to do 一切眾生若遇因緣則生諂曲
197 26 koan; kōan; gong'an 一切眾生若遇因緣則生諂曲
198 25 tool; device; utensil; equipment; instrument 提名不具
199 25 to possess; to have 提名不具
200 25 to prepare 提名不具
201 25 to write; to describe; to state 提名不具
202 25 Ju 提名不具
203 25 talent; ability 提名不具
204 25 a feast; food 提名不具
205 25 to arrange; to provide 提名不具
206 25 furnishings 提名不具
207 25 to understand 提名不具
208 25 a mat for sitting and sleeping on 提名不具
209 24 duàn to judge 謂斷善根
210 24 duàn to severe; to break 謂斷善根
211 24 duàn to stop 謂斷善根
212 24 duàn to quit; to give up 謂斷善根
213 24 duàn to intercept 謂斷善根
214 24 duàn to divide 謂斷善根
215 24 duàn to isolate 謂斷善根
216 24 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 謂一闡提
217 23 suǒ a few; various; some 一切眾生所不能壞
218 23 suǒ a place; a location 一切眾生所不能壞
219 23 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所不能壞
220 23 suǒ an ordinal number 一切眾生所不能壞
221 23 suǒ meaning 一切眾生所不能壞
222 23 suǒ garrison 一切眾生所不能壞
223 23 suǒ place; pradeśa 一切眾生所不能壞
224 22 zuò to do 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
225 22 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
226 22 zuò to start 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
227 22 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
228 22 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
229 22 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
230 22 zuō a workshop 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
231 22 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
232 22 zuò to rise 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
233 22 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
234 22 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
235 22 zuò to regard as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
236 22 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
237 22 to happen upon; to meet with by chance 一切眾生若遇因緣則生諂曲
238 22 an opportunity 一切眾生若遇因緣則生諂曲
239 22 Yu 一切眾生若遇因緣則生諂曲
240 22 to handle; to treat 一切眾生若遇因緣則生諂曲
241 22 to get along with 一切眾生若遇因緣則生諂曲
242 22 ǒu to succeed 一切眾生若遇因緣則生諂曲
243 22 ǒu to suffer; to sustain 一切眾生若遇因緣則生諂曲
244 22 meet; samavadhāna 一切眾生若遇因緣則生諂曲
245 22 to be near by; to be close to 即得轉于無上法輪
246 22 at that time 即得轉于無上法輪
247 22 to be exactly the same as; to be thus 即得轉于無上法輪
248 22 supposed; so-called 即得轉于無上法輪
249 22 to arrive at; to ascend 即得轉于無上法輪
250 21 xìn to believe; to trust 一者信
251 21 xìn a letter 一者信
252 21 xìn evidence 一者信
253 21 xìn faith; confidence 一者信
254 21 xìn honest; sincere; true 一者信
255 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 一者信
256 21 xìn an official holding a document 一者信
257 21 xìn a gift 一者信
258 21 xìn credit 一者信
259 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 一者信
260 21 xìn news; a message 一者信
261 21 xìn arsenic 一者信
262 21 xìn Faith 一者信
263 21 xìn faith; confidence 一者信
264 21 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
265 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
266 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
267 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
268 21 Kangxi radical 71 諸佛如來說因果性非有非無
269 21 to not have; without 諸佛如來說因果性非有非無
270 21 mo 諸佛如來說因果性非有非無
271 21 to not have 諸佛如來說因果性非有非無
272 21 Wu 諸佛如來說因果性非有非無
273 21 mo 諸佛如來說因果性非有非無
274 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
275 20 one 一樂聞法
276 20 Kangxi radical 1 一樂聞法
277 20 pure; concentrated 一樂聞法
278 20 first 一樂聞法
279 20 the same 一樂聞法
280 20 sole; single 一樂聞法
281 20 a very small amount 一樂聞法
282 20 Yi 一樂聞法
283 20 other 一樂聞法
284 20 to unify 一樂聞法
285 20 accidentally; coincidentally 一樂聞法
286 20 abruptly; suddenly 一樂聞法
287 20 one; eka 一樂聞法
288 19 具足 jùzú Completeness 具足成就第九功德
289 19 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就第九功德
290 19 具足 jùzú Purāṇa 具足成就第九功德
291 18 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
292 18 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
293 18 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
294 18 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
295 18 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
296 18 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
297 18 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
298 18 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
299 18 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
300 18 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
301 18 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
302 18 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
303 18 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
