Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 fēi Kangxi radical 175 識非想非受
2 83 fēi wrong; bad; untruthful 識非想非受
3 83 fēi different 識非想非受
4 83 fēi to not be; to not have 識非想非受
5 83 fēi to violate; to be contrary to 識非想非受
6 83 fēi Africa 識非想非受
7 83 fēi to slander 識非想非受
8 83 fěi to avoid 識非想非受
9 83 fēi must 識非想非受
10 83 fēi an error 識非想非受
11 83 fēi a problem; a question 識非想非受
12 83 fēi evil 識非想非受
13 61 infix potential marker 五百比丘得不起法忍
14 56 不住 bùzhù not dwelling 菩薩處胎經住不住品第七
15 54 Kangxi radical 71 無受
16 54 to not have; without 無受
17 54 mo 無受
18 54 to not have 無受
19 54 Wu 無受
20 54 mo 無受
21 46 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
22 46 relating to Buddhism 佛告迦葉
23 46 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
24 46 a Buddhist text 佛告迦葉
25 46 to touch; to stroke 佛告迦葉
26 46 Buddha 佛告迦葉
27 46 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
28 46 xiǎng to think 想無想品第六
29 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 想無想品第六
30 46 xiǎng to want 想無想品第六
31 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 想無想品第六
32 46 xiǎng to plan 想無想品第六
33 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 想無想品第六
34 44 shòu to suffer; to be subjected to
35 44 shòu to transfer; to confer
36 44 shòu to receive; to accept
37 44 shòu to tolerate
38 44 shòu feelings; sensations
39 43 shí knowledge; understanding 今當說識
40 43 shí to know; to be familiar with 今當說識
41 43 zhì to record 今當說識
42 43 shí thought; cognition 今當說識
43 43 shí to understand 今當說識
44 43 shí experience; common sense 今當說識
45 43 shí a good friend 今當說識
46 43 zhì to remember; to memorize 今當說識
47 43 zhì a label; a mark 今當說識
48 43 zhì an inscription 今當說識
49 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 今當說識
50 42 zhě ca 如樹喻者是事不然
51 41 眾生 zhòngshēng all living things 化受識眾生
52 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 化受識眾生
53 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 化受識眾生
54 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化受識眾生
55 37 cóng to follow 從有住地至無住地
56 37 cóng to comply; to submit; to defer 從有住地至無住地
57 37 cóng to participate in something 從有住地至無住地
58 37 cóng to use a certain method or principle 從有住地至無住地
59 37 cóng something secondary 從有住地至無住地
60 37 cóng remote relatives 從有住地至無住地
61 37 cóng secondary 從有住地至無住地
62 37 cóng to go on; to advance 從有住地至無住地
63 37 cōng at ease; informal 從有住地至無住地
64 37 zòng a follower; a supporter 從有住地至無住地
65 37 zòng to release 從有住地至無住地
66 37 zòng perpendicular; longitudinal 從有住地至無住地
67 35 wéi to act as; to serve 為眾生故
68 35 wéi to change into; to become 為眾生故
69 35 wéi to be; is 為眾生故
70 35 wéi to do 為眾生故
71 35 wèi to support; to help 為眾生故
72 35 wéi to govern 為眾生故
73 35 wèi to be; bhū 為眾生故
74 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當說識
75 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當說識
76 33 shuì to persuade 今當說識
77 33 shuō to teach; to recite; to explain 今當說識
78 33 shuō a doctrine; a theory 今當說識
79 33 shuō to claim; to assert 今當說識
80 33 shuō allocution 今當說識
81 33 shuō to criticize; to scold 今當說識
82 33 shuō to indicate; to refer to 今當說識
83 33 shuō speach; vāda 今當說識
84 33 shuō to speak; bhāṣate 今當說識
85 33 shuō to instruct 今當說識
86 31 self 我當與汝說喻
87 31 [my] dear 我當與汝說喻
88 31 Wo 我當與汝說喻
89 31 self; atman; attan 我當與汝說喻
90 31 ga 我當與汝說喻
91 31 shēn human body; torso 知身即知差別
92 31 shēn Kangxi radical 158 知身即知差別
93 31 shēn self 知身即知差別
94 31 shēn life 知身即知差別
95 31 shēn an object 知身即知差別
96 31 shēn a lifetime 知身即知差別
97 31 shēn moral character 知身即知差別
98 31 shēn status; identity; position 知身即知差別
99 31 shēn pregnancy 知身即知差別
100 31 juān India 知身即知差別
101 31 shēn body; kāya 知身即知差別
102 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
103 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
104 29 ya 想從外來從內出也
105 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告彌勒菩薩
106 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告彌勒菩薩
107 29 to be near by; to be close to 尊者大迦葉即從坐起
108 29 at that time 尊者大迦葉即從坐起
109 29 to be exactly the same as; to be thus 尊者大迦葉即從坐起
110 29 supposed; so-called 尊者大迦葉即從坐起
111 29 to arrive at; to ascend 尊者大迦葉即從坐起
112 28 Yi 想亦是受
113 28 method; way 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
114 28 France 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
115 28 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
116 28 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
117 28 a standard; a norm 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
118 28 an institution 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
119 28 to emulate 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
120 28 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
121 28 punishment 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
122 28 Fa 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
123 28 a precedent 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
124 28 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
125 28 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
126 28 Dharma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
127 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
128 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
129 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
130 28 quality; characteristic 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
131 28 xíng to walk 專行十善以法治化
132 28 xíng capable; competent 專行十善以法治化
133 28 háng profession 專行十善以法治化
134 28 xíng Kangxi radical 144 專行十善以法治化
135 28 xíng to travel 專行十善以法治化
136 28 xìng actions; conduct 專行十善以法治化
137 28 xíng to do; to act; to practice 專行十善以法治化
138 28 xíng all right; OK; okay 專行十善以法治化
139 28 háng horizontal line 專行十善以法治化
140 28 héng virtuous deeds 專行十善以法治化
141 28 hàng a line of trees 專行十善以法治化
142 28 hàng bold; steadfast 專行十善以法治化
143 28 xíng to move 專行十善以法治化
144 28 xíng to put into effect; to implement 專行十善以法治化
145 28 xíng travel 專行十善以法治化
146 28 xíng to circulate 專行十善以法治化
147 28 xíng running script; running script 專行十善以法治化
148 28 xíng temporary 專行十善以法治化
149 28 háng rank; order 專行十善以法治化
150 28 háng a business; a shop 專行十善以法治化
151 28 xíng to depart; to leave 專行十善以法治化
152 28 xíng to experience 專行十善以法治化
153 28 xíng path; way 專行十善以法治化
154 28 xíng xing; ballad 專行十善以法治化
155 28 xíng Xing 專行十善以法治化
156 28 xíng Practice 專行十善以法治化
157 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 專行十善以法治化
158 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 專行十善以法治化
159 27 suǒ a few; various; some 乃能解了識所住處
160 27 suǒ a place; a location 乃能解了識所住處
161 27 suǒ indicates a passive voice 乃能解了識所住處
162 27 suǒ an ordinal number 乃能解了識所住處
163 27 suǒ meaning 乃能解了識所住處
164 27 suǒ garrison 乃能解了識所住處
165 27 suǒ place; pradeśa 乃能解了識所住處
166 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 現在五陰清淨
167 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 現在五陰清淨
168 26 清淨 qīngjìng concise 現在五陰清淨
169 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 現在五陰清淨
170 26 清淨 qīngjìng pure and clean 現在五陰清淨
171 26 清淨 qīngjìng purity 現在五陰清淨
172 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 現在五陰清淨
173 25 ye 云何眼是色耶
174 25 ya 云何眼是色耶
175 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 內想何由得生
176 25 děi to want to; to need to 內想何由得生
177 25 děi must; ought to 內想何由得生
178 25 de 內想何由得生
179 25 de infix potential marker 內想何由得生
180 25 to result in 內想何由得生
181 25 to be proper; to fit; to suit 內想何由得生
182 25 to be satisfied 內想何由得生
183 25 to be finished 內想何由得生
184 25 děi satisfying 內想何由得生
185 25 to contract 內想何由得生
186 25 to hear 內想何由得生
187 25 to have; there is 內想何由得生
188 25 marks time passed 內想何由得生
189 25 obtain; attain; prāpta 內想何由得生
190 24 gào to tell; to say; said; told 世尊告彌勒菩薩
191 24 gào to request 世尊告彌勒菩薩
192 24 gào to report; to inform 世尊告彌勒菩薩
193 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告彌勒菩薩
194 24 gào to accuse; to sue 世尊告彌勒菩薩
195 24 gào to reach 世尊告彌勒菩薩
196 24 gào an announcement 世尊告彌勒菩薩
197 24 gào a party 世尊告彌勒菩薩
198 24 gào a vacation 世尊告彌勒菩薩
199 24 gào Gao 世尊告彌勒菩薩
200 24 gào to tell; jalp 世尊告彌勒菩薩
201 24 對曰 duì yuē to reply 對曰
202 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
203 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
204 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
205 23 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 非現在
206 23 三昧 sānmèi samadhi 便入無礙獨步三昧
207 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 便入無礙獨步三昧
208 23 jìn to the greatest extent; utmost 諸有盲人盡仰來集宮庭
209 23 jìn perfect; flawless 諸有盲人盡仰來集宮庭
210 23 jìn to give priority to; to do one's utmost 諸有盲人盡仰來集宮庭
211 23 jìn to vanish 諸有盲人盡仰來集宮庭
212 23 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 諸有盲人盡仰來集宮庭
213 23 jìn to die 諸有盲人盡仰來集宮庭
214 23 jìn exhaustion; kṣaya 諸有盲人盡仰來集宮庭
215 23 color
216 23 form; matter
217 23 shǎi dice
218 23 Kangxi radical 139
219 23 countenance
220 23 scene; sight
221 23 feminine charm; female beauty
222 23 kind; type
223 23 quality
224 23 to be angry
225 23 to seek; to search for
226 23 lust; sexual desire
227 23 form; rupa
228 22 kōng empty; void; hollow 想自空受
229 22 kòng free time 想自空受
230 22 kòng to empty; to clean out 想自空受
231 22 kōng the sky; the air 想自空受
232 22 kōng in vain; for nothing 想自空受
233 22 kòng vacant; unoccupied 想自空受
234 22 kòng empty space 想自空受
235 22 kōng without substance 想自空受
236 22 kōng to not have 想自空受
237 22 kòng opportunity; chance 想自空受
238 22 kōng vast and high 想自空受
239 22 kōng impractical; ficticious 想自空受
240 22 kòng blank 想自空受
241 22 kòng expansive 想自空受
242 22 kòng lacking 想自空受
243 22 kōng plain; nothing else 想自空受
244 22 kōng Emptiness 想自空受
245 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 想自空受
246 21 yán to speak; to say; said 右膝著地前白佛言
247 21 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地前白佛言
248 21 yán Kangxi radical 149 右膝著地前白佛言
249 21 yán phrase; sentence 右膝著地前白佛言
250 21 yán a word; a syllable 右膝著地前白佛言
251 21 yán a theory; a doctrine 右膝著地前白佛言
252 21 yán to regard as 右膝著地前白佛言
253 21 yán to act as 右膝著地前白佛言
254 21 yán word; vacana 右膝著地前白佛言
255 21 yán speak; vad 右膝著地前白佛言
256 21 shēng to be born; to give birth 菩薩化受眾生
257 21 shēng to live 菩薩化受眾生
258 21 shēng raw 菩薩化受眾生
259 21 shēng a student 菩薩化受眾生
260 21 shēng life 菩薩化受眾生
261 21 shēng to produce; to give rise 菩薩化受眾生
262 21 shēng alive 菩薩化受眾生
263 21 shēng a lifetime 菩薩化受眾生
264 21 shēng to initiate; to become 菩薩化受眾生
265 21 shēng to grow 菩薩化受眾生
266 21 shēng unfamiliar 菩薩化受眾生
267 21 shēng not experienced 菩薩化受眾生
268 21 shēng hard; stiff; strong 菩薩化受眾生
269 21 shēng having academic or professional knowledge 菩薩化受眾生
270 21 shēng a male role in traditional theatre 菩薩化受眾生
271 21 shēng gender 菩薩化受眾生
272 21 shēng to develop; to grow 菩薩化受眾生
273 21 shēng to set up 菩薩化受眾生
274 21 shēng a prostitute 菩薩化受眾生
275 21 shēng a captive 菩薩化受眾生
276 21 shēng a gentleman 菩薩化受眾生
277 21 shēng Kangxi radical 100 菩薩化受眾生
278 21 shēng unripe 菩薩化受眾生
279 21 shēng nature 菩薩化受眾生
280 21 shēng to inherit; to succeed 菩薩化受眾生
281 21 shēng destiny 菩薩化受眾生
282 21 shēng birth 菩薩化受眾生
283 21 shēng arise; produce; utpad 菩薩化受眾生
284 21 jīn today; present; now 今此座中無有異類
285 21 jīn Jin 今此座中無有異類
286 21 jīn modern 今此座中無有異類
287 21 jīn now; adhunā 今此座中無有異類
288 20 yuē to speak; to say 王問諸盲人曰
289 20 yuē Kangxi radical 73 王問諸盲人曰
290 20 yuē to be called 王問諸盲人曰
291 20 yuē said; ukta 王問諸盲人曰
292 20 míng fame; renown; reputation 王名特異
293 20 míng a name; personal name; designation 王名特異
294 20 míng rank; position 王名特異
295 20 míng an excuse 王名特異
296 20 míng life 王名特異
297 20 míng to name; to call 王名特異
298 20 míng to express; to describe 王名特異
299 20 míng to be called; to have the name 王名特異
300 20 míng to own; to possess 王名特異
301 20 míng famous; renowned 王名特異
302 20 míng moral 王名特異
303 20 míng name; naman 王名特異
304 20 míng fame; renown; yasas 王名特異
305 19 dào way; road; path
306 19 dào principle; a moral; morality
307 19 dào Tao; the Way
308 19 dào to say; to speak; to talk
309 19 dào to think
310 19 dào circuit; a province
311 19 dào a course; a channel
312 19 dào a method; a way of doing something
313 19 dào a doctrine
314 19 dào Taoism; Daoism
315 19 dào a skill
316 19 dào a sect
317 19 dào a line
318 19 dào Way
319 19 dào way; path; marga
320 18 xīn heart [organ]
321 18 xīn Kangxi radical 61
322 18 xīn mind; consciousness
323 18 xīn the center; the core; the middle
324 18 xīn one of the 28 star constellations
325 18 xīn heart
326 18 xīn emotion
327 18 xīn intention; consideration
328 18 xīn disposition; temperament
329 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
330 18 xīn heart; hṛdaya
331 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā
332 18 無常 wúcháng irregular 觀道無常去離三患
333 18 無常 wúcháng changing frequently 觀道無常去離三患
334 18 無常 wúcháng impermanence 觀道無常去離三患
335 18 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 觀道無常去離三患
336 18 如來 rúlái Tathagata 得聞如來無量法義
337 18 如來 Rúlái Tathagata 得聞如來無量法義
338 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得聞如來無量法義
339 17 zhī to go 時傍觀有目之士
340 17 zhī to arrive; to go 時傍觀有目之士
341 17 zhī is 時傍觀有目之士
342 17 zhī to use 時傍觀有目之士
343 17 zhī Zhi 時傍觀有目之士
344 17 zhī winding 時傍觀有目之士
345 17 zhì Kangxi radical 133 從有住地至無住地
346 17 zhì to arrive 從有住地至無住地
347 17 zhì approach; upagama 從有住地至無住地
348 17 to use; to grasp 智者以喻得解
349 17 to rely on 智者以喻得解
350 17 to regard 智者以喻得解
351 17 to be able to 智者以喻得解
352 17 to order; to command 智者以喻得解
353 17 used after a verb 智者以喻得解
354 17 a reason; a cause 智者以喻得解
355 17 Israel 智者以喻得解
356 17 Yi 智者以喻得解
357 17 use; yogena 智者以喻得解
358 16 過去 guòqù past; previous; former 想非過去
359 16 過去 guòqu to go over; to pass by 想非過去
360 16 過去 guòqu to die 想非過去
361 16 過去 guòqu already past 想非過去
362 16 過去 guòqu to go forward 想非過去
363 16 過去 guòqu to turn one's back 想非過去
364 16 過去 guòqù past 想非過去
365 16 過去 guòqù past; previous; former 想非過去
366 16 cháng Chang 父母厭患常無歡心
367 16 cháng common; general; ordinary 父母厭患常無歡心
368 16 cháng a principle; a rule 父母厭患常無歡心
369 16 cháng eternal; nitya 父母厭患常無歡心
370 16 one 云何為一
371 16 Kangxi radical 1 云何為一
372 16 pure; concentrated 云何為一
373 16 first 云何為一
374 16 the same 云何為一
375 16 sole; single 云何為一
376 16 a very small amount 云何為一
377 16 Yi 云何為一
378 16 other 云何為一
379 16 to unify 云何為一
380 16 accidentally; coincidentally 云何為一
381 16 abruptly; suddenly 云何為一
382 16 one; eka 云何為一
383 16 不見 bújiàn to not see 不見想受名
384 16 不見 bújiàn to not meet 不見想受名
385 16 不見 bújiàn to disappear 不見想受名
386 16 wèi taste; flavor 今當說八清淨甘露法味池
387 16 wèi significance 今當說八清淨甘露法味池
388 16 wèi to taste 今當說八清淨甘露法味池
389 16 wèi to ruminate; to mull over 今當說八清淨甘露法味池
390 16 wèi smell; odor 今當說八清淨甘露法味池
391 16 wèi a delicacy 今當說八清淨甘露法味池
392 16 wèi taste; rasa 今當說八清淨甘露法味池
393 15 to enter 於是菩薩入無閡定
394 15 Kangxi radical 11 於是菩薩入無閡定
395 15 radical 於是菩薩入無閡定
396 15 income 於是菩薩入無閡定
397 15 to conform with 於是菩薩入無閡定
398 15 to descend 於是菩薩入無閡定
399 15 the entering tone 於是菩薩入無閡定
400 15 to pay 於是菩薩入無閡定
401 15 to join 於是菩薩入無閡定
402 15 entering; praveśa 於是菩薩入無閡定
403 15 entered; attained; āpanna 於是菩薩入無閡定
404 15 zhōng middle 今此座中無有異類
405 15 zhōng medium; medium sized 今此座中無有異類
406 15 zhōng China 今此座中無有異類
407 15 zhòng to hit the mark 今此座中無有異類
408 15 zhōng midday 今此座中無有異類
409 15 zhōng inside 今此座中無有異類
410 15 zhōng during 今此座中無有異類
411 15 zhōng Zhong 今此座中無有異類
412 15 zhōng intermediary 今此座中無有異類
413 15 zhōng half 今此座中無有異類
414 15 zhòng to reach; to attain 今此座中無有異類
415 15 zhòng to suffer; to infect 今此座中無有異類
416 15 zhòng to obtain 今此座中無有異類
417 15 zhòng to pass an exam 今此座中無有異類
418 15 zhōng middle 今此座中無有異類
419 15 chù a place; location; a spot; a point 識住處非識住處
420 15 chǔ to reside; to live; to dwell 識住處非識住處
421 15 chù an office; a department; a bureau 識住處非識住處
422 15 chù a part; an aspect 識住處非識住處
423 15 chǔ to be in; to be in a position of 識住處非識住處
424 15 chǔ to get along with 識住處非識住處
425 15 chǔ to deal with; to manage 識住處非識住處
426 15 chǔ to punish; to sentence 識住處非識住處
427 15 chǔ to stop; to pause 識住處非識住處
428 15 chǔ to be associated with 識住處非識住處
429 15 chǔ to situate; to fix a place for 識住處非識住處
430 15 chǔ to occupy; to control 識住處非識住處
431 15 chù circumstances; situation 識住處非識住處
432 15 chù an occasion; a time 識住處非識住處
433 15 chù position; sthāna 識住處非識住處
434 15 soil; ground; land 從有住地至無住地
435 15 floor 從有住地至無住地
436 15 the earth 從有住地至無住地
437 15 fields 從有住地至無住地
438 15 a place 從有住地至無住地
439 15 a situation; a position 從有住地至無住地
440 15 background 從有住地至無住地
441 15 terrain 從有住地至無住地
442 15 a territory; a region 從有住地至無住地
443 15 used after a distance measure 從有住地至無住地
444 15 coming from the same clan 從有住地至無住地
445 15 earth; pṛthivī 從有住地至無住地
446 15 stage; ground; level; bhumi 從有住地至無住地
447 15 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩處胎經住不住品第七
448 15 zhù to stop; to halt 菩薩處胎經住不住品第七
449 15 zhù to retain; to remain 菩薩處胎經住不住品第七
450 15 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩處胎經住不住品第七
451 15 zhù verb complement 菩薩處胎經住不住品第七
452 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩處胎經住不住品第七
453 14 rén person; people; a human being 時有一人能生阿彌陀佛國
454 14 rén Kangxi radical 9 時有一人能生阿彌陀佛國
455 14 rén a kind of person 時有一人能生阿彌陀佛國
456 14 rén everybody 時有一人能生阿彌陀佛國
457 14 rén adult 時有一人能生阿彌陀佛國
458 14 rén somebody; others 時有一人能生阿彌陀佛國
459 14 rén an upright person 時有一人能生阿彌陀佛國
460 14 rén person; manuṣya 時有一人能生阿彌陀佛國
461 14 one hundred million 西方去此閻浮提十二億那由他
462 14 to estimate; to calculate; to guess 西方去此閻浮提十二億那由他
463 14 a huge number; an immeasurable amount 西方去此閻浮提十二億那由他
464 14 to allay; to put to rest; to satisfy 西方去此閻浮提十二億那由他
465 14 a very large number; koṭi 西方去此閻浮提十二億那由他
466 14 zhuō to clutch; to grab 一一令諸盲人自在捉象
467 14 zhuō to catch; to capture; to seize 一一令諸盲人自在捉象
468 14 zhuō to tease 一一令諸盲人自在捉象
469 14 zhuō to seize; grah 一一令諸盲人自在捉象
470 14 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法地
471 14 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法地
472 14 說法 shuō fǎ words from the heart 說法地
473 14 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法地
474 14 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法地
475 14 niàn to read aloud 知彼眾生所念不同
476 14 niàn to remember; to expect 知彼眾生所念不同
477 14 niàn to miss 知彼眾生所念不同
478 14 niàn to consider 知彼眾生所念不同
479 14 niàn to recite; to chant 知彼眾生所念不同
480 14 niàn to show affection for 知彼眾生所念不同
481 14 niàn a thought; an idea 知彼眾生所念不同
482 14 niàn twenty 知彼眾生所念不同
483 14 niàn memory 知彼眾生所念不同
484 14 niàn an instant 知彼眾生所念不同
485 14 niàn Nian 知彼眾生所念不同
486 14 niàn mindfulness; smrti 知彼眾生所念不同
487 14 niàn a thought; citta 知彼眾生所念不同
488 13 earth; soil; dirt 彼土眾生行十三苦行
489 13 Kangxi radical 32 彼土眾生行十三苦行
490 13 local; indigenous; native 彼土眾生行十三苦行
491 13 land; territory 彼土眾生行十三苦行
492 13 earth element 彼土眾生行十三苦行
493 13 ground 彼土眾生行十三苦行
494 13 homeland 彼土眾生行十三苦行
495 13 god of the soil 彼土眾生行十三苦行
496 13 a category of musical instrument 彼土眾生行十三苦行
497 13 unrefined; rustic; crude 彼土眾生行十三苦行
498 13 Tujia people 彼土眾生行十三苦行
499 13 Tu People; Monguor 彼土眾生行十三苦行
500 13 soil; pāṃsu 彼土眾生行十三苦行

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 fēi not; non-; un- 識非想非受
2 83 fēi Kangxi radical 175 識非想非受
3 83 fēi wrong; bad; untruthful 識非想非受
4 83 fēi different 識非想非受
5 83 fēi to not be; to not have 識非想非受
6 83 fēi to violate; to be contrary to 識非想非受
7 83 fēi Africa 識非想非受
8 83 fēi to slander 識非想非受
9 83 fěi to avoid 識非想非受
10 83 fēi must 識非想非受
11 83 fēi an error 識非想非受
12 83 fēi a problem; a question 識非想非受
13 83 fēi evil 識非想非受
14 83 fēi besides; except; unless 識非想非受
15 83 fēi not 識非想非受
16 61 not; no 五百比丘得不起法忍
17 61 expresses that a certain condition cannot be acheived 五百比丘得不起法忍
18 61 as a correlative 五百比丘得不起法忍
19 61 no (answering a question) 五百比丘得不起法忍
20 61 forms a negative adjective from a noun 五百比丘得不起法忍
21 61 at the end of a sentence to form a question 五百比丘得不起法忍
22 61 to form a yes or no question 五百比丘得不起法忍
23 61 infix potential marker 五百比丘得不起法忍
24 61 no; na 五百比丘得不起法忍
25 56 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 菩薩處胎經住不住品第七
26 56 不住 bùzhù unable to not [resist] 菩薩處胎經住不住品第七
27 56 不住 bùzhù not dwelling 菩薩處胎經住不住品第七
28 54 no 無受
29 54 Kangxi radical 71 無受
30 54 to not have; without 無受
31 54 has not yet 無受
32 54 mo 無受
33 54 do not 無受
34 54 not; -less; un- 無受
35 54 regardless of 無受
36 54 to not have 無受
37 54 um 無受
38 54 Wu 無受
39 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無受
40 54 not; non- 無受
41 54 mo 無受
42 53 yǒu is; are; to exist 從有住地至無住地
43 53 yǒu to have; to possess 從有住地至無住地
44 53 yǒu indicates an estimate 從有住地至無住地
45 53 yǒu indicates a large quantity 從有住地至無住地
46 53 yǒu indicates an affirmative response 從有住地至無住地
47 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從有住地至無住地
48 53 yǒu used to compare two things 從有住地至無住地
49 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從有住地至無住地
50 53 yǒu used before the names of dynasties 從有住地至無住地
51 53 yǒu a certain thing; what exists 從有住地至無住地
52 53 yǒu multiple of ten and ... 從有住地至無住地
53 53 yǒu abundant 從有住地至無住地
54 53 yǒu purposeful 從有住地至無住地
55 53 yǒu You 從有住地至無住地
56 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 從有住地至無住地
57 53 yǒu becoming; bhava 從有住地至無住地
58 46 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
59 46 relating to Buddhism 佛告迦葉
60 46 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
61 46 a Buddhist text 佛告迦葉
62 46 to touch; to stroke 佛告迦葉
63 46 Buddha 佛告迦葉
64 46 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
65 46 xiǎng to think 想無想品第六
66 46 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 想無想品第六
67 46 xiǎng to want 想無想品第六
68 46 xiǎng to remember; to miss; to long for 想無想品第六
69 46 xiǎng to plan 想無想品第六
70 46 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 想無想品第六
71 44 shòu to suffer; to be subjected to
72 44 shòu to transfer; to confer
73 44 shòu to receive; to accept
74 44 shòu to tolerate
75 44 shòu suitably
76 44 shòu feelings; sensations
77 43 shí knowledge; understanding 今當說識
78 43 shí to know; to be familiar with 今當說識
79 43 zhì to record 今當說識
80 43 shí thought; cognition 今當說識
81 43 shí to understand 今當說識
82 43 shí experience; common sense 今當說識
83 43 shí a good friend 今當說識
84 43 zhì to remember; to memorize 今當說識
85 43 zhì a label; a mark 今當說識
86 43 zhì an inscription 今當說識
87 43 zhì just now 今當說識
88 43 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 今當說識
89 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如樹喻者是事不然
90 42 zhě that 如樹喻者是事不然
91 42 zhě nominalizing function word 如樹喻者是事不然
92 42 zhě used to mark a definition 如樹喻者是事不然
93 42 zhě used to mark a pause 如樹喻者是事不然
94 42 zhě topic marker; that; it 如樹喻者是事不然
95 42 zhuó according to 如樹喻者是事不然
96 42 zhě ca 如樹喻者是事不然
97 41 眾生 zhòngshēng all living things 化受識眾生
98 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 化受識眾生
99 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 化受識眾生
100 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化受識眾生
101 41 this; these 今此座中無有異類
102 41 in this way 今此座中無有異類
103 41 otherwise; but; however; so 今此座中無有異類
104 41 at this time; now; here 今此座中無有異類
105 41 this; here; etad 今此座中無有異類
106 41 that; those 乃至有無法非此非彼
107 41 another; the other 乃至有無法非此非彼
108 41 that; tad 乃至有無法非此非彼
109 40 shì is; are; am; to be 是時菩薩云何說識
110 40 shì is exactly 是時菩薩云何說識
111 40 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩云何說識
112 40 shì this; that; those 是時菩薩云何說識
113 40 shì really; certainly 是時菩薩云何說識
114 40 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩云何說識
115 40 shì true 是時菩薩云何說識
116 40 shì is; has; exists 是時菩薩云何說識
117 40 shì used between repetitions of a word 是時菩薩云何說識
118 40 shì a matter; an affair 是時菩薩云何說識
119 40 shì Shi 是時菩薩云何說識
120 40 shì is; bhū 是時菩薩云何說識
121 40 shì this; idam 是時菩薩云何說識
122 37 such as; for example; for instance
123 37 if
124 37 in accordance with
125 37 to be appropriate; should; with regard to
126 37 this
127 37 it is so; it is thus; can be compared with
128 37 to go to
129 37 to meet
130 37 to appear; to seem; to be like
131 37 at least as good as
132 37 and
133 37 or
134 37 but
135 37 then
136 37 naturally
137 37 expresses a question or doubt
138 37 you
139 37 the second lunar month
140 37 in; at
141 37 Ru
142 37 Thus
143 37 thus; tathā
144 37 like; iva
145 37 suchness; tathatā
146 37 cóng from 從有住地至無住地
147 37 cóng to follow 從有住地至無住地
148 37 cóng past; through 從有住地至無住地
149 37 cóng to comply; to submit; to defer 從有住地至無住地
150 37 cóng to participate in something 從有住地至無住地
151 37 cóng to use a certain method or principle 從有住地至無住地
152 37 cóng usually 從有住地至無住地
153 37 cóng something secondary 從有住地至無住地
154 37 cóng remote relatives 從有住地至無住地
155 37 cóng secondary 從有住地至無住地
156 37 cóng to go on; to advance 從有住地至無住地
157 37 cōng at ease; informal 從有住地至無住地
158 37 zòng a follower; a supporter 從有住地至無住地
159 37 zòng to release 從有住地至無住地
160 37 zòng perpendicular; longitudinal 從有住地至無住地
161 37 cóng receiving; upādāya 從有住地至無住地
162 35 wèi for; to 為眾生故
163 35 wèi because of 為眾生故
164 35 wéi to act as; to serve 為眾生故
165 35 wéi to change into; to become 為眾生故
166 35 wéi to be; is 為眾生故
167 35 wéi to do 為眾生故
168 35 wèi for 為眾生故
169 35 wèi because of; for; to 為眾生故
170 35 wèi to 為眾生故
171 35 wéi in a passive construction 為眾生故
172 35 wéi forming a rehetorical question 為眾生故
173 35 wéi forming an adverb 為眾生故
174 35 wéi to add emphasis 為眾生故
175 35 wèi to support; to help 為眾生故
176 35 wéi to govern 為眾生故
177 35 wèi to be; bhū 為眾生故
178 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當說識
179 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當說識
180 33 shuì to persuade 今當說識
181 33 shuō to teach; to recite; to explain 今當說識
182 33 shuō a doctrine; a theory 今當說識
183 33 shuō to claim; to assert 今當說識
184 33 shuō allocution 今當說識
185 33 shuō to criticize; to scold 今當說識
186 33 shuō to indicate; to refer to 今當說識
187 33 shuō speach; vāda 今當說識
188 33 shuō to speak; bhāṣate 今當說識
189 33 shuō to instruct 今當說識
190 31 I; me; my 我當與汝說喻
191 31 self 我當與汝說喻
192 31 we; our 我當與汝說喻
193 31 [my] dear 我當與汝說喻
194 31 Wo 我當與汝說喻
195 31 self; atman; attan 我當與汝說喻
196 31 ga 我當與汝說喻
197 31 I; aham 我當與汝說喻
198 31 shēn human body; torso 知身即知差別
199 31 shēn Kangxi radical 158 知身即知差別
200 31 shēn measure word for clothes 知身即知差別
201 31 shēn self 知身即知差別
202 31 shēn life 知身即知差別
203 31 shēn an object 知身即知差別
204 31 shēn a lifetime 知身即知差別
205 31 shēn personally 知身即知差別
206 31 shēn moral character 知身即知差別
207 31 shēn status; identity; position 知身即知差別
208 31 shēn pregnancy 知身即知差別
209 31 juān India 知身即知差別
210 31 shēn body; kāya 知身即知差別
211 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
212 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
213 29 also; too 想從外來從內出也
214 29 a final modal particle indicating certainy or decision 想從外來從內出也
215 29 either 想從外來從內出也
216 29 even 想從外來從內出也
217 29 used to soften the tone 想從外來從內出也
218 29 used for emphasis 想從外來從內出也
219 29 used to mark contrast 想從外來從內出也
220 29 used to mark compromise 想從外來從內出也
221 29 ya 想從外來從內出也
222 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告彌勒菩薩
223 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告彌勒菩薩
224 29 promptly; right away; immediately 尊者大迦葉即從坐起
225 29 to be near by; to be close to 尊者大迦葉即從坐起
226 29 at that time 尊者大迦葉即從坐起
227 29 to be exactly the same as; to be thus 尊者大迦葉即從坐起
228 29 supposed; so-called 尊者大迦葉即從坐起
229 29 if; but 尊者大迦葉即從坐起
230 29 to arrive at; to ascend 尊者大迦葉即從坐起
231 29 then; following 尊者大迦葉即從坐起
232 29 so; just so; eva 尊者大迦葉即從坐起
233 28 also; too 想亦是受
234 28 but 想亦是受
235 28 this; he; she 想亦是受
236 28 although; even though 想亦是受
237 28 already 想亦是受
238 28 particle with no meaning 想亦是受
239 28 Yi 想亦是受
240 28 method; way 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
241 28 France 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
242 28 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
243 28 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
244 28 a standard; a norm 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
245 28 an institution 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
246 28 to emulate 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
247 28 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
248 28 punishment 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
249 28 Fa 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
250 28 a precedent 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
251 28 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
252 28 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
253 28 Dharma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
254 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
255 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
256 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
257 28 quality; characteristic 菩薩摩訶薩信解甚深內外中間法
258 28 xíng to walk 專行十善以法治化
259 28 xíng capable; competent 專行十善以法治化
260 28 háng profession 專行十善以法治化
261 28 háng line; row 專行十善以法治化
262 28 xíng Kangxi radical 144 專行十善以法治化
263 28 xíng to travel 專行十善以法治化
264 28 xìng actions; conduct 專行十善以法治化
265 28 xíng to do; to act; to practice 專行十善以法治化
266 28 xíng all right; OK; okay 專行十善以法治化
267 28 háng horizontal line 專行十善以法治化
268 28 héng virtuous deeds 專行十善以法治化
269 28 hàng a line of trees 專行十善以法治化
270 28 hàng bold; steadfast 專行十善以法治化
271 28 xíng to move 專行十善以法治化
272 28 xíng to put into effect; to implement 專行十善以法治化
273 28 xíng travel 專行十善以法治化
274 28 xíng to circulate 專行十善以法治化
275 28 xíng running script; running script 專行十善以法治化
276 28 xíng temporary 專行十善以法治化
277 28 xíng soon 專行十善以法治化
278 28 háng rank; order 專行十善以法治化
279 28 háng a business; a shop 專行十善以法治化
280 28 xíng to depart; to leave 專行十善以法治化
281 28 xíng to experience 專行十善以法治化
282 28 xíng path; way 專行十善以法治化
283 28 xíng xing; ballad 專行十善以法治化
284 28 xíng a round [of drinks] 專行十善以法治化
285 28 xíng Xing 專行十善以法治化
286 28 xíng moreover; also 專行十善以法治化
287 28 xíng Practice 專行十善以法治化
288 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 專行十善以法治化
289 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 專行十善以法治化
290 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 乃能解了識所住處
291 27 suǒ an office; an institute 乃能解了識所住處
292 27 suǒ introduces a relative clause 乃能解了識所住處
293 27 suǒ it 乃能解了識所住處
294 27 suǒ if; supposing 乃能解了識所住處
295 27 suǒ a few; various; some 乃能解了識所住處
296 27 suǒ a place; a location 乃能解了識所住處
297 27 suǒ indicates a passive voice 乃能解了識所住處
298 27 suǒ that which 乃能解了識所住處
299 27 suǒ an ordinal number 乃能解了識所住處
300 27 suǒ meaning 乃能解了識所住處
301 27 suǒ garrison 乃能解了識所住處
302 27 suǒ place; pradeśa 乃能解了識所住處
303 27 suǒ that which; yad 乃能解了識所住處
304 26 huò or; either; else 或捉象鼻
305 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 或捉象鼻
306 26 huò some; someone 或捉象鼻
307 26 míngnián suddenly 或捉象鼻
308 26 huò or; vā 或捉象鼻
309 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 現在五陰清淨
310 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 現在五陰清淨
311 26 清淨 qīngjìng concise 現在五陰清淨
312 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 現在五陰清淨
313 26 清淨 qīngjìng pure and clean 現在五陰清淨
314 26 清淨 qīngjìng purity 現在五陰清淨
315 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 現在五陰清淨
316 25 final interogative 云何眼是色耶
317 25 ye 云何眼是色耶
318 25 ya 云何眼是色耶
319 25 de potential marker 內想何由得生
320 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 內想何由得生
321 25 děi must; ought to 內想何由得生
322 25 děi to want to; to need to 內想何由得生
323 25 děi must; ought to 內想何由得生
324 25 de 內想何由得生
325 25 de infix potential marker 內想何由得生
326 25 to result in 內想何由得生
327 25 to be proper; to fit; to suit 內想何由得生
328 25 to be satisfied 內想何由得生
329 25 to be finished 內想何由得生
330 25 de result of degree 內想何由得生
331 25 de marks completion of an action 內想何由得生
332 25 děi satisfying 內想何由得生
333 25 to contract 內想何由得生
334 25 marks permission or possibility 內想何由得生
335 25 expressing frustration 內想何由得生
336 25 to hear 內想何由得生
337 25 to have; there is 內想何由得生
338 25 marks time passed 內想何由得生
339 25 obtain; attain; prāpta 內想何由得生
340 24 gào to tell; to say; said; told 世尊告彌勒菩薩
341 24 gào to request 世尊告彌勒菩薩
342 24 gào to report; to inform 世尊告彌勒菩薩
343 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告彌勒菩薩
344 24 gào to accuse; to sue 世尊告彌勒菩薩
345 24 gào to reach 世尊告彌勒菩薩
346 24 gào an announcement 世尊告彌勒菩薩
347 24 gào a party 世尊告彌勒菩薩
348 24 gào a vacation 世尊告彌勒菩薩
349 24 gào Gao 世尊告彌勒菩薩
350 24 gào to tell; jalp 世尊告彌勒菩薩
351 24 對曰 duì yuē to reply 對曰
352 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
353 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
354 24 菩薩 púsà bodhisattva 是時菩薩云何說識
355 23 現在 xiànzài at present; in the process of 非現在
356 23 現在 xiànzài now, present 非現在
357 23 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 非現在
358 23 三昧 sānmèi samadhi 便入無礙獨步三昧
359 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 便入無礙獨步三昧
360 23 zhū all; many; various 諸有盲人盡仰來集宮庭
361 23 zhū Zhu 諸有盲人盡仰來集宮庭
362 23 zhū all; members of the class 諸有盲人盡仰來集宮庭
363 23 zhū interrogative particle 諸有盲人盡仰來集宮庭
364 23 zhū him; her; them; it 諸有盲人盡仰來集宮庭
365 23 zhū of; in 諸有盲人盡仰來集宮庭
366 23 zhū all; many; sarva 諸有盲人盡仰來集宮庭
367 23 jìn to the greatest extent; utmost 諸有盲人盡仰來集宮庭
368 23 jìn all; every 諸有盲人盡仰來集宮庭
369 23 jìn perfect; flawless 諸有盲人盡仰來集宮庭
370 23 jìn to give priority to; to do one's utmost 諸有盲人盡仰來集宮庭
371 23 jìn furthest; extreme 諸有盲人盡仰來集宮庭
372 23 jìn to vanish 諸有盲人盡仰來集宮庭
373 23 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 諸有盲人盡仰來集宮庭
374 23 jìn to be within the limit 諸有盲人盡仰來集宮庭
375 23 jìn all; every 諸有盲人盡仰來集宮庭
376 23 jìn to die 諸有盲人盡仰來集宮庭
377 23 jìn exhaustion; kṣaya 諸有盲人盡仰來集宮庭
378 23 color
379 23 form; matter
380 23 shǎi dice
381 23 Kangxi radical 139
382 23 countenance
383 23 scene; sight
384 23 feminine charm; female beauty
385 23 kind; type
386 23 quality
387 23 to be angry
388 23 to seek; to search for
389 23 lust; sexual desire
390 23 form; rupa
391 22 kōng empty; void; hollow 想自空受
392 22 kòng free time 想自空受
393 22 kòng to empty; to clean out 想自空受
394 22 kōng the sky; the air 想自空受
395 22 kōng in vain; for nothing 想自空受
396 22 kòng vacant; unoccupied 想自空受
397 22 kòng empty space 想自空受
398 22 kōng without substance 想自空受
399 22 kōng to not have 想自空受
400 22 kòng opportunity; chance 想自空受
401 22 kōng vast and high 想自空受
402 22 kōng impractical; ficticious 想自空受
403 22 kòng blank 想自空受
404 22 kòng expansive 想自空受
405 22 kòng lacking 想自空受
406 22 kōng plain; nothing else 想自空受
407 22 kōng Emptiness 想自空受
408 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 想自空受
409 21 yán to speak; to say; said 右膝著地前白佛言
410 21 yán language; talk; words; utterance; speech 右膝著地前白佛言
411 21 yán Kangxi radical 149 右膝著地前白佛言
412 21 yán a particle with no meaning 右膝著地前白佛言
413 21 yán phrase; sentence 右膝著地前白佛言
414 21 yán a word; a syllable 右膝著地前白佛言
415 21 yán a theory; a doctrine 右膝著地前白佛言
416 21 yán to regard as 右膝著地前白佛言
417 21 yán to act as 右膝著地前白佛言
418 21 yán word; vacana 右膝著地前白佛言
419 21 yán speak; vad 右膝著地前白佛言
420 21 shēng to be born; to give birth 菩薩化受眾生
421 21 shēng to live 菩薩化受眾生
422 21 shēng raw 菩薩化受眾生
423 21 shēng a student 菩薩化受眾生
424 21 shēng life 菩薩化受眾生
425 21 shēng to produce; to give rise 菩薩化受眾生
426 21 shēng alive 菩薩化受眾生
427 21 shēng a lifetime 菩薩化受眾生
428 21 shēng to initiate; to become 菩薩化受眾生
429 21 shēng to grow 菩薩化受眾生
430 21 shēng unfamiliar 菩薩化受眾生
431 21 shēng not experienced 菩薩化受眾生
432 21 shēng hard; stiff; strong 菩薩化受眾生
433 21 shēng very; extremely 菩薩化受眾生
434 21 shēng having academic or professional knowledge 菩薩化受眾生
435 21 shēng a male role in traditional theatre 菩薩化受眾生
436 21 shēng gender 菩薩化受眾生
437 21 shēng to develop; to grow 菩薩化受眾生
438 21 shēng to set up 菩薩化受眾生
439 21 shēng a prostitute 菩薩化受眾生
440 21 shēng a captive 菩薩化受眾生
441 21 shēng a gentleman 菩薩化受眾生
442 21 shēng Kangxi radical 100 菩薩化受眾生
443 21 shēng unripe 菩薩化受眾生
444 21 shēng nature 菩薩化受眾生
445 21 shēng to inherit; to succeed 菩薩化受眾生
446 21 shēng destiny 菩薩化受眾生
447 21 shēng birth 菩薩化受眾生
448 21 shēng arise; produce; utpad 菩薩化受眾生
449 21 jīn today; present; now 今此座中無有異類
450 21 jīn Jin 今此座中無有異類
451 21 jīn modern 今此座中無有異類
452 21 jīn now; adhunā 今此座中無有異類
453 20 yuē to speak; to say 王問諸盲人曰
454 20 yuē Kangxi radical 73 王問諸盲人曰
455 20 yuē to be called 王問諸盲人曰
456 20 yuē particle without meaning 王問諸盲人曰
457 20 yuē said; ukta 王問諸盲人曰
458 20 míng measure word for people 王名特異
459 20 míng fame; renown; reputation 王名特異
460 20 míng a name; personal name; designation 王名特異
461 20 míng rank; position 王名特異
462 20 míng an excuse 王名特異
463 20 míng life 王名特異
464 20 míng to name; to call 王名特異
465 20 míng to express; to describe 王名特異
466 20 míng to be called; to have the name 王名特異
467 20 míng to own; to possess 王名特異
468 20 míng famous; renowned 王名特異
469 20 míng moral 王名特異
470 20 míng name; naman 王名特異
471 20 míng fame; renown; yasas 王名特異
472 19 dào way; road; path
473 19 dào principle; a moral; morality
474 19 dào Tao; the Way
475 19 dào measure word for long things
476 19 dào to say; to speak; to talk
477 19 dào to think
478 19 dào times
479 19 dào circuit; a province
480 19 dào a course; a channel
481 19 dào a method; a way of doing something
482 19 dào measure word for doors and walls
483 19 dào measure word for courses of a meal
484 19 dào a centimeter
485 19 dào a doctrine
486 19 dào Taoism; Daoism
487 19 dào a skill
488 19 dào a sect
489 19 dào a line
490 19 dào Way
491 19 dào way; path; marga
492 18 xīn heart [organ]
493 18 xīn Kangxi radical 61
494 18 xīn mind; consciousness
495 18 xīn the center; the core; the middle
496 18 xīn one of the 28 star constellations
497 18 xīn heart
498 18 xīn emotion
499 18 xīn intention; consideration
500 18 xīn disposition; temperament

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
no; na
不住 bùzhù not dwelling
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
shòu feelings; sensations
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
北方 98 The North
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大天 100 Mahādeva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
凉州 涼州 108
  1. Liangzhou
  2. Liangzhou
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔醯 109 Mahesvara
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112 Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 112 Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三昧王 115 King of Concentration
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严三昧 首楞嚴三昧 115 Suramgama Samadhi
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 119
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 122
  1. Zhu Fonian; Fo Nian
  2. Fonian
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
悲念 98 compassion; karuna
本无 本無 98 suchness
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
补处 補處 98 occupies a vacated place
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
除入 99 abhibhāyatana
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定身 100 body of meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶念 惡念 195 evil intentions
二持 195 two modes of observing precepts
二乘 195 the two vehicles
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
各佛 103 Pratyekabuddha
共修 103 Dharma service
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
戒身 106 body of morality
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
九结 九結 106 nine bonds
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
秘藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七生 113 seven realms of arising
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
七难 七難 113 seven calamities
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八持 115 eighteen realms
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
碎身舍利 115 partial-body relics
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
乌心 烏心 119 the mind of a crow
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现示 現示 120 explicit; manifest
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
一佛 121 one Buddha
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal per day
义味 義味 121 flavor of the meaning
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara