Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 zhě ca 數門者說有為法
2 51 yán to speak; to say; said 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
3 51 yán language; talk; words; utterance; speech 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
4 51 yán Kangxi radical 149 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
5 51 yán phrase; sentence 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
6 51 yán a word; a syllable 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
7 51 yán a theory; a doctrine 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
8 51 yán to regard as 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
9 51 yán to act as 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
10 51 yán word; vacana 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
11 51 yán speak; vad 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
12 46 to go; to 於彼不斷
13 46 to rely on; to depend on 於彼不斷
14 46 Yu 於彼不斷
15 46 a crow 於彼不斷
16 41 Kangxi radical 71 無去故
17 41 to not have; without 無去故
18 41 mo 無去故
19 41 to not have 無去故
20 41 Wu 無去故
21 41 mo 無去故
22 39 善根 shàngēn Wholesome Roots 積集善根滿足諸佛甚深之行
23 39 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 積集善根滿足諸佛甚深之行
24 37 suǒ a few; various; some 是時即獲無所執著
25 37 suǒ a place; a location 是時即獲無所執著
26 37 suǒ indicates a passive voice 是時即獲無所執著
27 37 suǒ an ordinal number 是時即獲無所執著
28 37 suǒ meaning 是時即獲無所執著
29 37 suǒ garrison 是時即獲無所執著
30 37 suǒ place; pradeśa 是時即獲無所執著
31 35 infix potential marker 譬如虛空不隨名數
32 35 sentence 增上者名增益句
33 35 gōu to bend; to strike; to catch 增上者名增益句
34 35 gōu to tease 增上者名增益句
35 35 gōu to delineate 增上者名增益句
36 35 gōu a young bud 增上者名增益句
37 35 clause; phrase; line 增上者名增益句
38 35 a musical phrase 增上者名增益句
39 35 verse; pada; gāthā 增上者名增益句
40 34 good fortune; happiness; luck 云何為福
41 34 Fujian 云何為福
42 34 wine and meat used in ceremonial offerings 云何為福
43 34 Fortune 云何為福
44 34 merit; blessing; punya 云何為福
45 34 fortune; blessing; svasti 云何為福
46 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
47 34 to use; to grasp 以智慧故
48 34 to rely on 以智慧故
49 34 to regard 以智慧故
50 34 to be able to 以智慧故
51 34 to order; to command 以智慧故
52 34 used after a verb 以智慧故
53 34 a reason; a cause 以智慧故
54 34 Israel 以智慧故
55 34 Yi 以智慧故
56 34 use; yogena 以智慧故
57 31 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者
58 31 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者
59 29 fēi Kangxi radical 175 云何數非數門
60 29 fēi wrong; bad; untruthful 云何數非數門
61 29 fēi different 云何數非數門
62 29 fēi to not be; to not have 云何數非數門
63 29 fēi to violate; to be contrary to 云何數非數門
64 29 fēi Africa 云何數非數門
65 29 fēi to slander 云何數非數門
66 29 fěi to avoid 云何數非數門
67 29 fēi must 云何數非數門
68 29 fēi an error 云何數非數門
69 29 fēi a problem; a question 云何數非數門
70 29 fēi evil 云何數非數門
71 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
72 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
73 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
74 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不滅是無言說
75 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不滅是無言說
76 27 shuì to persuade 不滅是無言說
77 27 shuō to teach; to recite; to explain 不滅是無言說
78 27 shuō a doctrine; a theory 不滅是無言說
79 27 shuō to claim; to assert 不滅是無言說
80 27 shuō allocution 不滅是無言說
81 27 shuō to criticize; to scold 不滅是無言說
82 27 shuō to indicate; to refer to 不滅是無言說
83 27 shuō speach; vāda 不滅是無言說
84 27 shuō to speak; bhāṣate 不滅是無言說
85 27 shuō to instruct 不滅是無言說
86 25 Yi 不見諸法亦不作限量
87 25 如來 rúlái Tathagata 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
88 25 如來 Rúlái Tathagata 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
89 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
90 25 wèi to call 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
91 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
92 25 wèi to speak to; to address 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
93 25 wèi to treat as; to regard as 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
94 25 wèi introducing a condition situation 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
95 25 wèi to speak to; to address 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
96 25 wèi to think 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
97 25 wèi for; is to be 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
98 25 wèi to make; to cause 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
99 25 wèi principle; reason 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
100 25 wèi Wei 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
101 24 zhù to dwell; to live; to reside 以無求心住清淨戒滿足本願
102 24 zhù to stop; to halt 以無求心住清淨戒滿足本願
103 24 zhù to retain; to remain 以無求心住清淨戒滿足本願
104 24 zhù to lodge at [temporarily] 以無求心住清淨戒滿足本願
105 24 zhù verb complement 以無求心住清淨戒滿足本願
106 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 以無求心住清淨戒滿足本願
107 23 method; way 云何法無言說
108 23 France 云何法無言說
109 23 the law; rules; regulations 云何法無言說
110 23 the teachings of the Buddha; Dharma 云何法無言說
111 23 a standard; a norm 云何法無言說
112 23 an institution 云何法無言說
113 23 to emulate 云何法無言說
114 23 magic; a magic trick 云何法無言說
115 23 punishment 云何法無言說
116 23 Fa 云何法無言說
117 23 a precedent 云何法無言說
118 23 a classification of some kinds of Han texts 云何法無言說
119 23 relating to a ceremony or rite 云何法無言說
120 23 Dharma 云何法無言說
121 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何法無言說
122 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何法無言說
123 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何法無言說
124 23 quality; characteristic 云何法無言說
125 23 shēng to be born; to give birth 若因如來生菩薩辯
126 23 shēng to live 若因如來生菩薩辯
127 23 shēng raw 若因如來生菩薩辯
128 23 shēng a student 若因如來生菩薩辯
129 23 shēng life 若因如來生菩薩辯
130 23 shēng to produce; to give rise 若因如來生菩薩辯
131 23 shēng alive 若因如來生菩薩辯
132 23 shēng a lifetime 若因如來生菩薩辯
133 23 shēng to initiate; to become 若因如來生菩薩辯
134 23 shēng to grow 若因如來生菩薩辯
135 23 shēng unfamiliar 若因如來生菩薩辯
136 23 shēng not experienced 若因如來生菩薩辯
137 23 shēng hard; stiff; strong 若因如來生菩薩辯
138 23 shēng having academic or professional knowledge 若因如來生菩薩辯
139 23 shēng a male role in traditional theatre 若因如來生菩薩辯
140 23 shēng gender 若因如來生菩薩辯
141 23 shēng to develop; to grow 若因如來生菩薩辯
142 23 shēng to set up 若因如來生菩薩辯
143 23 shēng a prostitute 若因如來生菩薩辯
144 23 shēng a captive 若因如來生菩薩辯
145 23 shēng a gentleman 若因如來生菩薩辯
146 23 shēng Kangxi radical 100 若因如來生菩薩辯
147 23 shēng unripe 若因如來生菩薩辯
148 23 shēng nature 若因如來生菩薩辯
149 23 shēng to inherit; to succeed 若因如來生菩薩辯
150 23 shēng destiny 若因如來生菩薩辯
151 23 shēng birth 若因如來生菩薩辯
152 21 xìng gender 涅槃性無別故
153 21 xìng nature; disposition 涅槃性無別故
154 21 xìng grammatical gender 涅槃性無別故
155 21 xìng a property; a quality 涅槃性無別故
156 21 xìng life; destiny 涅槃性無別故
157 21 xìng sexual desire 涅槃性無別故
158 21 xìng scope 涅槃性無別故
159 21 xìng nature 涅槃性無別故
160 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 顯一切法悉皆清淨
161 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 顯一切法悉皆清淨
162 21 xíng to walk
163 21 xíng capable; competent
164 21 háng profession
165 21 xíng Kangxi radical 144
166 21 xíng to travel
167 21 xìng actions; conduct
168 21 xíng to do; to act; to practice
169 21 xíng all right; OK; okay
170 21 háng horizontal line
171 21 héng virtuous deeds
172 21 hàng a line of trees
173 21 hàng bold; steadfast
174 21 xíng to move
175 21 xíng to put into effect; to implement
176 21 xíng travel
177 21 xíng to circulate
178 21 xíng running script; running script
179 21 xíng temporary
180 21 háng rank; order
181 21 háng a business; a shop
182 21 xíng to depart; to leave
183 21 xíng to experience
184 21 xíng path; way
185 21 xíng xing; ballad
186 21 xíng Xing
187 21 xíng Practice
188 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
189 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
190 20 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃性無別故
191 20 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃性無別故
192 20 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃性無別故
193 20 border; boundar; juncture 色前際清淨
194 20 inside; interior; amongst 色前際清淨
195 20 to connect; to join 色前際清淨
196 20 the present; at that point in time 色前際清淨
197 20 an occasion; a time 色前際清淨
198 20 relationship 色前際清淨
199 20 to define; to delimit 色前際清淨
200 20 to encounter; to meet; to come close to 色前際清淨
201 19 一切 yīqiè temporary 應以智慧遠離一切稱量數法
202 19 一切 yīqiè the same 應以智慧遠離一切稱量數法
203 18 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
204 18 to go back; to return 復問言
205 18 to resume; to restart 復問言
206 18 to do in detail 復問言
207 18 to restore 復問言
208 18 to respond; to reply to 復問言
209 18 Fu; Return 復問言
210 18 to retaliate; to reciprocate 復問言
211 18 to avoid forced labor or tax 復問言
212 18 Fu 復問言
213 18 doubled; to overlapping; folded 復問言
214 18 a lined garment with doubled thickness 復問言
215 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
216 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
217 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 我清淨故
218 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 我清淨故
219 17 清淨 qīngjìng concise 我清淨故
220 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 我清淨故
221 17 清淨 qīngjìng pure and clean 我清淨故
222 17 清淨 qīngjìng purity 我清淨故
223 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 我清淨故
224 17 wéi to act as; to serve 亦無行法而為所行
225 17 wéi to change into; to become 亦無行法而為所行
226 17 wéi to be; is 亦無行法而為所行
227 17 wéi to do 亦無行法而為所行
228 17 wèi to support; to help 亦無行法而為所行
229 17 wéi to govern 亦無行法而為所行
230 17 wèi to be; bhū 亦無行法而為所行
231 16 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 善根者樂求佛法
232 16 佛法 fófǎ the power of the Buddha 善根者樂求佛法
233 16 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 善根者樂求佛法
234 16 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 善根者樂求佛法
235 15 néng can; able 非我能也
236 15 néng ability; capacity 非我能也
237 15 néng a mythical bear-like beast 非我能也
238 15 néng energy 非我能也
239 15 néng function; use 非我能也
240 15 néng talent 非我能也
241 15 néng expert at 非我能也
242 15 néng to be in harmony 非我能也
243 15 néng to tend to; to care for 非我能也
244 15 néng to reach; to arrive at 非我能也
245 15 néng to be able; śak 非我能也
246 15 néng skilful; pravīṇa 非我能也
247 15 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不常是不生
248 15 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不常是不生
249 15 shí knowledge; understanding
250 15 shí to know; to be familiar with
251 15 zhì to record
252 15 shí thought; cognition
253 15 shí to understand
254 15 shí experience; common sense
255 15 shí a good friend
256 15 zhì to remember; to memorize
257 15 zhì a label; a mark
258 15 zhì an inscription
259 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
260 15 ér Kangxi radical 126 亦無行法而為所行
261 15 ér as if; to seem like 亦無行法而為所行
262 15 néng can; able 亦無行法而為所行
263 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦無行法而為所行
264 15 ér to arrive; up to 亦無行法而為所行
265 14 名為 míngwèi to be called 是故名為世間清淨
266 14 wèn to ask 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
267 14 wèn to inquire after 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
268 14 wèn to interrogate 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
269 14 wèn to hold responsible 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
270 14 wèn to request something 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
271 14 wèn to rebuke 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
272 14 wèn to send an official mission bearing gifts 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
273 14 wèn news 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
274 14 wèn to propose marriage 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
275 14 wén to inform 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
276 14 wèn to research 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
277 14 wèn Wen 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
278 14 wèn a question 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
279 14 wèn ask; prccha 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
280 14 self 我清淨故
281 14 [my] dear 我清淨故
282 14 Wo 我清淨故
283 14 self; atman; attan 我清淨故
284 14 ga 我清淨故
285 13 虛空藏 xūkōng zàng Akasagarbha Bodhisattva 虛空藏言
286 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊讚虛空藏菩薩言
287 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊讚虛空藏菩薩言
288 13 梵王 fàn wáng Brahma 有一梵王名光莊嚴
289 13 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 具壽阿難陀白佛言
290 13 無有 wú yǒu there is not 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若
291 13 無有 wú yǒu non-existence 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若
292 13 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空不隨名數
293 13 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空不隨名數
294 13 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空不隨名數
295 13 虛空 xūkōng Void 譬如虛空不隨名數
296 13 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空不隨名數
297 13 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空不隨名數
298 13 míng fame; renown; reputation 是名菩薩般涅槃行
299 13 míng a name; personal name; designation 是名菩薩般涅槃行
300 13 míng rank; position 是名菩薩般涅槃行
301 13 míng an excuse 是名菩薩般涅槃行
302 13 míng life 是名菩薩般涅槃行
303 13 míng to name; to call 是名菩薩般涅槃行
304 13 míng to express; to describe 是名菩薩般涅槃行
305 13 míng to be called; to have the name 是名菩薩般涅槃行
306 13 míng to own; to possess 是名菩薩般涅槃行
307 13 míng famous; renowned 是名菩薩般涅槃行
308 13 míng moral 是名菩薩般涅槃行
309 13 míng name; naman 是名菩薩般涅槃行
310 13 míng fame; renown; yasas 是名菩薩般涅槃行
311 13 zhī to know 知一切法前際
312 13 zhī to comprehend 知一切法前際
313 13 zhī to inform; to tell 知一切法前際
314 13 zhī to administer 知一切法前際
315 13 zhī to distinguish; to discern 知一切法前際
316 13 zhī to be close friends 知一切法前際
317 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法前際
318 13 zhī to receive; to entertain 知一切法前際
319 13 zhī knowledge 知一切法前際
320 13 zhī consciousness; perception 知一切法前際
321 13 zhī a close friend 知一切法前際
322 13 zhì wisdom 知一切法前際
323 13 zhì Zhi 知一切法前際
324 13 zhī Understanding 知一切法前際
325 13 zhī know; jña 知一切法前際
326 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
327 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
328 12 color 色前際清淨
329 12 form; matter 色前際清淨
330 12 shǎi dice 色前際清淨
331 12 Kangxi radical 139 色前際清淨
332 12 countenance 色前際清淨
333 12 scene; sight 色前際清淨
334 12 feminine charm; female beauty 色前際清淨
335 12 kind; type 色前際清淨
336 12 quality 色前際清淨
337 12 to be angry 色前際清淨
338 12 to seek; to search for 色前際清淨
339 12 lust; sexual desire 色前際清淨
340 12 form; rupa 色前際清淨
341 11 tóng like; same; similar 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
342 11 tóng to be the same 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
343 11 tòng an alley; a lane 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
344 11 tóng to do something for somebody 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
345 11 tóng Tong 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
346 11 tóng to meet; to gather together; to join with 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
347 11 tóng to be unified 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
348 11 tóng to approve; to endorse 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
349 11 tóng peace; harmony 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
350 11 tóng an agreement 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
351 11 tóng same; sama 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
352 11 tóng together; saha 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
353 11 děng et cetera; and so on 因彼等聲生於谷響
354 11 děng to wait 因彼等聲生於谷響
355 11 děng to be equal 因彼等聲生於谷響
356 11 děng degree; level 因彼等聲生於谷響
357 11 děng to compare 因彼等聲生於谷響
358 11 děng same; equal; sama 因彼等聲生於谷響
359 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得是三摩地已
360 11 děi to want to; to need to 得是三摩地已
361 11 děi must; ought to 得是三摩地已
362 11 de 得是三摩地已
363 11 de infix potential marker 得是三摩地已
364 11 to result in 得是三摩地已
365 11 to be proper; to fit; to suit 得是三摩地已
366 11 to be satisfied 得是三摩地已
367 11 to be finished 得是三摩地已
368 11 děi satisfying 得是三摩地已
369 11 to contract 得是三摩地已
370 11 to hear 得是三摩地已
371 11 to have; there is 得是三摩地已
372 11 marks time passed 得是三摩地已
373 11 obtain; attain; prāpta 得是三摩地已
374 11 威德 wēidé majestic virtue 具足淨戒威德
375 10 zuò to do 不見諸法亦不作限量
376 10 zuò to act as; to serve as 不見諸法亦不作限量
377 10 zuò to start 不見諸法亦不作限量
378 10 zuò a writing; a work 不見諸法亦不作限量
379 10 zuò to dress as; to be disguised as 不見諸法亦不作限量
380 10 zuō to create; to make 不見諸法亦不作限量
381 10 zuō a workshop 不見諸法亦不作限量
382 10 zuō to write; to compose 不見諸法亦不作限量
383 10 zuò to rise 不見諸法亦不作限量
384 10 zuò to be aroused 不見諸法亦不作限量
385 10 zuò activity; action; undertaking 不見諸法亦不作限量
386 10 zuò to regard as 不見諸法亦不作限量
387 10 zuò action; kāraṇa 不見諸法亦不作限量
388 10 有情 yǒuqíng having feelings for 常起大悲度諸有情
389 10 有情 yǒuqíng friends with 常起大悲度諸有情
390 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 常起大悲度諸有情
391 10 有情 yǒuqíng sentient being 常起大悲度諸有情
392 10 有情 yǒuqíng sentient beings 常起大悲度諸有情
393 10 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若無悕望則無所緣
394 10 a grade; a level 若無悕望則無所緣
395 10 an example; a model 若無悕望則無所緣
396 10 a weighing device 若無悕望則無所緣
397 10 to grade; to rank 若無悕望則無所緣
398 10 to copy; to imitate; to follow 若無悕望則無所緣
399 10 to do 若無悕望則無所緣
400 10 koan; kōan; gong'an 若無悕望則無所緣
401 10 shǔ to count 云何數非數門
402 10 shù a number; an amount 云何數非數門
403 10 shù mathenatics 云何數非數門
404 10 shù an ancient calculating method 云何數非數門
405 10 shù several; a few 云何數非數門
406 10 shǔ to allow; to permit 云何數非數門
407 10 shǔ to be equal; to compare to 云何數非數門
408 10 shù numerology; divination by numbers 云何數非數門
409 10 shù a skill; an art 云何數非數門
410 10 shù luck; fate 云何數非數門
411 10 shù a rule 云何數非數門
412 10 shù legal system 云何數非數門
413 10 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 云何數非數門
414 10 fine; detailed; dense 云何數非數門
415 10 prayer beads 云何數非數門
416 10 shǔ number; saṃkhyā 云何數非數門
417 10 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 若得無我則無所執
418 10 zhí a post; a position; a job 若得無我則無所執
419 10 zhí to grasp; to hold 若得無我則無所執
420 10 zhí to govern; to administer; to be in charge of 若得無我則無所執
421 10 zhí to arrest; to capture 若得無我則無所執
422 10 zhí to maintain; to guard 若得無我則無所執
423 10 zhí to block up 若得無我則無所執
424 10 zhí to engage in 若得無我則無所執
425 10 zhí to link up; to draw in 若得無我則無所執
426 10 zhí a good friend 若得無我則無所執
427 10 zhí proof; certificate; receipt; voucher 若得無我則無所執
428 10 zhí grasping; grāha 若得無我則無所執
429 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 有一梵王名光莊嚴
430 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 有一梵王名光莊嚴
431 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 有一梵王名光莊嚴
432 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 有一梵王名光莊嚴
433 10 zhī to go 後際之分齊故
434 10 zhī to arrive; to go 後際之分齊故
435 10 zhī is 後際之分齊故
436 10 zhī to use 後際之分齊故
437 10 zhī Zhi 後際之分齊故
438 10 Buddha; Awakened One 當知佛辯可移轉耶
439 10 relating to Buddhism 當知佛辯可移轉耶
440 10 a statue or image of a Buddha 當知佛辯可移轉耶
441 10 a Buddhist text 當知佛辯可移轉耶
442 10 to touch; to stroke 當知佛辯可移轉耶
443 10 Buddha 當知佛辯可移轉耶
444 10 Buddha; Awakened One 當知佛辯可移轉耶
445 10 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
446 10 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
447 10 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
448 10 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
449 10 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
450 10 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
451 10 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
452 10 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
453 10 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
454 10 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
455 10 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
456 10 Ru River 汝已淨出世間道耶
457 10 Ru 汝已淨出世間道耶
458 9 huò to reap; to harvest 是時即獲無所執著
459 9 huò to obtain; to get 是時即獲無所執著
460 9 huò to hunt; to capture 是時即獲無所執著
461 9 huò to suffer; to sustain; to be subject to 是時即獲無所執著
462 9 huò game (hunting) 是時即獲無所執著
463 9 huò a female servant 是時即獲無所執著
464 9 huái Huai 是時即獲無所執著
465 9 huò harvest 是時即獲無所執著
466 9 huò results 是時即獲無所執著
467 9 huò to obtain 是時即獲無所執著
468 9 huò to take; labh 是時即獲無所執著
469 9 shēn human body; torso 以身虛空故
470 9 shēn Kangxi radical 158 以身虛空故
471 9 shēn self 以身虛空故
472 9 shēn life 以身虛空故
473 9 shēn an object 以身虛空故
474 9 shēn a lifetime 以身虛空故
475 9 shēn moral character 以身虛空故
476 9 shēn status; identity; position 以身虛空故
477 9 shēn pregnancy 以身虛空故
478 9 juān India 以身虛空故
479 9 shēn body; kāya 以身虛空故
480 8 譬如 pìrú for examlpe 譬如虛空不隨名數
481 8 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如虛空不隨名數
482 8 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如虛空不隨名數
483 8 dàn Dan 但以名數假名虛空
484 8 xiū to decorate; to embellish 是法應修是不應修
485 8 xiū to study; to cultivate 是法應修是不應修
486 8 xiū to repair 是法應修是不應修
487 8 xiū long; slender 是法應修是不應修
488 8 xiū to write; to compile 是法應修是不應修
489 8 xiū to build; to construct; to shape 是法應修是不應修
490 8 xiū to practice 是法應修是不應修
491 8 xiū to cut 是法應修是不應修
492 8 xiū virtuous; wholesome 是法應修是不應修
493 8 xiū a virtuous person 是法應修是不應修
494 8 xiū Xiu 是法應修是不應修
495 8 xiū to unknot 是法應修是不應修
496 8 xiū to prepare; to put in order 是法應修是不應修
497 8 xiū excellent 是法應修是不應修
498 8 xiū to perform [a ceremony] 是法應修是不應修
499 8 xiū Cultivation 是法應修是不應修
500 8 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是法應修是不應修

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 數門者說有為法
2 102 zhě that 數門者說有為法
3 102 zhě nominalizing function word 數門者說有為法
4 102 zhě used to mark a definition 數門者說有為法
5 102 zhě used to mark a pause 數門者說有為法
6 102 zhě topic marker; that; it 數門者說有為法
7 102 zhuó according to 數門者說有為法
8 102 zhě ca 數門者說有為法
9 67 shì is; are; am; to be 是何言說
10 67 shì is exactly 是何言說
11 67 shì is suitable; is in contrast 是何言說
12 67 shì this; that; those 是何言說
13 67 shì really; certainly 是何言說
14 67 shì correct; yes; affirmative 是何言說
15 67 shì true 是何言說
16 67 shì is; has; exists 是何言說
17 67 shì used between repetitions of a word 是何言說
18 67 shì a matter; an affair 是何言說
19 67 shì Shi 是何言說
20 67 shì is; bhū 是何言說
21 67 shì this; idam 是何言說
22 51 yán to speak; to say; said 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
23 51 yán language; talk; words; utterance; speech 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
24 51 yán Kangxi radical 149 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
25 51 yán a particle with no meaning 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
26 51 yán phrase; sentence 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
27 51 yán a word; a syllable 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
28 51 yán a theory; a doctrine 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
29 51 yán to regard as 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
30 51 yán to act as 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
31 51 yán word; vacana 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
32 51 yán speak; vad 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
33 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我清淨故
34 51 old; ancient; former; past 我清淨故
35 51 reason; cause; purpose 我清淨故
36 51 to die 我清淨故
37 51 so; therefore; hence 我清淨故
38 51 original 我清淨故
39 51 accident; happening; instance 我清淨故
40 51 a friend; an acquaintance; friendship 我清淨故
41 51 something in the past 我清淨故
42 51 deceased; dead 我清淨故
43 51 still; yet 我清淨故
44 51 therefore; tasmāt 我清淨故
45 46 in; at 於彼不斷
46 46 in; at 於彼不斷
47 46 in; at; to; from 於彼不斷
48 46 to go; to 於彼不斷
49 46 to rely on; to depend on 於彼不斷
50 46 to go to; to arrive at 於彼不斷
51 46 from 於彼不斷
52 46 give 於彼不斷
53 46 oppposing 於彼不斷
54 46 and 於彼不斷
55 46 compared to 於彼不斷
56 46 by 於彼不斷
57 46 and; as well as 於彼不斷
58 46 for 於彼不斷
59 46 Yu 於彼不斷
60 46 a crow 於彼不斷
61 46 whew; wow 於彼不斷
62 46 near to; antike 於彼不斷
63 41 no 無去故
64 41 Kangxi radical 71 無去故
65 41 to not have; without 無去故
66 41 has not yet 無去故
67 41 mo 無去故
68 41 do not 無去故
69 41 not; -less; un- 無去故
70 41 regardless of 無去故
71 41 to not have 無去故
72 41 um 無去故
73 41 Wu 無去故
74 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無去故
75 41 not; non- 無去故
76 41 mo 無去故
77 39 善根 shàngēn Wholesome Roots 積集善根滿足諸佛甚深之行
78 39 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 積集善根滿足諸佛甚深之行
79 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是時即獲無所執著
80 37 suǒ an office; an institute 是時即獲無所執著
81 37 suǒ introduces a relative clause 是時即獲無所執著
82 37 suǒ it 是時即獲無所執著
83 37 suǒ if; supposing 是時即獲無所執著
84 37 suǒ a few; various; some 是時即獲無所執著
85 37 suǒ a place; a location 是時即獲無所執著
86 37 suǒ indicates a passive voice 是時即獲無所執著
87 37 suǒ that which 是時即獲無所執著
88 37 suǒ an ordinal number 是時即獲無所執著
89 37 suǒ meaning 是時即獲無所執著
90 37 suǒ garrison 是時即獲無所執著
91 37 suǒ place; pradeśa 是時即獲無所執著
92 37 suǒ that which; yad 是時即獲無所執著
93 35 not; no 譬如虛空不隨名數
94 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 譬如虛空不隨名數
95 35 as a correlative 譬如虛空不隨名數
96 35 no (answering a question) 譬如虛空不隨名數
97 35 forms a negative adjective from a noun 譬如虛空不隨名數
98 35 at the end of a sentence to form a question 譬如虛空不隨名數
99 35 to form a yes or no question 譬如虛空不隨名數
100 35 infix potential marker 譬如虛空不隨名數
101 35 no; na 譬如虛空不隨名數
102 35 sentence 增上者名增益句
103 35 measure word for phrases or lines of verse 增上者名增益句
104 35 gōu to bend; to strike; to catch 增上者名增益句
105 35 gōu to tease 增上者名增益句
106 35 gōu to delineate 增上者名增益句
107 35 gōu if 增上者名增益句
108 35 gōu a young bud 增上者名增益句
109 35 clause; phrase; line 增上者名增益句
110 35 a musical phrase 增上者名增益句
111 35 verse; pada; gāthā 增上者名增益句
112 34 good fortune; happiness; luck 云何為福
113 34 Fujian 云何為福
114 34 wine and meat used in ceremonial offerings 云何為福
115 34 Fortune 云何為福
116 34 merit; blessing; punya 云何為福
117 34 fortune; blessing; svasti 云何為福
118 34 如是 rúshì thus; so 如是
119 34 如是 rúshì thus, so 如是
120 34 如是 rúshì thus; evam 如是
121 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
122 34 so as to; in order to 以智慧故
123 34 to use; to regard as 以智慧故
124 34 to use; to grasp 以智慧故
125 34 according to 以智慧故
126 34 because of 以智慧故
127 34 on a certain date 以智慧故
128 34 and; as well as 以智慧故
129 34 to rely on 以智慧故
130 34 to regard 以智慧故
131 34 to be able to 以智慧故
132 34 to order; to command 以智慧故
133 34 further; moreover 以智慧故
134 34 used after a verb 以智慧故
135 34 very 以智慧故
136 34 already 以智慧故
137 34 increasingly 以智慧故
138 34 a reason; a cause 以智慧故
139 34 Israel 以智慧故
140 34 Yi 以智慧故
141 34 use; yogena 以智慧故
142 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
143 33 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
144 31 智者 zhìzhě a sage; a wise man 智者
145 31 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 智者
146 29 fēi not; non-; un- 云何數非數門
147 29 fēi Kangxi radical 175 云何數非數門
148 29 fēi wrong; bad; untruthful 云何數非數門
149 29 fēi different 云何數非數門
150 29 fēi to not be; to not have 云何數非數門
151 29 fēi to violate; to be contrary to 云何數非數門
152 29 fēi Africa 云何數非數門
153 29 fēi to slander 云何數非數門
154 29 fěi to avoid 云何數非數門
155 29 fēi must 云何數非數門
156 29 fēi an error 云何數非數門
157 29 fēi a problem; a question 云何數非數門
158 29 fēi evil 云何數非數門
159 29 fēi besides; except; unless 云何數非數門
160 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
161 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
162 28 菩薩 púsà bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
163 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不滅是無言說
164 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不滅是無言說
165 27 shuì to persuade 不滅是無言說
166 27 shuō to teach; to recite; to explain 不滅是無言說
167 27 shuō a doctrine; a theory 不滅是無言說
168 27 shuō to claim; to assert 不滅是無言說
169 27 shuō allocution 不滅是無言說
170 27 shuō to criticize; to scold 不滅是無言說
171 27 shuō to indicate; to refer to 不滅是無言說
172 27 shuō speach; vāda 不滅是無言說
173 27 shuō to speak; bhāṣate 不滅是無言說
174 27 shuō to instruct 不滅是無言說
175 25 ruò to seem; to be like; as 法若無數
176 25 ruò seemingly 法若無數
177 25 ruò if 法若無數
178 25 ruò you 法若無數
179 25 ruò this; that 法若無數
180 25 ruò and; or 法若無數
181 25 ruò as for; pertaining to 法若無數
182 25 pomegranite 法若無數
183 25 ruò to choose 法若無數
184 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 法若無數
185 25 ruò thus 法若無數
186 25 ruò pollia 法若無數
187 25 ruò Ruo 法若無數
188 25 ruò only then 法若無數
189 25 ja 法若無數
190 25 jñā 法若無數
191 25 ruò if; yadi 法若無數
192 25 also; too 不見諸法亦不作限量
193 25 but 不見諸法亦不作限量
194 25 this; he; she 不見諸法亦不作限量
195 25 although; even though 不見諸法亦不作限量
196 25 already 不見諸法亦不作限量
197 25 particle with no meaning 不見諸法亦不作限量
198 25 Yi 不見諸法亦不作限量
199 25 如來 rúlái Tathagata 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
200 25 如來 Rúlái Tathagata 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
201 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 由於如來智慧光明照曜我等故得斯辯
202 25 wèi to call 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
203 25 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
204 25 wèi to speak to; to address 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
205 25 wèi to treat as; to regard as 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
206 25 wèi introducing a condition situation 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
207 25 wèi to speak to; to address 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
208 25 wèi to think 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
209 25 wèi for; is to be 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
210 25 wèi to make; to cause 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
211 25 wèi and 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
212 25 wèi principle; reason 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
213 25 wèi Wei 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
214 25 wèi which; what; yad 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
215 25 wèi to say; iti 寶吉祥菩薩謂虛空藏菩薩言
216 24 zhù to dwell; to live; to reside 以無求心住清淨戒滿足本願
217 24 zhù to stop; to halt 以無求心住清淨戒滿足本願
218 24 zhù to retain; to remain 以無求心住清淨戒滿足本願
219 24 zhù to lodge at [temporarily] 以無求心住清淨戒滿足本願
220 24 zhù firmly; securely 以無求心住清淨戒滿足本願
221 24 zhù verb complement 以無求心住清淨戒滿足本願
222 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 以無求心住清淨戒滿足本願
223 23 method; way 云何法無言說
224 23 France 云何法無言說
225 23 the law; rules; regulations 云何法無言說
226 23 the teachings of the Buddha; Dharma 云何法無言說
227 23 a standard; a norm 云何法無言說
228 23 an institution 云何法無言說
229 23 to emulate 云何法無言說
230 23 magic; a magic trick 云何法無言說
231 23 punishment 云何法無言說
232 23 Fa 云何法無言說
233 23 a precedent 云何法無言說
234 23 a classification of some kinds of Han texts 云何法無言說
235 23 relating to a ceremony or rite 云何法無言說
236 23 Dharma 云何法無言說
237 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何法無言說
238 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何法無言說
239 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何法無言說
240 23 quality; characteristic 云何法無言說
241 23 shēng to be born; to give birth 若因如來生菩薩辯
242 23 shēng to live 若因如來生菩薩辯
243 23 shēng raw 若因如來生菩薩辯
244 23 shēng a student 若因如來生菩薩辯
245 23 shēng life 若因如來生菩薩辯
246 23 shēng to produce; to give rise 若因如來生菩薩辯
247 23 shēng alive 若因如來生菩薩辯
248 23 shēng a lifetime 若因如來生菩薩辯
249 23 shēng to initiate; to become 若因如來生菩薩辯
250 23 shēng to grow 若因如來生菩薩辯
251 23 shēng unfamiliar 若因如來生菩薩辯
252 23 shēng not experienced 若因如來生菩薩辯
253 23 shēng hard; stiff; strong 若因如來生菩薩辯
254 23 shēng very; extremely 若因如來生菩薩辯
255 23 shēng having academic or professional knowledge 若因如來生菩薩辯
256 23 shēng a male role in traditional theatre 若因如來生菩薩辯
257 23 shēng gender 若因如來生菩薩辯
258 23 shēng to develop; to grow 若因如來生菩薩辯
259 23 shēng to set up 若因如來生菩薩辯
260 23 shēng a prostitute 若因如來生菩薩辯
261 23 shēng a captive 若因如來生菩薩辯
262 23 shēng a gentleman 若因如來生菩薩辯
263 23 shēng Kangxi radical 100 若因如來生菩薩辯
264 23 shēng unripe 若因如來生菩薩辯
265 23 shēng nature 若因如來生菩薩辯
266 23 shēng to inherit; to succeed 若因如來生菩薩辯
267 23 shēng destiny 若因如來生菩薩辯
268 23 shēng birth 若因如來生菩薩辯
269 21 云何 yúnhé why; how 云何已淨
270 21 云何 yúnhé how; katham 云何已淨
271 21 xìng gender 涅槃性無別故
272 21 xìng suffix corresponding to -ness 涅槃性無別故
273 21 xìng nature; disposition 涅槃性無別故
274 21 xìng a suffix corresponding to -ness 涅槃性無別故
275 21 xìng grammatical gender 涅槃性無別故
276 21 xìng a property; a quality 涅槃性無別故
277 21 xìng life; destiny 涅槃性無別故
278 21 xìng sexual desire 涅槃性無別故
279 21 xìng scope 涅槃性無別故
280 21 xìng nature 涅槃性無別故
281 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 顯一切法悉皆清淨
282 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 顯一切法悉皆清淨
283 21 xíng to walk
284 21 xíng capable; competent
285 21 háng profession
286 21 háng line; row
287 21 xíng Kangxi radical 144
288 21 xíng to travel
289 21 xìng actions; conduct
290 21 xíng to do; to act; to practice
291 21 xíng all right; OK; okay
292 21 háng horizontal line
293 21 héng virtuous deeds
294 21 hàng a line of trees
295 21 hàng bold; steadfast
296 21 xíng to move
297 21 xíng to put into effect; to implement
298 21 xíng travel
299 21 xíng to circulate
300 21 xíng running script; running script
301 21 xíng temporary
302 21 xíng soon
303 21 háng rank; order
304 21 háng a business; a shop
305 21 xíng to depart; to leave
306 21 xíng to experience
307 21 xíng path; way
308 21 xíng xing; ballad
309 21 xíng a round [of drinks]
310 21 xíng Xing
311 21 xíng moreover; also
312 21 xíng Practice
313 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
314 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
315 20 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃性無別故
316 20 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃性無別故
317 20 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃性無別故
318 20 border; boundar; juncture 色前際清淨
319 20 inside; interior; amongst 色前際清淨
320 20 to connect; to join 色前際清淨
321 20 the present; at that point in time 色前際清淨
322 20 an occasion; a time 色前際清淨
323 20 relationship 色前際清淨
324 20 to define; to delimit 色前際清淨
325 20 to encounter; to meet; to come close to 色前際清淨
326 19 一切 yīqiè all; every; everything 應以智慧遠離一切稱量數法
327 19 一切 yīqiè temporary 應以智慧遠離一切稱量數法
328 19 一切 yīqiè the same 應以智慧遠離一切稱量數法
329 19 一切 yīqiè generally 應以智慧遠離一切稱量數法
330 19 一切 yīqiè all, everything 應以智慧遠離一切稱量數法
331 19 一切 yīqiè all; sarva 應以智慧遠離一切稱量數法
332 18 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
333 18 that; those 於彼不斷
334 18 another; the other 於彼不斷
335 18 that; tad 於彼不斷
336 18 again; more; repeatedly 復問言
337 18 to go back; to return 復問言
338 18 to resume; to restart 復問言
339 18 to do in detail 復問言
340 18 to restore 復問言
341 18 to respond; to reply to 復問言
342 18 after all; and then 復問言
343 18 even if; although 復問言
344 18 Fu; Return 復問言
345 18 to retaliate; to reciprocate 復問言
346 18 to avoid forced labor or tax 復問言
347 18 particle without meaing 復問言
348 18 Fu 復問言
349 18 repeated; again 復問言
350 18 doubled; to overlapping; folded 復問言
351 18 a lined garment with doubled thickness 復問言
352 18 again; punar 復問言
353 17 this; these 快說此法契於菩薩般涅槃行
354 17 in this way 快說此法契於菩薩般涅槃行
355 17 otherwise; but; however; so 快說此法契於菩薩般涅槃行
356 17 at this time; now; here 快說此法契於菩薩般涅槃行
357 17 this; here; etad 快說此法契於菩薩般涅槃行
358 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
359 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
360 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 我清淨故
361 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 我清淨故
362 17 清淨 qīngjìng concise 我清淨故
363 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 我清淨故
364 17 清淨 qīngjìng pure and clean 我清淨故
365 17 清淨 qīngjìng purity 我清淨故
366 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 我清淨故
367 17 wèi for; to 亦無行法而為所行
368 17 wèi because of 亦無行法而為所行
369 17 wéi to act as; to serve 亦無行法而為所行
370 17 wéi to change into; to become 亦無行法而為所行
371 17 wéi to be; is 亦無行法而為所行
372 17 wéi to do 亦無行法而為所行
373 17 wèi for 亦無行法而為所行
374 17 wèi because of; for; to 亦無行法而為所行
375 17 wèi to 亦無行法而為所行
376 17 wéi in a passive construction 亦無行法而為所行
377 17 wéi forming a rehetorical question 亦無行法而為所行
378 17 wéi forming an adverb 亦無行法而為所行
379 17 wéi to add emphasis 亦無行法而為所行
380 17 wèi to support; to help 亦無行法而為所行
381 17 wéi to govern 亦無行法而為所行
382 17 wèi to be; bhū 亦無行法而為所行
383 16 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 善根者樂求佛法
384 16 佛法 fófǎ the power of the Buddha 善根者樂求佛法
385 16 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 善根者樂求佛法
386 16 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 善根者樂求佛法
387 16 zhū all; many; various 常起大悲度諸有情
388 16 zhū Zhu 常起大悲度諸有情
389 16 zhū all; members of the class 常起大悲度諸有情
390 16 zhū interrogative particle 常起大悲度諸有情
391 16 zhū him; her; them; it 常起大悲度諸有情
392 16 zhū of; in 常起大悲度諸有情
393 16 zhū all; many; sarva 常起大悲度諸有情
394 15 néng can; able 非我能也
395 15 néng ability; capacity 非我能也
396 15 néng a mythical bear-like beast 非我能也
397 15 néng energy 非我能也
398 15 néng function; use 非我能也
399 15 néng may; should; permitted to 非我能也
400 15 néng talent 非我能也
401 15 néng expert at 非我能也
402 15 néng to be in harmony 非我能也
403 15 néng to tend to; to care for 非我能也
404 15 néng to reach; to arrive at 非我能也
405 15 néng as long as; only 非我能也
406 15 néng even if 非我能也
407 15 néng but 非我能也
408 15 néng in this way 非我能也
409 15 néng to be able; śak 非我能也
410 15 néng skilful; pravīṇa 非我能也
411 15 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不常是不生
412 15 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不常是不生
413 15 shí knowledge; understanding
414 15 shí to know; to be familiar with
415 15 zhì to record
416 15 shí thought; cognition
417 15 shí to understand
418 15 shí experience; common sense
419 15 shí a good friend
420 15 zhì to remember; to memorize
421 15 zhì a label; a mark
422 15 zhì an inscription
423 15 zhì just now
424 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
425 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦無行法而為所行
426 15 ér Kangxi radical 126 亦無行法而為所行
427 15 ér you 亦無行法而為所行
428 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦無行法而為所行
429 15 ér right away; then 亦無行法而為所行
430 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦無行法而為所行
431 15 ér if; in case; in the event that 亦無行法而為所行
432 15 ér therefore; as a result; thus 亦無行法而為所行
433 15 ér how can it be that? 亦無行法而為所行
434 15 ér so as to 亦無行法而為所行
435 15 ér only then 亦無行法而為所行
436 15 ér as if; to seem like 亦無行法而為所行
437 15 néng can; able 亦無行法而為所行
438 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦無行法而為所行
439 15 ér me 亦無行法而為所行
440 15 ér to arrive; up to 亦無行法而為所行
441 15 ér possessive 亦無行法而為所行
442 15 ér and; ca 亦無行法而為所行
443 14 名為 míngwèi to be called 是故名為世間清淨
444 14 wèn to ask 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
445 14 wèn to inquire after 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
446 14 wèn to interrogate 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
447 14 wèn to hold responsible 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
448 14 wèn to request something 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
449 14 wèn to rebuke 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
450 14 wèn to send an official mission bearing gifts 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
451 14 wèn news 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
452 14 wèn to propose marriage 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
453 14 wén to inform 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
454 14 wèn to research 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
455 14 wèn Wen 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
456 14 wèn to 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
457 14 wèn a question 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
458 14 wèn ask; prccha 寶吉祥菩薩問大虛空藏菩薩言
459 14 I; me; my 我清淨故
460 14 self 我清淨故
461 14 we; our 我清淨故
462 14 [my] dear 我清淨故
463 14 Wo 我清淨故
464 14 self; atman; attan 我清淨故
465 14 ga 我清淨故
466 14 I; aham 我清淨故
467 13 虛空藏 xūkōng zàng Akasagarbha Bodhisattva 虛空藏言
468 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊讚虛空藏菩薩言
469 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊讚虛空藏菩薩言
470 13 梵王 fàn wáng Brahma 有一梵王名光莊嚴
471 13 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 具壽阿難陀白佛言
472 13 無有 wú yǒu there is not 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若
473 13 無有 wú yǒu non-existence 般涅槃者名無有觀行迴向薩婆若
474 13 虛空 xūkōng empty space 譬如虛空不隨名數
475 13 虛空 xūkōng the sky; space 譬如虛空不隨名數
476 13 虛空 xūkōng vast emptiness 譬如虛空不隨名數
477 13 虛空 xūkōng Void 譬如虛空不隨名數
478 13 虛空 xūkōng the sky; gagana 譬如虛空不隨名數
479 13 虛空 xūkōng space; ākāśa 譬如虛空不隨名數
480 13 míng measure word for people 是名菩薩般涅槃行
481 13 míng fame; renown; reputation 是名菩薩般涅槃行
482 13 míng a name; personal name; designation 是名菩薩般涅槃行
483 13 míng rank; position 是名菩薩般涅槃行
484 13 míng an excuse 是名菩薩般涅槃行
485 13 míng life 是名菩薩般涅槃行
486 13 míng to name; to call 是名菩薩般涅槃行
487 13 míng to express; to describe 是名菩薩般涅槃行
488 13 míng to be called; to have the name 是名菩薩般涅槃行
489 13 míng to own; to possess 是名菩薩般涅槃行
490 13 míng famous; renowned 是名菩薩般涅槃行
491 13 míng moral 是名菩薩般涅槃行
492 13 míng name; naman 是名菩薩般涅槃行
493 13 míng fame; renown; yasas 是名菩薩般涅槃行
494 13 zhī to know 知一切法前際
495 13 zhī to comprehend 知一切法前際
496 13 zhī to inform; to tell 知一切法前際
497 13 zhī to administer 知一切法前際
498 13 zhī to distinguish; to discern 知一切法前際
499 13 zhī to be close friends 知一切法前際
500 13 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切法前際

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
verse; pada; gāthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大集大虚空藏菩萨所问经 大集大虛空藏菩薩所問經 100 Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
广智 廣智 103 Guangzhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
净意 淨意 106 Śuddhamati
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成身 成身 99 habitation; samāśraya
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
后际 後際 104 a later time
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
勤求 113 to diligently seek
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三地 115 three grounds
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
信根 120 faith; the root of faith
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
右遶 121 moving to the right
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha