Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 209 self 我今當往至世尊所聽受正法
2 209 [my] dear 我今當往至世尊所聽受正法
3 209 Wo 我今當往至世尊所聽受正法
4 209 self; atman; attan 我今當往至世尊所聽受正法
5 209 ga 我今當往至世尊所聽受正法
6 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為彼說種種法
7 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為彼說種種法
8 127 shuì to persuade 我當為彼說種種法
9 127 shuō to teach; to recite; to explain 我當為彼說種種法
10 127 shuō a doctrine; a theory 我當為彼說種種法
11 127 shuō to claim; to assert 我當為彼說種種法
12 127 shuō allocution 我當為彼說種種法
13 127 shuō to criticize; to scold 我當為彼說種種法
14 127 shuō to indicate; to refer to 我當為彼說種種法
15 127 shuō speach; vāda 我當為彼說種種法
16 127 shuō to speak; bhāṣate 我當為彼說種種法
17 127 shuō to instruct 我當為彼說種種法
18 81 Kangxi radical 49 過三月已
19 81 to bring to an end; to stop 過三月已
20 81 to complete 過三月已
21 81 to demote; to dismiss 過三月已
22 81 to recover from an illness 過三月已
23 81 former; pūrvaka 過三月已
24 73 善男子 shàn nánzi good men 善男子
25 73 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
26 71 yán to speak; to say; said 若言如來畢竟涅槃
27 71 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如來畢竟涅槃
28 71 yán Kangxi radical 149 若言如來畢竟涅槃
29 71 yán phrase; sentence 若言如來畢竟涅槃
30 71 yán a word; a syllable 若言如來畢竟涅槃
31 71 yán a theory; a doctrine 若言如來畢竟涅槃
32 71 yán to regard as 若言如來畢竟涅槃
33 71 yán to act as 若言如來畢竟涅槃
34 71 yán word; vacana 若言如來畢竟涅槃
35 71 yán speak; vad 若言如來畢竟涅槃
36 54 to go; to 皆於過去迦葉佛所
37 54 to rely on; to depend on 皆於過去迦葉佛所
38 54 Yu 皆於過去迦葉佛所
39 54 a crow 皆於過去迦葉佛所
40 54 zuò to do 作如是說
41 54 zuò to act as; to serve as 作如是說
42 54 zuò to start 作如是說
43 54 zuò a writing; a work 作如是說
44 54 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說
45 54 zuō to create; to make 作如是說
46 54 zuō a workshop 作如是說
47 54 zuō to write; to compose 作如是說
48 54 zuò to rise 作如是說
49 54 zuò to be aroused 作如是說
50 54 zuò activity; action; undertaking 作如是說
51 54 zuò to regard as 作如是說
52 54 zuò action; kāraṇa 作如是說
53 53 wén to hear 爾時諸仙聞是法已
54 53 wén Wen 爾時諸仙聞是法已
55 53 wén sniff at; to smell 爾時諸仙聞是法已
56 53 wén to be widely known 爾時諸仙聞是法已
57 53 wén to confirm; to accept 爾時諸仙聞是法已
58 53 wén information 爾時諸仙聞是法已
59 53 wèn famous; well known 爾時諸仙聞是法已
60 53 wén knowledge; learning 爾時諸仙聞是法已
61 53 wèn popularity; prestige; reputation 爾時諸仙聞是法已
62 53 wén to question 爾時諸仙聞是法已
63 53 wén heard; śruta 爾時諸仙聞是法已
64 53 wén hearing; śruti 爾時諸仙聞是法已
65 51 shēng to be born; to give birth 即生悔心
66 51 shēng to live 即生悔心
67 51 shēng raw 即生悔心
68 51 shēng a student 即生悔心
69 51 shēng life 即生悔心
70 51 shēng to produce; to give rise 即生悔心
71 51 shēng alive 即生悔心
72 51 shēng a lifetime 即生悔心
73 51 shēng to initiate; to become 即生悔心
74 51 shēng to grow 即生悔心
75 51 shēng unfamiliar 即生悔心
76 51 shēng not experienced 即生悔心
77 51 shēng hard; stiff; strong 即生悔心
78 51 shēng having academic or professional knowledge 即生悔心
79 51 shēng a male role in traditional theatre 即生悔心
80 51 shēng gender 即生悔心
81 51 shēng to develop; to grow 即生悔心
82 51 shēng to set up 即生悔心
83 51 shēng a prostitute 即生悔心
84 51 shēng a captive 即生悔心
85 51 shēng a gentleman 即生悔心
86 51 shēng Kangxi radical 100 即生悔心
87 51 shēng unripe 即生悔心
88 51 shēng nature 即生悔心
89 51 shēng to inherit; to succeed 即生悔心
90 51 shēng destiny 即生悔心
91 51 shēng birth 即生悔心
92 48 idea 是人不解如來意故
93 48 Italy (abbreviation) 是人不解如來意故
94 48 a wish; a desire; intention 是人不解如來意故
95 48 mood; feeling 是人不解如來意故
96 48 will; willpower; determination 是人不解如來意故
97 48 bearing; spirit 是人不解如來意故
98 48 to think of; to long for; to miss 是人不解如來意故
99 48 to anticipate; to expect 是人不解如來意故
100 48 to doubt; to suspect 是人不解如來意故
101 48 meaning 是人不解如來意故
102 48 a suggestion; a hint 是人不解如來意故
103 48 an understanding; a point of view 是人不解如來意故
104 48 Yi 是人不解如來意故
105 48 manas; mind; mentation 是人不解如來意故
106 46 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子聞是說已
107 46 弟子 dìzi youngster 我諸弟子聞是說已
108 46 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子聞是說已
109 46 弟子 dìzi believer 我諸弟子聞是說已
110 46 弟子 dìzi disciple 我諸弟子聞是說已
111 46 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子聞是說已
112 46 不解 bùjiě to not understand 是人不解如來意故
113 46 不解 bùjiě to not loosen 是人不解如來意故
114 46 不解 bùjiě to not save; to not help 是人不解如來意故
115 45 to go back; to return 是故我復為彼力士告阿難言
116 45 to resume; to restart 是故我復為彼力士告阿難言
117 45 to do in detail 是故我復為彼力士告阿難言
118 45 to restore 是故我復為彼力士告阿難言
119 45 to respond; to reply to 是故我復為彼力士告阿難言
120 45 Fu; Return 是故我復為彼力士告阿難言
121 45 to retaliate; to reciprocate 是故我復為彼力士告阿難言
122 45 to avoid forced labor or tax 是故我復為彼力士告阿難言
123 45 Fu 是故我復為彼力士告阿難言
124 45 doubled; to overlapping; folded 是故我復為彼力士告阿難言
125 45 a lined garment with doubled thickness 是故我復為彼力士告阿難言
126 45 如來 rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
127 45 如來 Rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
128 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若言如來畢竟涅槃
129 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 力士見已唱言
130 42 zhě ca 汝若謂我為童子者
131 40 wéi to act as; to serve 如來欲為如是人故
132 40 wéi to change into; to become 如來欲為如是人故
133 40 wéi to be; is 如來欲為如是人故
134 40 wéi to do 如來欲為如是人故
135 40 wèi to support; to help 如來欲為如是人故
136 40 wéi to govern 如來欲為如是人故
137 40 wèi to be; bhū 如來欲為如是人故
138 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來欲為如是人故
139 33 shí time; a point or period of time 我時即為如應說法
140 33 shí a season; a quarter of a year 我時即為如應說法
141 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時即為如應說法
142 33 shí fashionable 我時即為如應說法
143 33 shí fate; destiny; luck 我時即為如應說法
144 33 shí occasion; opportunity; chance 我時即為如應說法
145 33 shí tense 我時即為如應說法
146 33 shí particular; special 我時即為如應說法
147 33 shí to plant; to cultivate 我時即為如應說法
148 33 shí an era; a dynasty 我時即為如應說法
149 33 shí time [abstract] 我時即為如應說法
150 33 shí seasonal 我時即為如應說法
151 33 shí to wait upon 我時即為如應說法
152 33 shí hour 我時即為如應說法
153 33 shí appropriate; proper; timely 我時即為如應說法
154 33 shí Shi 我時即為如應說法
155 33 shí a present; currentlt 我時即為如應說法
156 33 shí time; kāla 我時即為如應說法
157 33 shí at that time; samaya 我時即為如應說法
158 31 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之二
159 31 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之二
160 31 zhī is 迦葉菩薩品第十二之二
161 31 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之二
162 31 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之二
163 30 cóng to follow 我時便從毘舍離國
164 30 cóng to comply; to submit; to defer 我時便從毘舍離國
165 30 cóng to participate in something 我時便從毘舍離國
166 30 cóng to use a certain method or principle 我時便從毘舍離國
167 30 cóng something secondary 我時便從毘舍離國
168 30 cóng remote relatives 我時便從毘舍離國
169 30 cóng secondary 我時便從毘舍離國
170 30 cóng to go on; to advance 我時便從毘舍離國
171 30 cōng at ease; informal 我時便從毘舍離國
172 30 zòng a follower; a supporter 我時便從毘舍離國
173 30 zòng to release 我時便從毘舍離國
174 30 zòng perpendicular; longitudinal 我時便從毘舍離國
175 29 to be near by; to be close to 即生悔心
176 29 at that time 即生悔心
177 29 to be exactly the same as; to be thus 即生悔心
178 29 supposed; so-called 即生悔心
179 29 to arrive at; to ascend 即生悔心
180 29 fēi Kangxi radical 175 從非門出
181 29 fēi wrong; bad; untruthful 從非門出
182 29 fēi different 從非門出
183 29 fēi to not be; to not have 從非門出
184 29 fēi to violate; to be contrary to 從非門出
185 29 fēi Africa 從非門出
186 29 fēi to slander 從非門出
187 29 fěi to avoid 從非門出
188 29 fēi must 從非門出
189 29 fēi an error 從非門出
190 29 fēi a problem; a question 從非門出
191 29 fēi evil 從非門出
192 28 infix potential marker 不畢竟涅槃
193 26 Yi 乃至識亦如是
194 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修諸功德未得正道
195 26 děi to want to; to need to 修諸功德未得正道
196 26 děi must; ought to 修諸功德未得正道
197 26 de 修諸功德未得正道
198 26 de infix potential marker 修諸功德未得正道
199 26 to result in 修諸功德未得正道
200 26 to be proper; to fit; to suit 修諸功德未得正道
201 26 to be satisfied 修諸功德未得正道
202 26 to be finished 修諸功德未得正道
203 26 děi satisfying 修諸功德未得正道
204 26 to contract 修諸功德未得正道
205 26 to hear 修諸功德未得正道
206 26 to have; there is 修諸功德未得正道
207 26 marks time passed 修諸功德未得正道
208 26 obtain; attain; prāpta 修諸功德未得正道
209 25 rén person; people; a human being 是人不解如來意故
210 25 rén Kangxi radical 9 是人不解如來意故
211 25 rén a kind of person 是人不解如來意故
212 25 rén everybody 是人不解如來意故
213 25 rén adult 是人不解如來意故
214 25 rén somebody; others 是人不解如來意故
215 25 rén an upright person 是人不解如來意故
216 25 rén person; manuṣya 是人不解如來意故
217 25 Ru River 汝當調伏如是力士
218 25 Ru 汝當調伏如是力士
219 25 ér Kangxi radical 126 即生愧心而自考責
220 25 ér as if; to seem like 即生愧心而自考責
221 25 néng can; able 即生愧心而自考責
222 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即生愧心而自考責
223 25 ér to arrive; up to 即生愧心而自考責
224 23 shòu to suffer; to be subjected to 無量世中受大苦惱
225 23 shòu to transfer; to confer 無量世中受大苦惱
226 23 shòu to receive; to accept 無量世中受大苦惱
227 23 shòu to tolerate 無量世中受大苦惱
228 23 shòu feelings; sensations 無量世中受大苦惱
229 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 顧命比丘優波摩那
230 23 比丘 bǐqiū bhiksu 顧命比丘優波摩那
231 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 顧命比丘優波摩那
232 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生薄福
233 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生薄福
234 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生薄福
235 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生薄福
236 23 color 色是無常
237 23 form; matter 色是無常
238 23 shǎi dice 色是無常
239 23 Kangxi radical 139 色是無常
240 23 countenance 色是無常
241 23 scene; sight 色是無常
242 23 feminine charm; female beauty 色是無常
243 23 kind; type 色是無常
244 23 quality 色是無常
245 23 to be angry 色是無常
246 23 to seek; to search for 色是無常
247 23 lust; sexual desire 色是無常
248 23 form; rupa 色是無常
249 22 xīn heart [organ] 即生悔心
250 22 xīn Kangxi radical 61 即生悔心
251 22 xīn mind; consciousness 即生悔心
252 22 xīn the center; the core; the middle 即生悔心
253 22 xīn one of the 28 star constellations 即生悔心
254 22 xīn heart 即生悔心
255 22 xīn emotion 即生悔心
256 22 xīn intention; consideration 即生悔心
257 22 xīn disposition; temperament 即生悔心
258 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即生悔心
259 21 zhōng middle 云何我等得生人中
260 21 zhōng medium; medium sized 云何我等得生人中
261 21 zhōng China 云何我等得生人中
262 21 zhòng to hit the mark 云何我等得生人中
263 21 zhōng midday 云何我等得生人中
264 21 zhōng inside 云何我等得生人中
265 21 zhōng during 云何我等得生人中
266 21 zhōng Zhong 云何我等得生人中
267 21 zhōng intermediary 云何我等得生人中
268 21 zhōng half 云何我等得生人中
269 21 zhòng to reach; to attain 云何我等得生人中
270 21 zhòng to suffer; to infect 云何我等得生人中
271 21 zhòng to obtain 云何我等得生人中
272 21 zhòng to pass an exam 云何我等得生人中
273 21 zhōng middle 云何我等得生人中
274 20 jiàn to see 中路遙見諸力士輩
275 20 jiàn opinion; view; understanding 中路遙見諸力士輩
276 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 中路遙見諸力士輩
277 20 jiàn refer to; for details see 中路遙見諸力士輩
278 20 jiàn to listen to 中路遙見諸力士輩
279 20 jiàn to meet 中路遙見諸力士輩
280 20 jiàn to receive (a guest) 中路遙見諸力士輩
281 20 jiàn let me; kindly 中路遙見諸力士輩
282 20 jiàn Jian 中路遙見諸力士輩
283 20 xiàn to appear 中路遙見諸力士輩
284 20 xiàn to introduce 中路遙見諸力士輩
285 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 中路遙見諸力士輩
286 20 jiàn seeing; observing; darśana 中路遙見諸力士輩
287 20 Kangxi radical 71 無所繫屬
288 20 to not have; without 無所繫屬
289 20 mo 無所繫屬
290 20 to not have 無所繫屬
291 20 Wu 無所繫屬
292 20 mo 無所繫屬
293 20 因緣 yīnyuán chance 色之因緣是無常故
294 20 因緣 yīnyuán destiny 色之因緣是無常故
295 20 因緣 yīnyuán according to this 色之因緣是無常故
296 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 色之因緣是無常故
297 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 色之因緣是無常故
298 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 色之因緣是無常故
299 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 色之因緣是無常故
300 19 suǒ a few; various; some 皆於過去迦葉佛所
301 19 suǒ a place; a location 皆於過去迦葉佛所
302 19 suǒ indicates a passive voice 皆於過去迦葉佛所
303 19 suǒ an ordinal number 皆於過去迦葉佛所
304 19 suǒ meaning 皆於過去迦葉佛所
305 19 suǒ garrison 皆於過去迦葉佛所
306 19 suǒ place; pradeśa 皆於過去迦葉佛所
307 19 jīng to go through; to experience 作童子時經八萬四千歲
308 19 jīng a sutra; a scripture 作童子時經八萬四千歲
309 19 jīng warp 作童子時經八萬四千歲
310 19 jīng longitude 作童子時經八萬四千歲
311 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 作童子時經八萬四千歲
312 19 jīng a woman's period 作童子時經八萬四千歲
313 19 jīng to bear; to endure 作童子時經八萬四千歲
314 19 jīng to hang; to die by hanging 作童子時經八萬四千歲
315 19 jīng classics 作童子時經八萬四千歲
316 19 jīng to be frugal; to save 作童子時經八萬四千歲
317 19 jīng a classic; a scripture; canon 作童子時經八萬四千歲
318 19 jīng a standard; a norm 作童子時經八萬四千歲
319 19 jīng a section of a Confucian work 作童子時經八萬四千歲
320 19 jīng to measure 作童子時經八萬四千歲
321 19 jīng human pulse 作童子時經八萬四千歲
322 19 jīng menstruation; a woman's period 作童子時經八萬四千歲
323 19 jīng sutra; discourse 作童子時經八萬四千歲
324 18 善見 shàn jiàn good for seeing; beautiful 其王太子名曰善見
325 17 one 乃至不能令一力士受法調伏
326 17 Kangxi radical 1 乃至不能令一力士受法調伏
327 17 pure; concentrated 乃至不能令一力士受法調伏
328 17 first 乃至不能令一力士受法調伏
329 17 the same 乃至不能令一力士受法調伏
330 17 sole; single 乃至不能令一力士受法調伏
331 17 a very small amount 乃至不能令一力士受法調伏
332 17 Yi 乃至不能令一力士受法調伏
333 17 other 乃至不能令一力士受法調伏
334 17 to unify 乃至不能令一力士受法調伏
335 17 accidentally; coincidentally 乃至不能令一力士受法調伏
336 17 abruptly; suddenly 乃至不能令一力士受法調伏
337 17 one; eka 乃至不能令一力士受法調伏
338 17 míng fame; renown; reputation 名須跋陀
339 17 míng a name; personal name; designation 名須跋陀
340 17 míng rank; position 名須跋陀
341 17 míng an excuse 名須跋陀
342 17 míng life 名須跋陀
343 17 míng to name; to call 名須跋陀
344 17 míng to express; to describe 名須跋陀
345 17 míng to be called; to have the name 名須跋陀
346 17 míng to own; to possess 名須跋陀
347 17 míng famous; renowned 名須跋陀
348 17 míng moral 名須跋陀
349 17 míng name; naman 名須跋陀
350 17 míng fame; renown; yasas 名須跋陀
351 16 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 佛性具有六事
352 16 yuán fate; predestined affinity 何緣我者
353 16 yuán hem 何緣我者
354 16 yuán to revolve around 何緣我者
355 16 yuán to climb up 何緣我者
356 16 yuán cause; origin; reason 何緣我者
357 16 yuán along; to follow 何緣我者
358 16 yuán to depend on 何緣我者
359 16 yuán margin; edge; rim 何緣我者
360 16 yuán Condition 何緣我者
361 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣我者
362 16 zhì Kangxi radical 133 我今當往至世尊所聽受正法
363 16 zhì to arrive 我今當往至世尊所聽受正法
364 16 zhì approach; upagama 我今當往至世尊所聽受正法
365 16 dìng to decide 如來定說畢竟涅槃
366 16 dìng certainly; definitely 如來定說畢竟涅槃
367 16 dìng to determine 如來定說畢竟涅槃
368 16 dìng to calm down 如來定說畢竟涅槃
369 16 dìng to set; to fix 如來定說畢竟涅槃
370 16 dìng to book; to subscribe to; to order 如來定說畢竟涅槃
371 16 dìng still 如來定說畢竟涅槃
372 16 dìng Concentration 如來定說畢竟涅槃
373 16 dìng meditative concentration; meditation 如來定說畢竟涅槃
374 16 dìng real; sadbhūta 如來定說畢竟涅槃
375 16 Qi 其聲展轉乃至香山
376 15 yīn cause; reason 無常因生
377 15 yīn to accord with 無常因生
378 15 yīn to follow 無常因生
379 15 yīn to rely on 無常因生
380 15 yīn via; through 無常因生
381 15 yīn to continue 無常因生
382 15 yīn to receive 無常因生
383 15 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 無常因生
384 15 yīn to seize an opportunity 無常因生
385 15 yīn to be like 無常因生
386 15 yīn a standrd; a criterion 無常因生
387 15 yīn cause; hetu 無常因生
388 15 zhī to know 當知汝即是大人也
389 15 zhī to comprehend 當知汝即是大人也
390 15 zhī to inform; to tell 當知汝即是大人也
391 15 zhī to administer 當知汝即是大人也
392 15 zhī to distinguish; to discern 當知汝即是大人也
393 15 zhī to be close friends 當知汝即是大人也
394 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當知汝即是大人也
395 15 zhī to receive; to entertain 當知汝即是大人也
396 15 zhī knowledge 當知汝即是大人也
397 15 zhī consciousness; perception 當知汝即是大人也
398 15 zhī a close friend 當知汝即是大人也
399 15 zhì wisdom 當知汝即是大人也
400 15 zhì Zhi 當知汝即是大人也
401 15 zhī Understanding 當知汝即是大人也
402 15 zhī know; jña 當知汝即是大人也
403 15 shī to give; to grant 我當最後奉施飲食
404 15 shī to act; to do; to execute; to carry out 我當最後奉施飲食
405 15 shī to deploy; to set up 我當最後奉施飲食
406 15 shī to relate to 我當最後奉施飲食
407 15 shī to move slowly 我當最後奉施飲食
408 15 shī to exert 我當最後奉施飲食
409 15 shī to apply; to spread 我當最後奉施飲食
410 15 shī Shi 我當最後奉施飲食
411 15 shī the practice of selfless giving; dāna 我當最後奉施飲食
412 15 涅槃 nièpán Nirvana 若言如來畢竟涅槃
413 15 涅槃 Nièpán nirvana 若言如來畢竟涅槃
414 15 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若言如來畢竟涅槃
415 14 ài to love 即是愛也
416 14 ài favor; grace; kindness 即是愛也
417 14 ài somebody who is loved 即是愛也
418 14 ài love; affection 即是愛也
419 14 ài to like 即是愛也
420 14 ài to sympathize with; to pity 即是愛也
421 14 ài to begrudge 即是愛也
422 14 ài to do regularly; to have the habit of 即是愛也
423 14 ài my dear 即是愛也
424 14 ài Ai 即是愛也
425 14 ài loved; beloved 即是愛也
426 14 ài Love 即是愛也
427 14 ài desire; craving; trsna 即是愛也
428 14 我所 wǒ suǒ my; mama 爾時五萬三千諸仙即來我所
429 14 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 爾時五萬三千諸仙即來我所
430 14 一時 yīshí a period of time; a while 又我一時為諸眾生說言
431 14 一時 yīshí at the same time 又我一時為諸眾生說言
432 14 一時 yīshí sometimes 又我一時為諸眾生說言
433 14 一時 yīshí accidentally 又我一時為諸眾生說言
434 14 一時 yīshí at one time 又我一時為諸眾生說言
435 13 zhǒng kind; type 種諸善根
436 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根
437 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根
438 13 zhǒng seed; strain 種諸善根
439 13 zhǒng offspring 種諸善根
440 13 zhǒng breed 種諸善根
441 13 zhǒng race 種諸善根
442 13 zhǒng species 種諸善根
443 13 zhǒng root; source; origin 種諸善根
444 13 zhǒng grit; guts 種諸善根
445 13 zhǒng seed; bīja 種諸善根
446 13 jīn today; present; now 我今當往至世尊所聽受正法
447 13 jīn Jin 我今當往至世尊所聽受正法
448 13 jīn modern 我今當往至世尊所聽受正法
449 13 jīn now; adhunā 我今當往至世尊所聽受正法
450 13 無有 wú yǒu there is not 一切業行都無有罪
451 13 無有 wú yǒu non-existence 一切業行都無有罪
452 13 method; way 爾時諸仙聞是法已
453 13 France 爾時諸仙聞是法已
454 13 the law; rules; regulations 爾時諸仙聞是法已
455 13 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時諸仙聞是法已
456 13 a standard; a norm 爾時諸仙聞是法已
457 13 an institution 爾時諸仙聞是法已
458 13 to emulate 爾時諸仙聞是法已
459 13 magic; a magic trick 爾時諸仙聞是法已
460 13 punishment 爾時諸仙聞是法已
461 13 Fa 爾時諸仙聞是法已
462 13 a precedent 爾時諸仙聞是法已
463 13 a classification of some kinds of Han texts 爾時諸仙聞是法已
464 13 relating to a ceremony or rite 爾時諸仙聞是法已
465 13 Dharma 爾時諸仙聞是法已
466 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時諸仙聞是法已
467 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時諸仙聞是法已
468 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時諸仙聞是法已
469 13 quality; characteristic 爾時諸仙聞是法已
470 13 desire 如來欲為如是人故
471 13 to desire; to wish 如來欲為如是人故
472 13 to desire; to intend 如來欲為如是人故
473 13 lust 如來欲為如是人故
474 13 desire; intention; wish; kāma 如來欲為如是人故
475 13 sān three 愛三因緣故
476 13 sān third 愛三因緣故
477 13 sān more than two 愛三因緣故
478 13 sān very few 愛三因緣故
479 13 sān San 愛三因緣故
480 13 sān three; tri 愛三因緣故
481 13 sān sa 愛三因緣故
482 13 sān three kinds; trividha 愛三因緣故
483 13 爾時 ěr shí at that time 爾時五萬三千諸仙即來我所
484 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時五萬三千諸仙即來我所
485 12 to leave; to depart; to go away; to part 終不離陰
486 12 a mythical bird 終不離陰
487 12 li; one of the eight divinatory trigrams 終不離陰
488 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不離陰
489 12 chī a dragon with horns not yet grown 終不離陰
490 12 a mountain ash 終不離陰
491 12 vanilla; a vanilla-like herb 終不離陰
492 12 to be scattered; to be separated 終不離陰
493 12 to cut off 終不離陰
494 12 to violate; to be contrary to 終不離陰
495 12 to be distant from 終不離陰
496 12 two 終不離陰
497 12 to array; to align 終不離陰
498 12 to pass through; to experience 終不離陰
499 12 transcendence 終不離陰
500 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 終不離陰

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 209 I; me; my 我今當往至世尊所聽受正法
2 209 self 我今當往至世尊所聽受正法
3 209 we; our 我今當往至世尊所聽受正法
4 209 [my] dear 我今當往至世尊所聽受正法
5 209 Wo 我今當往至世尊所聽受正法
6 209 self; atman; attan 我今當往至世尊所聽受正法
7 209 ga 我今當往至世尊所聽受正法
8 209 I; aham 我今當往至世尊所聽受正法
9 136 shì is; are; am; to be 是人不解如來意故
10 136 shì is exactly 是人不解如來意故
11 136 shì is suitable; is in contrast 是人不解如來意故
12 136 shì this; that; those 是人不解如來意故
13 136 shì really; certainly 是人不解如來意故
14 136 shì correct; yes; affirmative 是人不解如來意故
15 136 shì true 是人不解如來意故
16 136 shì is; has; exists 是人不解如來意故
17 136 shì used between repetitions of a word 是人不解如來意故
18 136 shì a matter; an affair 是人不解如來意故
19 136 shì Shi 是人不解如來意故
20 136 shì is; bhū 是人不解如來意故
21 136 shì this; idam 是人不解如來意故
22 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為彼說種種法
23 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為彼說種種法
24 127 shuì to persuade 我當為彼說種種法
25 127 shuō to teach; to recite; to explain 我當為彼說種種法
26 127 shuō a doctrine; a theory 我當為彼說種種法
27 127 shuō to claim; to assert 我當為彼說種種法
28 127 shuō allocution 我當為彼說種種法
29 127 shuō to criticize; to scold 我當為彼說種種法
30 127 shuō to indicate; to refer to 我當為彼說種種法
31 127 shuō speach; vāda 我當為彼說種種法
32 127 shuō to speak; bhāṣate 我當為彼說種種法
33 127 shuō to instruct 我當為彼說種種法
34 81 already 過三月已
35 81 Kangxi radical 49 過三月已
36 81 from 過三月已
37 81 to bring to an end; to stop 過三月已
38 81 final aspectual particle 過三月已
39 81 afterwards; thereafter 過三月已
40 81 too; very; excessively 過三月已
41 81 to complete 過三月已
42 81 to demote; to dismiss 過三月已
43 81 to recover from an illness 過三月已
44 81 certainly 過三月已
45 81 an interjection of surprise 過三月已
46 81 this 過三月已
47 81 former; pūrvaka 過三月已
48 81 former; pūrvaka 過三月已
49 73 善男子 shàn nánzi good men 善男子
50 73 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
51 72 yǒu is; are; to exist 拘尸那竭有諸力士三十萬人
52 72 yǒu to have; to possess 拘尸那竭有諸力士三十萬人
53 72 yǒu indicates an estimate 拘尸那竭有諸力士三十萬人
54 72 yǒu indicates a large quantity 拘尸那竭有諸力士三十萬人
55 72 yǒu indicates an affirmative response 拘尸那竭有諸力士三十萬人
56 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 拘尸那竭有諸力士三十萬人
57 72 yǒu used to compare two things 拘尸那竭有諸力士三十萬人
58 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 拘尸那竭有諸力士三十萬人
59 72 yǒu used before the names of dynasties 拘尸那竭有諸力士三十萬人
60 72 yǒu a certain thing; what exists 拘尸那竭有諸力士三十萬人
61 72 yǒu multiple of ten and ... 拘尸那竭有諸力士三十萬人
62 72 yǒu abundant 拘尸那竭有諸力士三十萬人
63 72 yǒu purposeful 拘尸那竭有諸力士三十萬人
64 72 yǒu You 拘尸那竭有諸力士三十萬人
65 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 拘尸那竭有諸力士三十萬人
66 72 yǒu becoming; bhava 拘尸那竭有諸力士三十萬人
67 71 yán to speak; to say; said 若言如來畢竟涅槃
68 71 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如來畢竟涅槃
69 71 yán Kangxi radical 149 若言如來畢竟涅槃
70 71 yán a particle with no meaning 若言如來畢竟涅槃
71 71 yán phrase; sentence 若言如來畢竟涅槃
72 71 yán a word; a syllable 若言如來畢竟涅槃
73 71 yán a theory; a doctrine 若言如來畢竟涅槃
74 71 yán to regard as 若言如來畢竟涅槃
75 71 yán to act as 若言如來畢竟涅槃
76 71 yán word; vacana 若言如來畢竟涅槃
77 71 yán speak; vad 若言如來畢竟涅槃
78 60 zhū all; many; various 修諸功德未得正道
79 60 zhū Zhu 修諸功德未得正道
80 60 zhū all; members of the class 修諸功德未得正道
81 60 zhū interrogative particle 修諸功德未得正道
82 60 zhū him; her; them; it 修諸功德未得正道
83 60 zhū of; in 修諸功德未得正道
84 60 zhū all; many; sarva 修諸功德未得正道
85 54 in; at 皆於過去迦葉佛所
86 54 in; at 皆於過去迦葉佛所
87 54 in; at; to; from 皆於過去迦葉佛所
88 54 to go; to 皆於過去迦葉佛所
89 54 to rely on; to depend on 皆於過去迦葉佛所
90 54 to go to; to arrive at 皆於過去迦葉佛所
91 54 from 皆於過去迦葉佛所
92 54 give 皆於過去迦葉佛所
93 54 oppposing 皆於過去迦葉佛所
94 54 and 皆於過去迦葉佛所
95 54 compared to 皆於過去迦葉佛所
96 54 by 皆於過去迦葉佛所
97 54 and; as well as 皆於過去迦葉佛所
98 54 for 皆於過去迦葉佛所
99 54 Yu 皆於過去迦葉佛所
100 54 a crow 皆於過去迦葉佛所
101 54 whew; wow 皆於過去迦葉佛所
102 54 near to; antike 皆於過去迦葉佛所
103 54 zuò to do 作如是說
104 54 zuò to act as; to serve as 作如是說
105 54 zuò to start 作如是說
106 54 zuò a writing; a work 作如是說
107 54 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說
108 54 zuō to create; to make 作如是說
109 54 zuō a workshop 作如是說
110 54 zuō to write; to compose 作如是說
111 54 zuò to rise 作如是說
112 54 zuò to be aroused 作如是說
113 54 zuò activity; action; undertaking 作如是說
114 54 zuò to regard as 作如是說
115 54 zuò action; kāraṇa 作如是說
116 53 wén to hear 爾時諸仙聞是法已
117 53 wén Wen 爾時諸仙聞是法已
118 53 wén sniff at; to smell 爾時諸仙聞是法已
119 53 wén to be widely known 爾時諸仙聞是法已
120 53 wén to confirm; to accept 爾時諸仙聞是法已
121 53 wén information 爾時諸仙聞是法已
122 53 wèn famous; well known 爾時諸仙聞是法已
123 53 wén knowledge; learning 爾時諸仙聞是法已
124 53 wèn popularity; prestige; reputation 爾時諸仙聞是法已
125 53 wén to question 爾時諸仙聞是法已
126 53 wén heard; śruta 爾時諸仙聞是法已
127 53 wén hearing; śruti 爾時諸仙聞是法已
128 51 shēng to be born; to give birth 即生悔心
129 51 shēng to live 即生悔心
130 51 shēng raw 即生悔心
131 51 shēng a student 即生悔心
132 51 shēng life 即生悔心
133 51 shēng to produce; to give rise 即生悔心
134 51 shēng alive 即生悔心
135 51 shēng a lifetime 即生悔心
136 51 shēng to initiate; to become 即生悔心
137 51 shēng to grow 即生悔心
138 51 shēng unfamiliar 即生悔心
139 51 shēng not experienced 即生悔心
140 51 shēng hard; stiff; strong 即生悔心
141 51 shēng very; extremely 即生悔心
142 51 shēng having academic or professional knowledge 即生悔心
143 51 shēng a male role in traditional theatre 即生悔心
144 51 shēng gender 即生悔心
145 51 shēng to develop; to grow 即生悔心
146 51 shēng to set up 即生悔心
147 51 shēng a prostitute 即生悔心
148 51 shēng a captive 即生悔心
149 51 shēng a gentleman 即生悔心
150 51 shēng Kangxi radical 100 即生悔心
151 51 shēng unripe 即生悔心
152 51 shēng nature 即生悔心
153 51 shēng to inherit; to succeed 即生悔心
154 51 shēng destiny 即生悔心
155 51 shēng birth 即生悔心
156 48 idea 是人不解如來意故
157 48 Italy (abbreviation) 是人不解如來意故
158 48 a wish; a desire; intention 是人不解如來意故
159 48 mood; feeling 是人不解如來意故
160 48 will; willpower; determination 是人不解如來意故
161 48 bearing; spirit 是人不解如來意故
162 48 to think of; to long for; to miss 是人不解如來意故
163 48 to anticipate; to expect 是人不解如來意故
164 48 to doubt; to suspect 是人不解如來意故
165 48 meaning 是人不解如來意故
166 48 a suggestion; a hint 是人不解如來意故
167 48 an understanding; a point of view 是人不解如來意故
168 48 or 是人不解如來意故
169 48 Yi 是人不解如來意故
170 48 manas; mind; mentation 是人不解如來意故
171 46 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子聞是說已
172 46 弟子 dìzi youngster 我諸弟子聞是說已
173 46 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子聞是說已
174 46 弟子 dìzi believer 我諸弟子聞是說已
175 46 弟子 dìzi disciple 我諸弟子聞是說已
176 46 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子聞是說已
177 46 不解 bùjiě to not understand 是人不解如來意故
178 46 不解 bùjiě to not loosen 是人不解如來意故
179 46 不解 bùjiě to not save; to not help 是人不解如來意故
180 45 again; more; repeatedly 是故我復為彼力士告阿難言
181 45 to go back; to return 是故我復為彼力士告阿難言
182 45 to resume; to restart 是故我復為彼力士告阿難言
183 45 to do in detail 是故我復為彼力士告阿難言
184 45 to restore 是故我復為彼力士告阿難言
185 45 to respond; to reply to 是故我復為彼力士告阿難言
186 45 after all; and then 是故我復為彼力士告阿難言
187 45 even if; although 是故我復為彼力士告阿難言
188 45 Fu; Return 是故我復為彼力士告阿難言
189 45 to retaliate; to reciprocate 是故我復為彼力士告阿難言
190 45 to avoid forced labor or tax 是故我復為彼力士告阿難言
191 45 particle without meaing 是故我復為彼力士告阿難言
192 45 Fu 是故我復為彼力士告阿難言
193 45 repeated; again 是故我復為彼力士告阿難言
194 45 doubled; to overlapping; folded 是故我復為彼力士告阿難言
195 45 a lined garment with doubled thickness 是故我復為彼力士告阿難言
196 45 again; punar 是故我復為彼力士告阿難言
197 45 如來 rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
198 45 如來 Rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
199 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若言如來畢竟涅槃
200 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 力士見已唱言
201 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝若謂我為童子者
202 42 zhě that 汝若謂我為童子者
203 42 zhě nominalizing function word 汝若謂我為童子者
204 42 zhě used to mark a definition 汝若謂我為童子者
205 42 zhě used to mark a pause 汝若謂我為童子者
206 42 zhě topic marker; that; it 汝若謂我為童子者
207 42 zhuó according to 汝若謂我為童子者
208 42 zhě ca 汝若謂我為童子者
209 40 wèi for; to 如來欲為如是人故
210 40 wèi because of 如來欲為如是人故
211 40 wéi to act as; to serve 如來欲為如是人故
212 40 wéi to change into; to become 如來欲為如是人故
213 40 wéi to be; is 如來欲為如是人故
214 40 wéi to do 如來欲為如是人故
215 40 wèi for 如來欲為如是人故
216 40 wèi because of; for; to 如來欲為如是人故
217 40 wèi to 如來欲為如是人故
218 40 wéi in a passive construction 如來欲為如是人故
219 40 wéi forming a rehetorical question 如來欲為如是人故
220 40 wéi forming an adverb 如來欲為如是人故
221 40 wéi to add emphasis 如來欲為如是人故
222 40 wèi to support; to help 如來欲為如是人故
223 40 wéi to govern 如來欲為如是人故
224 40 wèi to be; bhū 如來欲為如是人故
225 37 如是 rúshì thus; so 如來欲為如是人故
226 37 如是 rúshì thus, so 如來欲為如是人故
227 37 如是 rúshì thus; evam 如來欲為如是人故
228 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來欲為如是人故
229 33 dāng to be; to act as; to serve as 吾當涅槃
230 33 dāng at or in the very same; be apposite 吾當涅槃
231 33 dāng dang (sound of a bell) 吾當涅槃
232 33 dāng to face 吾當涅槃
233 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當涅槃
234 33 dāng to manage; to host 吾當涅槃
235 33 dāng should 吾當涅槃
236 33 dāng to treat; to regard as 吾當涅槃
237 33 dǎng to think 吾當涅槃
238 33 dàng suitable; correspond to 吾當涅槃
239 33 dǎng to be equal 吾當涅槃
240 33 dàng that 吾當涅槃
241 33 dāng an end; top 吾當涅槃
242 33 dàng clang; jingle 吾當涅槃
243 33 dāng to judge 吾當涅槃
244 33 dǎng to bear on one's shoulder 吾當涅槃
245 33 dàng the same 吾當涅槃
246 33 dàng to pawn 吾當涅槃
247 33 dàng to fail [an exam] 吾當涅槃
248 33 dàng a trap 吾當涅槃
249 33 dàng a pawned item 吾當涅槃
250 33 dāng will be; bhaviṣyati 吾當涅槃
251 33 shí time; a point or period of time 我時即為如應說法
252 33 shí a season; a quarter of a year 我時即為如應說法
253 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時即為如應說法
254 33 shí at that time 我時即為如應說法
255 33 shí fashionable 我時即為如應說法
256 33 shí fate; destiny; luck 我時即為如應說法
257 33 shí occasion; opportunity; chance 我時即為如應說法
258 33 shí tense 我時即為如應說法
259 33 shí particular; special 我時即為如應說法
260 33 shí to plant; to cultivate 我時即為如應說法
261 33 shí hour (measure word) 我時即為如應說法
262 33 shí an era; a dynasty 我時即為如應說法
263 33 shí time [abstract] 我時即為如應說法
264 33 shí seasonal 我時即為如應說法
265 33 shí frequently; often 我時即為如應說法
266 33 shí occasionally; sometimes 我時即為如應說法
267 33 shí on time 我時即為如應說法
268 33 shí this; that 我時即為如應說法
269 33 shí to wait upon 我時即為如應說法
270 33 shí hour 我時即為如應說法
271 33 shí appropriate; proper; timely 我時即為如應說法
272 33 shí Shi 我時即為如應說法
273 33 shí a present; currentlt 我時即為如應說法
274 33 shí time; kāla 我時即為如應說法
275 33 shí at that time; samaya 我時即為如應說法
276 33 shí then; atha 我時即為如應說法
277 31 zhī him; her; them; that 迦葉菩薩品第十二之二
278 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 迦葉菩薩品第十二之二
279 31 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之二
280 31 zhī this; that 迦葉菩薩品第十二之二
281 31 zhī genetive marker 迦葉菩薩品第十二之二
282 31 zhī it 迦葉菩薩品第十二之二
283 31 zhī in 迦葉菩薩品第十二之二
284 31 zhī all 迦葉菩薩品第十二之二
285 31 zhī and 迦葉菩薩品第十二之二
286 31 zhī however 迦葉菩薩品第十二之二
287 31 zhī if 迦葉菩薩品第十二之二
288 31 zhī then 迦葉菩薩品第十二之二
289 31 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之二
290 31 zhī is 迦葉菩薩品第十二之二
291 31 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之二
292 31 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之二
293 30 cóng from 我時便從毘舍離國
294 30 cóng to follow 我時便從毘舍離國
295 30 cóng past; through 我時便從毘舍離國
296 30 cóng to comply; to submit; to defer 我時便從毘舍離國
297 30 cóng to participate in something 我時便從毘舍離國
298 30 cóng to use a certain method or principle 我時便從毘舍離國
299 30 cóng usually 我時便從毘舍離國
300 30 cóng something secondary 我時便從毘舍離國
301 30 cóng remote relatives 我時便從毘舍離國
302 30 cóng secondary 我時便從毘舍離國
303 30 cóng to go on; to advance 我時便從毘舍離國
304 30 cōng at ease; informal 我時便從毘舍離國
305 30 zòng a follower; a supporter 我時便從毘舍離國
306 30 zòng to release 我時便從毘舍離國
307 30 zòng perpendicular; longitudinal 我時便從毘舍離國
308 30 cóng receiving; upādāya 我時便從毘舍離國
309 30 ruò to seem; to be like; as 若言如來畢竟涅槃
310 30 ruò seemingly 若言如來畢竟涅槃
311 30 ruò if 若言如來畢竟涅槃
312 30 ruò you 若言如來畢竟涅槃
313 30 ruò this; that 若言如來畢竟涅槃
314 30 ruò and; or 若言如來畢竟涅槃
315 30 ruò as for; pertaining to 若言如來畢竟涅槃
316 30 pomegranite 若言如來畢竟涅槃
317 30 ruò to choose 若言如來畢竟涅槃
318 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言如來畢竟涅槃
319 30 ruò thus 若言如來畢竟涅槃
320 30 ruò pollia 若言如來畢竟涅槃
321 30 ruò Ruo 若言如來畢竟涅槃
322 30 ruò only then 若言如來畢竟涅槃
323 30 ja 若言如來畢竟涅槃
324 30 jñā 若言如來畢竟涅槃
325 30 ruò if; yadi 若言如來畢竟涅槃
326 29 promptly; right away; immediately 即生悔心
327 29 to be near by; to be close to 即生悔心
328 29 at that time 即生悔心
329 29 to be exactly the same as; to be thus 即生悔心
330 29 supposed; so-called 即生悔心
331 29 if; but 即生悔心
332 29 to arrive at; to ascend 即生悔心
333 29 then; following 即生悔心
334 29 so; just so; eva 即生悔心
335 29 fēi not; non-; un- 從非門出
336 29 fēi Kangxi radical 175 從非門出
337 29 fēi wrong; bad; untruthful 從非門出
338 29 fēi different 從非門出
339 29 fēi to not be; to not have 從非門出
340 29 fēi to violate; to be contrary to 從非門出
341 29 fēi Africa 從非門出
342 29 fēi to slander 從非門出
343 29 fěi to avoid 從非門出
344 29 fēi must 從非門出
345 29 fēi an error 從非門出
346 29 fēi a problem; a question 從非門出
347 29 fēi evil 從非門出
348 29 fēi besides; except; unless 從非門出
349 28 not; no 不畢竟涅槃
350 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 不畢竟涅槃
351 28 as a correlative 不畢竟涅槃
352 28 no (answering a question) 不畢竟涅槃
353 28 forms a negative adjective from a noun 不畢竟涅槃
354 28 at the end of a sentence to form a question 不畢竟涅槃
355 28 to form a yes or no question 不畢竟涅槃
356 28 infix potential marker 不畢竟涅槃
357 28 no; na 不畢竟涅槃
358 26 also; too 乃至識亦如是
359 26 but 乃至識亦如是
360 26 this; he; she 乃至識亦如是
361 26 although; even though 乃至識亦如是
362 26 already 乃至識亦如是
363 26 particle with no meaning 乃至識亦如是
364 26 Yi 乃至識亦如是
365 26 de potential marker 修諸功德未得正道
366 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修諸功德未得正道
367 26 děi must; ought to 修諸功德未得正道
368 26 děi to want to; to need to 修諸功德未得正道
369 26 děi must; ought to 修諸功德未得正道
370 26 de 修諸功德未得正道
371 26 de infix potential marker 修諸功德未得正道
372 26 to result in 修諸功德未得正道
373 26 to be proper; to fit; to suit 修諸功德未得正道
374 26 to be satisfied 修諸功德未得正道
375 26 to be finished 修諸功德未得正道
376 26 de result of degree 修諸功德未得正道
377 26 de marks completion of an action 修諸功德未得正道
378 26 děi satisfying 修諸功德未得正道
379 26 to contract 修諸功德未得正道
380 26 marks permission or possibility 修諸功德未得正道
381 26 expressing frustration 修諸功德未得正道
382 26 to hear 修諸功德未得正道
383 26 to have; there is 修諸功德未得正道
384 26 marks time passed 修諸功德未得正道
385 26 obtain; attain; prāpta 修諸功德未得正道
386 25 rén person; people; a human being 是人不解如來意故
387 25 rén Kangxi radical 9 是人不解如來意故
388 25 rén a kind of person 是人不解如來意故
389 25 rén everybody 是人不解如來意故
390 25 rén adult 是人不解如來意故
391 25 rén somebody; others 是人不解如來意故
392 25 rén an upright person 是人不解如來意故
393 25 rén person; manuṣya 是人不解如來意故
394 25 you; thou 汝當調伏如是力士
395 25 Ru River 汝當調伏如是力士
396 25 Ru 汝當調伏如是力士
397 25 you; tvam; bhavat 汝當調伏如是力士
398 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即生愧心而自考責
399 25 ér Kangxi radical 126 即生愧心而自考責
400 25 ér you 即生愧心而自考責
401 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即生愧心而自考責
402 25 ér right away; then 即生愧心而自考責
403 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 即生愧心而自考責
404 25 ér if; in case; in the event that 即生愧心而自考責
405 25 ér therefore; as a result; thus 即生愧心而自考責
406 25 ér how can it be that? 即生愧心而自考責
407 25 ér so as to 即生愧心而自考責
408 25 ér only then 即生愧心而自考責
409 25 ér as if; to seem like 即生愧心而自考責
410 25 néng can; able 即生愧心而自考責
411 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即生愧心而自考責
412 25 ér me 即生愧心而自考責
413 25 ér to arrive; up to 即生愧心而自考責
414 25 ér possessive 即生愧心而自考責
415 25 ér and; ca 即生愧心而自考責
416 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是人不解如來意故
417 25 old; ancient; former; past 是人不解如來意故
418 25 reason; cause; purpose 是人不解如來意故
419 25 to die 是人不解如來意故
420 25 so; therefore; hence 是人不解如來意故
421 25 original 是人不解如來意故
422 25 accident; happening; instance 是人不解如來意故
423 25 a friend; an acquaintance; friendship 是人不解如來意故
424 25 something in the past 是人不解如來意故
425 25 deceased; dead 是人不解如來意故
426 25 still; yet 是人不解如來意故
427 25 therefore; tasmāt 是人不解如來意故
428 23 shòu to suffer; to be subjected to 無量世中受大苦惱
429 23 shòu to transfer; to confer 無量世中受大苦惱
430 23 shòu to receive; to accept 無量世中受大苦惱
431 23 shòu to tolerate 無量世中受大苦惱
432 23 shòu suitably 無量世中受大苦惱
433 23 shòu feelings; sensations 無量世中受大苦惱
434 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 顧命比丘優波摩那
435 23 比丘 bǐqiū bhiksu 顧命比丘優波摩那
436 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 顧命比丘優波摩那
437 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生薄福
438 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生薄福
439 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生薄福
440 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生薄福
441 23 color 色是無常
442 23 form; matter 色是無常
443 23 shǎi dice 色是無常
444 23 Kangxi radical 139 色是無常
445 23 countenance 色是無常
446 23 scene; sight 色是無常
447 23 feminine charm; female beauty 色是無常
448 23 kind; type 色是無常
449 23 quality 色是無常
450 23 to be angry 色是無常
451 23 to seek; to search for 色是無常
452 23 lust; sexual desire 色是無常
453 23 form; rupa 色是無常
454 22 xīn heart [organ] 即生悔心
455 22 xīn Kangxi radical 61 即生悔心
456 22 xīn mind; consciousness 即生悔心
457 22 xīn the center; the core; the middle 即生悔心
458 22 xīn one of the 28 star constellations 即生悔心
459 22 xīn heart 即生悔心
460 22 xīn emotion 即生悔心
461 22 xīn intention; consideration 即生悔心
462 22 xīn disposition; temperament 即生悔心
463 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即生悔心
464 21 即是 jíshì namely; exactly 當知汝即是大人也
465 21 即是 jíshì such as; in this way 當知汝即是大人也
466 21 即是 jíshì thus; in this way; tathā 當知汝即是大人也
467 21 zhōng middle 云何我等得生人中
468 21 zhōng medium; medium sized 云何我等得生人中
469 21 zhōng China 云何我等得生人中
470 21 zhòng to hit the mark 云何我等得生人中
471 21 zhōng in; amongst 云何我等得生人中
472 21 zhōng midday 云何我等得生人中
473 21 zhōng inside 云何我等得生人中
474 21 zhōng during 云何我等得生人中
475 21 zhōng Zhong 云何我等得生人中
476 21 zhōng intermediary 云何我等得生人中
477 21 zhōng half 云何我等得生人中
478 21 zhōng just right; suitably 云何我等得生人中
479 21 zhōng while 云何我等得生人中
480 21 zhòng to reach; to attain 云何我等得生人中
481 21 zhòng to suffer; to infect 云何我等得生人中
482 21 zhòng to obtain 云何我等得生人中
483 21 zhòng to pass an exam 云何我等得生人中
484 21 zhōng middle 云何我等得生人中
485 20 jiàn to see 中路遙見諸力士輩
486 20 jiàn opinion; view; understanding 中路遙見諸力士輩
487 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 中路遙見諸力士輩
488 20 jiàn refer to; for details see 中路遙見諸力士輩
489 20 jiàn passive marker 中路遙見諸力士輩
490 20 jiàn to listen to 中路遙見諸力士輩
491 20 jiàn to meet 中路遙見諸力士輩
492 20 jiàn to receive (a guest) 中路遙見諸力士輩
493 20 jiàn let me; kindly 中路遙見諸力士輩
494 20 jiàn Jian 中路遙見諸力士輩
495 20 xiàn to appear 中路遙見諸力士輩
496 20 xiàn to introduce 中路遙見諸力士輩
497 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 中路遙見諸力士輩
498 20 jiàn seeing; observing; darśana 中路遙見諸力士輩
499 20 no 無所繫屬
500 20 Kangxi radical 71 無所繫屬

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva
near to; antike
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋陀 98 Gunabhadra
北凉 北涼 66 Northern Liang
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆达多 婆達多 112 Devadatta
耆婆 113 jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香山 120 Fragrant Hills Park
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 156.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八不 98 eight negations
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
弊恶 弊惡 98 evil
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得佛 100 to become a Buddha
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
犯重 102 a serious offense
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
果报 果報 103 fruition; the result of karma
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
氀褐 108 a blanket made from goat hair
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
七返 113 seven returns
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
世第一法 115 the foremost dharma
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
昙摩 曇摩 116 dharma
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无作色 無作色 119 non-revealable form
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
小王 120 minor kings
信施 120 trust in charity
性相 120 inherent attributes
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
作善 122 to do good deeds