304 18 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
305 18 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
306 18 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
307 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
308 18 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
309 18 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
310 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛菩薩分別為三
311 18 to know; to learn about; to comprehend 初發五事悉得成就
312 18 detailed 初發五事悉得成就
313 18 to elaborate; to expound 初發五事悉得成就
314 18 to exhaust; to use up 初發五事悉得成就
315 18 strongly 初發五事悉得成就
316 18 Xi 初發五事悉得成就
317 18 all; kṛtsna 初發五事悉得成就
318 18 to go back; to return 復有二人
319 18 to resume; to restart 復有二人
320 18 to do in detail 復有二人
321 18 to restore 復有二人
322 18 to respond; to reply to 復有二人
323 18 Fu; Return 復有二人
324 18 to retaliate; to reciprocate 復有二人
325 18 to avoid forced labor or tax 復有二人
326 18 Fu 復有二人
327 18 doubled; to overlapping; folded 復有二人
328 18 a lined garment with doubled thickness 復有二人
329 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善解諸法悉因緣故
330 17 shàn happy 善解諸法悉因緣故
331 17 shàn good 善解諸法悉因緣故
332 17 shàn kind-hearted 善解諸法悉因緣故
333 17 shàn to be skilled at something 善解諸法悉因緣故
334 17 shàn familiar 善解諸法悉因緣故
335 17 shàn to repair 善解諸法悉因緣故
336 17 shàn to admire 善解諸法悉因緣故
337 17 shàn to praise 善解諸法悉因緣故
338 17 shàn Shan 善解諸法悉因緣故
339 17 shàn wholesome; virtuous 善解諸法悉因緣故
340 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如是之人當得阿耨多羅三藐三菩提故
341 16 jiè to quit 三者戒
342 16 jiè to warn against 三者戒
343 16 jiè to be purified before a religious ceremony 三者戒
344 16 jiè vow 三者戒
345 16 jiè to instruct; to command 三者戒
346 16 jiè to ordain 三者戒
347 16 jiè a genre of writing containing maxims 三者戒
348 16 jiè to be cautious; to be prudent 三者戒
349 16 jiè to prohibit; to proscribe 三者戒
350 16 jiè boundary; realm 三者戒
351 16 jiè third finger 三者戒
352 16 jiè a precept; a vow; sila 三者戒
353 16 jiè morality 三者戒
354 16 meaning; sense 是義不然
355 16 justice; right action; righteousness 是義不然
356 16 artificial; man-made; fake 是義不然
357 16 chivalry; generosity 是義不然
358 16 just; righteous 是義不然
359 16 adopted 是義不然
360 16 a relationship 是義不然
361 16 volunteer 是義不然
362 16 something suitable 是義不然
363 16 a martyr 是義不然
364 16 a law 是義不然
365 16 Yi 是義不然
366 16 Righteousness 是義不然
367 16 aim; artha 是義不然
368 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切眾生所不能壞
369 15 如來 rúlái Tathagata 如來初開涅槃經時
370 15 如來 Rúlái Tathagata 如來初開涅槃經時
371 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來初開涅槃經時
372 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
373 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
374 15 bìng ailment; sickness; illness; disease 病則易差
375 15 bìng to be sick 病則易差
376 15 bìng a defect; a fault; a shortcoming 病則易差
377 15 bìng to be disturbed about 病則易差
378 15 bìng to suffer for 病則易差
379 15 bìng to harm 病則易差
380 15 bìng to worry 病則易差
381 15 bìng to hate; to resent 病則易差
382 15 bìng to criticize; to find fault with 病則易差
383 15 bìng withered 病則易差
384 15 bìng exhausted 病則易差
385 15 bìng sickness; vyādhi 病則易差
386 15 Qi 如其不得則不可愈
387 15 弟子 dìzi disciple; follower; student 舍利弗教二弟子
388 15 弟子 dìzi youngster 舍利弗教二弟子
389 15 弟子 dìzi prostitute 舍利弗教二弟子
390 15 弟子 dìzi believer 舍利弗教二弟子
391 15 弟子 dìzi disciple 舍利弗教二弟子
392 15 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 舍利弗教二弟子
393 14 不遇 bùyù to not meet 如其不遇
394 14 不遇 bùyù to not find a suitable opportunity 如其不遇
395 14 yīn cause; reason 因是信故
396 14 yīn to accord with 因是信故
397 14 yīn to follow 因是信故
398 14 yīn to rely on 因是信故
399 14 yīn via; through 因是信故
400 14 yīn to continue 因是信故
401 14 yīn to receive 因是信故
402 14 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因是信故
403 14 yīn to seize an opportunity 因是信故
404 14 yīn to be like 因是信故
405 14 yīn a standrd; a criterion 因是信故
406 14 yīn cause; hetu 因是信故
407 14 èr two 世有二人
408 14 èr Kangxi radical 7 世有二人
409 14 èr second 世有二人
410 14 èr twice; double; di- 世有二人
411 14 èr more than one kind 世有二人
412 14 èr two; dvā; dvi 世有二人
413 14 èr both; dvaya 世有二人
414 13 ér Kangxi radical 126 而亦不見
415 13 ér as if; to seem like 而亦不見
416 13 néng can; able 而亦不見
417 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦不見
418 13 ér to arrive; up to 而亦不見
419 13 一切 yīqiè temporary 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
420 13 一切 yīqiè the same 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
421 13 xīn heart [organ] 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
422 13 xīn Kangxi radical 61 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
423 13 xīn mind; consciousness 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
424 13 xīn the center; the core; the middle 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
425 13 xīn one of the 28 star constellations 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
426 13 xīn heart 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
427 13 xīn emotion 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
428 13 xīn intention; consideration 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
429 13 xīn disposition; temperament 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
430 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
431 13 chà to differ 病則易差
432 13 chà wrong 病則易差
433 13 chà substandard; inferior; poor 病則易差
434 13 chā the difference [between two numbers] 病則易差
435 13 chāi to send; to dispatch 病則易差
436 13 cuō to stumble 病則易差
437 13 rank 病則易差
438 13 chā an error 病則易差
439 13 chā dissimilarity; difference 病則易差
440 13 chāi an errand 病則易差
441 13 chāi a messenger; a runner 病則易差
442 13 chā proportionate 病則易差
443 13 chāi to select; to choose 病則易差
444 13 chài to recover from a sickness 病則易差
445 13 chà uncommon; remarkable 病則易差
446 13 chā to make a mistake 病則易差
447 13 uneven 病則易差
448 13 to differ 病則易差
449 13 cuō to rub between the hands 病則易差
450 13 chà defect; vaikalya 病則易差
451 13 cháng Chang 一者常
452 13 cháng common; general; ordinary 一者常
453 13 cháng a principle; a rule 一者常
454 13 cháng eternal; nitya 一者常
455 13 因緣 yīnyuán chance 一切眾生若遇因緣則生諂曲
456 13 因緣 yīnyuán destiny 一切眾生若遇因緣則生諂曲
457 13 因緣 yīnyuán according to this 一切眾生若遇因緣則生諂曲
458 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 一切眾生若遇因緣則生諂曲
459 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 一切眾生若遇因緣則生諂曲
460 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 一切眾生若遇因緣則生諂曲
461 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 一切眾生若遇因緣則生諂曲
462 13 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
463 13 lìng to issue a command 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
464 13 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
465 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
466 13 lìng a season 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
467 13 lìng respected; good reputation 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
468 13 lìng good 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
469 13 lìng pretentious 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
470 13 lìng a transcending state of existence 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
471 13 lìng a commander 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
472 13 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
473 13 lìng lyrics 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
474 13 lìng Ling 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
475 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生發阿耨多羅三藐三菩提心
476 12 Ru River 汝身是也
477 12 Ru 汝身是也
478 12 shī to give; to grant 施有果報
479 12 shī to act; to do; to execute; to carry out 施有果報
480 12 shī to deploy; to set up 施有果報
481 12 shī to relate to 施有果報
482 12 shī to move slowly 施有果報
483 12 shī to exert 施有果報
484 12 shī to apply; to spread 施有果報
485 12 shī Shi 施有果報
486 12 shī the practice of selfless giving; dāna 施有果報
487 12 ya 汝身是也
488 12 修空 xiūkōng cultivation of emptiness 菩薩若修空三昧者
489 12 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 云何乃為是二弟子顛倒說法
490 12 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 云何乃為是二弟子顛倒說法
491 12 顛倒 diāndǎo to overthrow 云何乃為是二弟子顛倒說法
492 12 顛倒 diāndǎo up-side down 云何乃為是二弟子顛倒說法
493 12 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 云何乃為是二弟子顛倒說法
494 12 Buddha; Awakened One 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
495 12 relating to Buddhism 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
496 12 a statue or image of a Buddha 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
497 12 a Buddhist text 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
498 12 to touch; to stroke 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
499 12 Buddha 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
500 12 Buddha; Awakened One 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性

Frequencies of all Words

Top 955

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 109 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 因是信故
2 109 old; ancient; former; past 因是信故
3 109 reason; cause; purpose 因是信故
4 109 to die 因是信故
5 109 so; therefore; hence 因是信故
6 109 original 因是信故
7 109 accident; happening; instance 因是信故
8 109 a friend; an acquaintance; friendship 因是信故
9 109 something in the past 因是信故
10 109 deceased; dead 因是信故
11 109 still; yet 因是信故
12 109 therefore; tasmāt 因是信故
13 96 shì is; are; am; to be 是名為信
14 96 shì is exactly 是名為信
15 96 shì is suitable; is in contrast 是名為信
16 96 shì this; that; those 是名為信
17 96 shì really; certainly 是名為信
18 96 shì correct; yes; affirmative 是名為信
19 96 shì true 是名為信
20 96 shì is; has; exists 是名為信
21 96 shì used between repetitions of a word 是名為信
22 96 shì a matter; an affair 是名為信
23 96 shì Shi 是名為信
24 96 shì is; bhū 是名為信
25 96 shì this; idam 是名為信
26 88 ruò to seem; to be like; as 若諸沙門
27 88 ruò seemingly 若諸沙門
28 88 ruò if 若諸沙門
29 88 ruò you 若諸沙門
30 88 ruò this; that 若諸沙門
31 88 ruò and; or 若諸沙門
32 88 ruò as for; pertaining to 若諸沙門
33 88 pomegranite 若諸沙門
34 88 ruò to choose 若諸沙門
35 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸沙門
36 88 ruò thus 若諸沙門
37 88 ruò pollia 若諸沙門
38 88 ruò Ruo 若諸沙門
39 88 ruò only then 若諸沙門
40 88 ja 若諸沙門
41 88 jñā 若諸沙門
42 88 ruò if; yadi 若諸沙門
43 74 not; no 不墮生死
44 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 不墮生死
45 74 as a correlative 不墮生死
46 74 no (answering a question) 不墮生死
47 74 forms a negative adjective from a noun 不墮生死
48 74 at the end of a sentence to form a question 不墮生死
49 74 to form a yes or no question 不墮生死
50 74 infix potential marker 不墮生死
51 74 no; na 不墮生死
52 69 so as to; in order to 及以不遇
53 69 to use; to regard as 及以不遇
54 69 to use; to grasp 及以不遇
55 69 according to 及以不遇
56 69 because of 及以不遇
57 69 on a certain date 及以不遇
58 69 and; as well as 及以不遇
59 69 to rely on 及以不遇
60 69 to regard 及以不遇
61 69 to be able to 及以不遇
62 69 to order; to command 及以不遇
63 69 further; moreover 及以不遇
64 69 used after a verb 及以不遇
65 69 very 及以不遇
66 69 already 及以不遇
67 69 increasingly 及以不遇
68 69 a reason; a cause 及以不遇
69 69 Israel 及以不遇
70 69 Yi 及以不遇
71 69 use; yogena 及以不遇
72 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者戒
73 56 zhě that 三者戒
74 56 zhě nominalizing function word 三者戒
75 56 zhě used to mark a definition 三者戒
76 56 zhě used to mark a pause 三者戒
77 56 zhě topic marker; that; it 三者戒
78 56 zhuó according to 三者戒
79 56 zhě ca 三者戒
80 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
81 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
82 56 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛菩薩分別為三
83 52 I; me; my 我不至西
84 52 self 我不至西
85 52 we; our 我不至西
86 52 [my] dear 我不至西
87 52 Wo 我不至西
88 52 self; atman; attan 我不至西
89 52 ga 我不至西
90 52 I; aham 我不至西
91 51 de potential marker 初發五事悉得成就
92 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初發五事悉得成就
93 51 děi must; ought to 初發五事悉得成就
94 51 děi to want to; to need to 初發五事悉得成就
95 51 děi must; ought to 初發五事悉得成就
96 51 de 初發五事悉得成就
97 51 de infix potential marker 初發五事悉得成就
98 51 to result in 初發五事悉得成就
99 51 to be proper; to fit; to suit 初發五事悉得成就
100 51 to be satisfied 初發五事悉得成就
101 51 to be finished 初發五事悉得成就
102 51 de result of degree 初發五事悉得成就
103 51 de marks completion of an action 初發五事悉得成就
104 51 děi satisfying 初發五事悉得成就
105 51 to contract 初發五事悉得成就
106 51 marks permission or possibility 初發五事悉得成就
107 51 expressing frustration 初發五事悉得成就
108 51 to hear 初發五事悉得成就
109 51 to have; there is 初發五事悉得成就
110 51 marks time passed 初發五事悉得成就
111 51 obtain; attain; prāpta 初發五事悉得成就
112 50 zhī him; her; them; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
113 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
114 50 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
115 50 zhī this; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
116 50 zhī genetive marker 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
117 50 zhī it 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
118 50 zhī in 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
119 50 zhī all 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
120 50 zhī and 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
121 50 zhī however 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
122 50 zhī if 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
123 50 zhī then 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
124 50 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
125 50 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
126 50 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
127 50 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之六
128 47 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
129 47 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
130 47 fēi not; non-; un- 非戒
131 47 fēi Kangxi radical 175 非戒
132 47 fēi wrong; bad; untruthful 非戒
133 47 fēi different 非戒
134 47 fēi to not be; to not have 非戒
135 47 fēi to violate; to be contrary to 非戒
136 47 fēi Africa 非戒
137 47 fēi to slander 非戒
138 47 fěi to avoid 非戒
139 47 fēi must 非戒
140 47 fēi an error 非戒
141 47 fēi a problem; a question 非戒
142 47 fēi evil 非戒
143 47 fēi besides; except; unless 非戒
144 46 yǒu is; are; to exist 雖有是信
145 46 yǒu to have; to possess 雖有是信
146 46 yǒu indicates an estimate 雖有是信
147 46 yǒu indicates a large quantity 雖有是信
148 46 yǒu indicates an affirmative response 雖有是信
149 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有是信
150 46 yǒu used to compare two things 雖有是信
151 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有是信
152 46 yǒu used before the names of dynasties 雖有是信
153 46 yǒu a certain thing; what exists 雖有是信
154 46 yǒu multiple of ten and ... 雖有是信
155 46 yǒu abundant 雖有是信
156 46 yǒu purposeful 雖有是信
157 46 yǒu You 雖有是信
158 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有是信
159 46 yǒu becoming; bhava 雖有是信
160 45 xìng gender 得聖人性
161 45 xìng suffix corresponding to -ness 得聖人性
162 45 xìng nature; disposition 得聖人性
163 45 xìng a suffix corresponding to -ness 得聖人性
164 45 xìng grammatical gender 得聖人性
165 45 xìng a property; a quality 得聖人性
166 45 xìng life; destiny 得聖人性
167 45 xìng sexual desire 得聖人性
168 45 xìng scope 得聖人性
169 45 xìng nature 得聖人性
170 44 míng measure word for people 則不復名一闡提也
171 44 míng fame; renown; reputation 則不復名一闡提也
172 44 míng a name; personal name; designation 則不復名一闡提也
173 44 míng rank; position 則不復名一闡提也
174 44 míng an excuse 則不復名一闡提也
175 44 míng life 則不復名一闡提也
176 44 míng to name; to call 則不復名一闡提也
177 44 míng to express; to describe 則不復名一闡提也
178 44 míng to be called; to have the name 則不復名一闡提也
179 44 míng to own; to possess 則不復名一闡提也
180 44 míng famous; renowned 則不復名一闡提也
181 44 míng moral 則不復名一闡提也
182 44 míng name; naman 則不復名一闡提也
183 44 míng fame; renown; yasas 則不復名一闡提也
184 44 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
185 44 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典
186 43 in; at 菩薩摩訶薩信於三寶
187 43 in; at 菩薩摩訶薩信於三寶
188 43 in; at; to; from 菩薩摩訶薩信於三寶
189 43 to go; to 菩薩摩訶薩信於三寶
190 43 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩信於三寶
191 43 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩信於三寶
192 43 from 菩薩摩訶薩信於三寶
193 43 give 菩薩摩訶薩信於三寶
194 43 oppposing 菩薩摩訶薩信於三寶
195 43 and 菩薩摩訶薩信於三寶
196 43 compared to 菩薩摩訶薩信於三寶
197 43 by 菩薩摩訶薩信於三寶
198 43 and; as well as 菩薩摩訶薩信於三寶
199 43 for 菩薩摩訶薩信於三寶
200 43 Yu 菩薩摩訶薩信於三寶
201 43 a crow 菩薩摩訶薩信於三寶
202 43 whew; wow 菩薩摩訶薩信於三寶
203 43 near to; antike 菩薩摩訶薩信於三寶
204 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 終不說之
205 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 終不說之
206 41 shuì to persuade 終不說之
207 41 shuō to teach; to recite; to explain 終不說之
208 41 shuō a doctrine; a theory 終不說之
209 41 shuō to claim; to assert 終不說之
210 41 shuō allocution 終不說之
211 41 shuō to criticize; to scold 終不說之
212 41 shuō to indicate; to refer to 終不說之
213 41 shuō speach; vāda 終不說之
214 41 shuō to speak; bhāṣate 終不說之
215 41 shuō to instruct 終不說之
216 38 wèi for; to 何等為五
217 38 wèi because of 何等為五
218 38 wéi to act as; to serve 何等為五
219 38 wéi to change into; to become 何等為五
220 38 wéi to be; is 何等為五
221 38 wéi to do 何等為五
222 38 wèi for 何等為五
223 38 wèi because of; for; to 何等為五
224 38 wèi to 何等為五
225 38 wéi in a passive construction 何等為五
226 38 wéi forming a rehetorical question 何等為五
227 38 wéi forming an adverb 何等為五
228 38 wéi to add emphasis 何等為五
229 38 wèi to support; to help 何等為五
230 38 wéi to govern 何等為五
231 38 wèi to be; bhū 何等為五
232 38 néng can; able 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
233 38 néng ability; capacity 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
234 38 néng a mythical bear-like beast 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
235 38 néng energy 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
236 38 néng function; use 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
237 38 néng may; should; permitted to 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
238 38 néng talent 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
239 38 néng expert at 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
240 38 néng to be in harmony 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
241 38 néng to tend to; to care for 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
242 38 néng to reach; to arrive at 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
243 38 néng as long as; only 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
244 38 néng even if 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
245 38 néng but 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
246 38 néng in this way 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
247 38 néng to be able; śak 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
248 38 néng skilful; pravīṇa 一切悉能發阿耨多羅三藐三菩提心
249 38 jiàn to see 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
250 38 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
251 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
252 38 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
253 38 jiàn passive marker 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
254 38 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
255 38 jiàn to meet 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
256 38 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
257 38 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
258 38 jiàn Jian 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
259 38 xiàn to appear 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
260 38 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
261 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
262 38 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
263 37 如是 rúshì thus; so 如是信者
264 37 如是 rúshì thus, so 如是信者
265 37 如是 rúshì thus; evam 如是信者
266 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是信者
267 35 such as; for example; for instance 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
268 35 if 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
269 35 in accordance with 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
270 35 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
271 35 this 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
272 35 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
273 35 to go to 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
274 35 to meet 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
275 35 to appear; to seem; to be like 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
276 35 at least as good as 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
277 35 and 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
278 35 or 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
279 35 but 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
280 35 then 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
281 35 naturally 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
282 35 expresses a question or doubt 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
283 35 you 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
284 35 the second lunar month 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
285 35 in; at 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
286 35 Ru 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
287 35 Thus 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
288 35 thus; tathā 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
289 35 like; iva 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
290 35 suchness; tathatā 如佛所說菩薩摩訶薩讚歎佛性
291 33 kōng empty; void; hollow 性自空耶
292 33 kòng free time 性自空耶
293 33 kòng to empty; to clean out 性自空耶
294 33 kōng the sky; the air 性自空耶
295 33 kōng in vain; for nothing 性自空耶
296 33 kòng vacant; unoccupied 性自空耶
297 33 kòng empty space 性自空耶
298 33 kōng without substance 性自空耶
299 33 kōng to not have 性自空耶
300 33 kòng opportunity; chance 性自空耶
301 33 kōng vast and high 性自空耶
302 33 kōng impractical; ficticious 性自空耶
303 33 kòng blank 性自空耶
304 33 kòng expansive 性自空耶
305 33 kòng lacking 性自空耶
306 33 kōng plain; nothing else 性自空耶
307 33 kōng Emptiness 性自空耶
308 33 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 性自空耶
309 32 also; too 而亦不見
310 32 but 而亦不見
311 32 this; he; she 而亦不見
312 32 although; even though 而亦不見
313 32 already 而亦不見
314 32 particle with no meaning 而亦不見
315 32 Yi 而亦不見
316 31 rén person; people; a human being 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
317 31 rén Kangxi radical 9 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
318 31 rén a kind of person 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
319 31 rén everybody 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
320 31 rén adult 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
321 31 rén somebody; others 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
322 31 rén an upright person 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
323 31 rén person; manuṣya 一者若有病人得良醫藥及瞻病者
324 31 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 所謂佛性
325 30 yán to speak; to say; said 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
326 30 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
327 30 yán Kangxi radical 149 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
328 30 yán a particle with no meaning 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
329 30 yán phrase; sentence 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
330 30 yán a word; a syllable 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
331 30 yán a theory; a doctrine 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
332 30 yán to regard as 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
333 30 yán to act as 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
334 30 yán word; vacana 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
335 30 yán speak; vad 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言
336 28 shēng to be born; to give birth 一切眾生若遇因緣則生諂曲
337 28 shēng to live 一切眾生若遇因緣則生諂曲
338 28 shēng raw 一切眾生若遇因緣則生諂曲
339 28 shēng a student 一切眾生若遇因緣則生諂曲
340 28 shēng life 一切眾生若遇因緣則生諂曲
341 28 shēng to produce; to give rise 一切眾生若遇因緣則生諂曲
342 28 shēng alive 一切眾生若遇因緣則生諂曲
343 28 shēng a lifetime 一切眾生若遇因緣則生諂曲
344 28 shēng to initiate; to become 一切眾生若遇因緣則生諂曲
345 28 shēng to grow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
346 28 shēng unfamiliar 一切眾生若遇因緣則生諂曲
347 28 shēng not experienced 一切眾生若遇因緣則生諂曲
348 28 shēng hard; stiff; strong 一切眾生若遇因緣則生諂曲
349 28 shēng very; extremely 一切眾生若遇因緣則生諂曲
350 28 shēng having academic or professional knowledge 一切眾生若遇因緣則生諂曲
351 28 shēng a male role in traditional theatre 一切眾生若遇因緣則生諂曲
352 28 shēng gender 一切眾生若遇因緣則生諂曲
353 28 shēng to develop; to grow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
354 28 shēng to set up 一切眾生若遇因緣則生諂曲
355 28 shēng a prostitute 一切眾生若遇因緣則生諂曲
356 28 shēng a captive 一切眾生若遇因緣則生諂曲
357 28 shēng a gentleman 一切眾生若遇因緣則生諂曲
358 28 shēng Kangxi radical 100 一切眾生若遇因緣則生諂曲
359 28 shēng unripe 一切眾生若遇因緣則生諂曲
360 28 shēng nature 一切眾生若遇因緣則生諂曲
361 28 shēng to inherit; to succeed 一切眾生若遇因緣則生諂曲
362 28 shēng destiny 一切眾生若遇因緣則生諂曲
363 28 shēng birth 一切眾生若遇因緣則生諂曲
364 26 otherwise; but; however 一切眾生若遇因緣則生諂曲
365 26 then 一切眾生若遇因緣則生諂曲
366 26 measure word for short sections of text 一切眾生若遇因緣則生諂曲
367 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 一切眾生若遇因緣則生諂曲
368 26 a grade; a level 一切眾生若遇因緣則生諂曲
369 26 an example; a model 一切眾生若遇因緣則生諂曲
370 26 a weighing device 一切眾生若遇因緣則生諂曲
371 26 to grade; to rank 一切眾生若遇因緣則生諂曲
372 26 to copy; to imitate; to follow 一切眾生若遇因緣則生諂曲
373 26 to do 一切眾生若遇因緣則生諂曲
374 26 only 一切眾生若遇因緣則生諂曲
375 26 immediately 一切眾生若遇因緣則生諂曲
376 26 then; moreover; atha 一切眾生若遇因緣則生諂曲
377 26 koan; kōan; gong'an 一切眾生若遇因緣則生諂曲
378 25 tool; device; utensil; equipment; instrument 提名不具
379 25 to possess; to have 提名不具
380 25 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 提名不具
381 25 to prepare 提名不具
382 25 to write; to describe; to state 提名不具
383 25 Ju 提名不具
384 25 talent; ability 提名不具
385 25 a feast; food 提名不具
386 25 all; entirely; completely; in detail 提名不具
387 25 to arrange; to provide 提名不具
388 25 furnishings 提名不具
389 25 pleased; contentedly 提名不具
390 25 to understand 提名不具
391 25 together; saha 提名不具
392 25 a mat for sitting and sleeping on 提名不具
393 24 duàn absolutely; decidedly 謂斷善根
394 24 duàn to judge 謂斷善根
395 24 duàn to severe; to break 謂斷善根
396 24 duàn to stop 謂斷善根
397 24 duàn to quit; to give up 謂斷善根
398 24 duàn to intercept 謂斷善根
399 24 duàn to divide 謂斷善根
400 24 duàn to isolate 謂斷善根
401 24 duàn cutting off; uccheda 謂斷善根
402 24 一闡提 yīchǎntí icchantika; an incorrigible 謂一闡提
403 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切眾生所不能壞
404 23 suǒ an office; an institute 一切眾生所不能壞
405 23 suǒ introduces a relative clause 一切眾生所不能壞
406 23 suǒ it 一切眾生所不能壞
407 23 suǒ if; supposing 一切眾生所不能壞
408 23 suǒ a few; various; some 一切眾生所不能壞
409 23 suǒ a place; a location 一切眾生所不能壞
410 23 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所不能壞
411 23 suǒ that which 一切眾生所不能壞
412 23 suǒ an ordinal number 一切眾生所不能壞
413 23 suǒ meaning 一切眾生所不能壞
414 23 suǒ garrison 一切眾生所不能壞
415 23 suǒ place; pradeśa 一切眾生所不能壞
416 23 suǒ that which; yad 一切眾生所不能壞
417 22 zuò to do 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
418 22 zuò to act as; to serve as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
419 22 zuò to start 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
420 22 zuò a writing; a work 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
421 22 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
422 22 zuō to create; to make 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
423 22 zuō a workshop 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
424 22 zuō to write; to compose 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
425 22 zuò to rise 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
426 22 zuò to be aroused 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
427 22 zuò activity; action; undertaking 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
428 22 zuò to regard as 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
429 22 zuò action; kāraṇa 菩薩摩訶薩於諸眾生作質直心
430 22 to happen upon; to meet with by chance 一切眾生若遇因緣則生諂曲
431 22 an opportunity 一切眾生若遇因緣則生諂曲
432 22 Yu 一切眾生若遇因緣則生諂曲
433 22 to handle; to treat 一切眾生若遇因緣則生諂曲
434 22 to get along with 一切眾生若遇因緣則生諂曲
435 22 ǒu accidentally 一切眾生若遇因緣則生諂曲
436 22 ǒu to succeed 一切眾生若遇因緣則生諂曲
437 22 ǒu to suffer; to sustain 一切眾生若遇因緣則生諂曲
438 22 meet; samavadhāna 一切眾生若遇因緣則生諂曲
439 22 dāng to be; to act as; to serve as 當知是義亦復不然
440 22 dāng at or in the very same; be apposite 當知是義亦復不然
441 22 dāng dang (sound of a bell) 當知是義亦復不然
442 22 dāng to face 當知是義亦復不然
443 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是義亦復不然
444 22 dāng to manage; to host 當知是義亦復不然
445 22 dāng should 當知是義亦復不然
446 22 dāng to treat; to regard as 當知是義亦復不然
447 22 dǎng to think 當知是義亦復不然
448 22 dàng suitable; correspond to 當知是義亦復不然
449 22 dǎng to be equal 當知是義亦復不然
450 22 dàng that 當知是義亦復不然
451 22 dāng an end; top 當知是義亦復不然
452 22 dàng clang; jingle 當知是義亦復不然
453 22 dāng to judge 當知是義亦復不然
454 22 dǎng to bear on one's shoulder 當知是義亦復不然
455 22 dàng the same 當知是義亦復不然
456 22 dàng to pawn 當知是義亦復不然
457 22 dàng to fail [an exam] 當知是義亦復不然
458 22 dàng a trap 當知是義亦復不然
459 22 dàng a pawned item 當知是義亦復不然
460 22 dāng will be; bhaviṣyati 當知是義亦復不然
461 22 promptly; right away; immediately 即得轉于無上法輪
462 22 to be near by; to be close to 即得轉于無上法輪
463 22 at that time 即得轉于無上法輪
464 22 to be exactly the same as; to be thus 即得轉于無上法輪
465 22 supposed; so-called 即得轉于無上法輪
466 22 if; but 即得轉于無上法輪
467 22 to arrive at; to ascend 即得轉于無上法輪
468 22 then; following 即得轉于無上法輪
469 22 so; just so; eva 即得轉于無上法輪
470 21 xìn to believe; to trust 一者信
471 21 xìn a letter 一者信
472 21 xìn evidence 一者信
473 21 xìn faith; confidence 一者信
474 21 xìn honest; sincere; true 一者信
475 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 一者信
476 21 xìn an official holding a document 一者信
477 21 xìn willfully; randomly 一者信
478 21 xìn truly 一者信
479 21 xìn a gift 一者信
480 21 xìn credit 一者信
481 21 xìn on time; regularly 一者信
482 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 一者信
483 21 xìn news; a message 一者信
484 21 xìn arsenic 一者信
485 21 xìn Faith 一者信
486 21 xìn faith; confidence 一者信
487 21 眾生 zhòngshēng all living things 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
488 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
489 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
490 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 菩薩摩訶薩雖見眾生諸惡過咎
491 21 no 諸佛如來說因果性非有非無
492 21 Kangxi radical 71 諸佛如來說因果性非有非無
493 21 to not have; without 諸佛如來說因果性非有非無
494 21 has not yet 諸佛如來說因果性非有非無
495 21 mo 諸佛如來說因果性非有非無
496 21 do not 諸佛如來說因果性非有非無
497 21 not; -less; un- 諸佛如來說因果性非有非無
498 21 regardless of 諸佛如來說因果性非有非無
499 21 to not have 諸佛如來說因果性非有非無
500 21 um 諸佛如來說因果性非有非無

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
use; yogena
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
obtain; attain; prāpta
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北凉 北涼 66 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光明遍照 103 Vairocana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
空也 107 Kūya
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
一乘 121 ekayāna; one vehicle
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得近 100 approached; āsannībhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼打 惡鬼打 195 attack by hungry ghosts
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
广说 廣說 103 to explain; to teach
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经法 經法 106 canonical teachings
俱生 106 occuring together
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
氀褐 108 a blanket made from goat hair
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水乳 115 water and milk
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四句偈 115 a four line gatha
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有果 121 having a result; fruitful
有法 121 something that exists
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
值遇诸佛菩萨 值遇諸佛菩薩 122 meet with many Buddhas and bodhisattvas
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti