Glossary and Vocabulary for Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing) 佛說弘道廣顯三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 dào way; road; path 以具滿相勤救眾生化道無極
2 105 dào principle; a moral; morality 以具滿相勤救眾生化道無極
3 105 dào Tao; the Way 以具滿相勤救眾生化道無極
4 105 dào to say; to speak; to talk 以具滿相勤救眾生化道無極
5 105 dào to think 以具滿相勤救眾生化道無極
6 105 dào circuit; a province 以具滿相勤救眾生化道無極
7 105 dào a course; a channel 以具滿相勤救眾生化道無極
8 105 dào a method; a way of doing something 以具滿相勤救眾生化道無極
9 105 dào a doctrine 以具滿相勤救眾生化道無極
10 105 dào Taoism; Daoism 以具滿相勤救眾生化道無極
11 105 dào a skill 以具滿相勤救眾生化道無極
12 105 dào a sect 以具滿相勤救眾生化道無極
13 105 dào a line 以具滿相勤救眾生化道無極
14 105 dào Way 以具滿相勤救眾生化道無極
15 105 dào way; path; marga 以具滿相勤救眾生化道無極
16 98 Kangxi radical 71 晉言無熱
17 98 to not have; without 晉言無熱
18 98 mo 晉言無熱
19 98 to not have 晉言無熱
20 98 Wu 晉言無熱
21 98 mo 晉言無熱
22 84 to fly 得佛志定習樂通行
23 84 to practice; to exercise 得佛志定習樂通行
24 84 to be familiar with 得佛志定習樂通行
25 84 a habit; a custom 得佛志定習樂通行
26 84 a trusted aide; a close acquaintance 得佛志定習樂通行
27 84 to teach 得佛志定習樂通行
28 84 flapping 得佛志定習樂通行
29 84 Xi 得佛志定習樂通行
30 84 cultivated; bhāvita 得佛志定習樂通行
31 84 latent tendencies; predisposition 得佛志定習樂通行
32 76 wéi to act as; to serve 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
33 76 wéi to change into; to become 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
34 76 wéi to be; is 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
35 76 wéi to do 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
36 76 wèi to support; to help 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
37 76 wéi to govern 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
38 76 wèi to be; bhū 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
39 72 zhī to go 一時佛遊王舍國鷲山之頂
40 72 zhī to arrive; to go 一時佛遊王舍國鷲山之頂
41 72 zhī is 一時佛遊王舍國鷲山之頂
42 72 zhī to use 一時佛遊王舍國鷲山之頂
43 72 zhī Zhi 一時佛遊王舍國鷲山之頂
44 69 infix potential marker 志不有惓
45 65 xíng to walk 行六度無極
46 65 xíng capable; competent 行六度無極
47 65 háng profession 行六度無極
48 65 xíng Kangxi radical 144 行六度無極
49 65 xíng to travel 行六度無極
50 65 xìng actions; conduct 行六度無極
51 65 xíng to do; to act; to practice 行六度無極
52 65 xíng all right; OK; okay 行六度無極
53 65 háng horizontal line 行六度無極
54 65 héng virtuous deeds 行六度無極
55 65 hàng a line of trees 行六度無極
56 65 hàng bold; steadfast 行六度無極
57 65 xíng to move 行六度無極
58 65 xíng to put into effect; to implement 行六度無極
59 65 xíng travel 行六度無極
60 65 xíng to circulate 行六度無極
61 65 xíng running script; running script 行六度無極
62 65 xíng temporary 行六度無極
63 65 háng rank; order 行六度無極
64 65 háng a business; a shop 行六度無極
65 65 xíng to depart; to leave 行六度無極
66 65 xíng to experience 行六度無極
67 65 xíng path; way 行六度無極
68 65 xíng xing; ballad 行六度無極
69 65 xíng Xing 行六度無極
70 65 xíng Practice 行六度無極
71 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行六度無極
72 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行六度無極
73 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普智心品第一
74 62 Prussia 得普智心品第一
75 62 Pu 得普智心品第一
76 62 equally; impartially; universal; samanta 得普智心品第一
77 61 Qi 其音和雅乘龍感動
78 56 suǒ a few; various; some 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
79 56 suǒ a place; a location 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
80 56 suǒ indicates a passive voice 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
81 56 suǒ an ordinal number 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
82 56 suǒ meaning 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
83 56 suǒ garrison 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
84 56 suǒ place; pradeśa 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
85 54 ér Kangxi radical 126 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
86 54 ér as if; to seem like 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
87 54 néng can; able 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
88 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
89 54 ér to arrive; up to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
90 50 to use; to grasp 以具滿相勤救眾生化道無極
91 50 to rely on 以具滿相勤救眾生化道無極
92 50 to regard 以具滿相勤救眾生化道無極
93 50 to be able to 以具滿相勤救眾生化道無極
94 50 to order; to command 以具滿相勤救眾生化道無極
95 50 used after a verb 以具滿相勤救眾生化道無極
96 50 a reason; a cause 以具滿相勤救眾生化道無極
97 50 Israel 以具滿相勤救眾生化道無極
98 50 Yi 以具滿相勤救眾生化道無極
99 50 use; yogena 以具滿相勤救眾生化道無極
100 46 zhě ca 為世師者拔過俗法
101 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
102 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
103 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
104 45 jìng clean 身淨無垢暉曜明徹
105 45 jìng no surplus; net 身淨無垢暉曜明徹
106 45 jìng pure 身淨無垢暉曜明徹
107 45 jìng tranquil 身淨無垢暉曜明徹
108 45 jìng cold 身淨無垢暉曜明徹
109 45 jìng to wash; to clense 身淨無垢暉曜明徹
110 45 jìng role of hero 身淨無垢暉曜明徹
111 45 jìng to remove sexual desire 身淨無垢暉曜明徹
112 45 jìng bright and clean; luminous 身淨無垢暉曜明徹
113 45 jìng clean; pure 身淨無垢暉曜明徹
114 45 jìng cleanse 身淨無垢暉曜明徹
115 45 jìng cleanse 身淨無垢暉曜明徹
116 45 jìng Pure 身淨無垢暉曜明徹
117 45 jìng vyavadāna; purification; cleansing 身淨無垢暉曜明徹
118 45 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 身淨無垢暉曜明徹
119 45 jìng viśuddhi; purity 身淨無垢暉曜明徹
120 45 to go; to 於斯諸法等解不動
121 45 to rely on; to depend on 於斯諸法等解不動
122 45 Yu 於斯諸法等解不動
123 45 a crow 於斯諸法等解不動
124 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普智心品第一
125 42 děi to want to; to need to 得普智心品第一
126 42 děi must; ought to 得普智心品第一
127 42 de 得普智心品第一
128 42 de infix potential marker 得普智心品第一
129 42 to result in 得普智心品第一
130 42 to be proper; to fit; to suit 得普智心品第一
131 42 to be satisfied 得普智心品第一
132 42 to be finished 得普智心品第一
133 42 děi satisfying 得普智心品第一
134 42 to contract 得普智心品第一
135 42 to hear 得普智心品第一
136 42 to have; there is 得普智心品第一
137 42 marks time passed 得普智心品第一
138 42 obtain; attain; prāpta 得普智心品第一
139 41 yìng to answer; to respond 菩薩所應行道當云何
140 41 yìng to confirm; to verify 菩薩所應行道當云何
141 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩所應行道當云何
142 41 yìng to accept 菩薩所應行道當云何
143 41 yìng to permit; to allow 菩薩所應行道當云何
144 41 yìng to echo 菩薩所應行道當云何
145 41 yìng to handle; to deal with 菩薩所應行道當云何
146 41 yìng Ying 菩薩所應行道當云何
147 39 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為一
148 39 何謂 héwèi why? 何謂為一
149 39 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為一
150 39 何謂 héwèi what? 何謂為一
151 39 Yi 亦為菩薩大士之故
152 39 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 爾時有龍王名阿耨達
153 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 志行清淨明盡因緣
154 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 志行清淨明盡因緣
155 37 清淨 qīngjìng concise 志行清淨明盡因緣
156 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 志行清淨明盡因緣
157 37 清淨 qīngjìng pure and clean 志行清淨明盡因緣
158 37 清淨 qīngjìng purity 志行清淨明盡因緣
159 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 志行清淨明盡因緣
160 37 method; way 為世師者拔過俗法
161 37 France 為世師者拔過俗法
162 37 the law; rules; regulations 為世師者拔過俗法
163 37 the teachings of the Buddha; Dharma 為世師者拔過俗法
164 37 a standard; a norm 為世師者拔過俗法
165 37 an institution 為世師者拔過俗法
166 37 to emulate 為世師者拔過俗法
167 37 magic; a magic trick 為世師者拔過俗法
168 37 punishment 為世師者拔過俗法
169 37 Fa 為世師者拔過俗法
170 37 a precedent 為世師者拔過俗法
171 37 a classification of some kinds of Han texts 為世師者拔過俗法
172 37 relating to a ceremony or rite 為世師者拔過俗法
173 37 Dharma 為世師者拔過俗法
174 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為世師者拔過俗法
175 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為世師者拔過俗法
176 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為世師者拔過俗法
177 37 quality; characteristic 為世師者拔過俗法
178 36 zhòng many; numerous 自處于池率諸眷屬八千萬眾
179 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 自處于池率諸眷屬八千萬眾
180 36 zhòng general; common; public 自處于池率諸眷屬八千萬眾
181 35 guò to cross; to go over; to pass 為世師者拔過俗法
182 35 guò to surpass; to exceed 為世師者拔過俗法
183 35 guò to experience; to pass time 為世師者拔過俗法
184 35 guò to go 為世師者拔過俗法
185 35 guò a mistake 為世師者拔過俗法
186 35 guō Guo 為世師者拔過俗法
187 35 guò to die 為世師者拔過俗法
188 35 guò to shift 為世師者拔過俗法
189 35 guò to endure 為世師者拔過俗法
190 35 guò to pay a visit; to call on 為世師者拔過俗法
191 35 guò gone by, past; atīta 為世師者拔過俗法
192 33 智心 zhìxīn a wise mind 得普智心品第一
193 32 shēn human body; torso 身淨無垢暉曜明徹
194 32 shēn Kangxi radical 158 身淨無垢暉曜明徹
195 32 shēn self 身淨無垢暉曜明徹
196 32 shēn life 身淨無垢暉曜明徹
197 32 shēn an object 身淨無垢暉曜明徹
198 32 shēn a lifetime 身淨無垢暉曜明徹
199 32 shēn moral character 身淨無垢暉曜明徹
200 32 shēn status; identity; position 身淨無垢暉曜明徹
201 32 shēn pregnancy 身淨無垢暉曜明徹
202 32 juān India 身淨無垢暉曜明徹
203 32 shēn body; kāya 身淨無垢暉曜明徹
204 32 yán to speak; to say; said 晉言無熱
205 32 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言無熱
206 32 yán Kangxi radical 149 晉言無熱
207 32 yán phrase; sentence 晉言無熱
208 32 yán a word; a syllable 晉言無熱
209 32 yán a theory; a doctrine 晉言無熱
210 32 yán to regard as 晉言無熱
211 32 yán to act as 晉言無熱
212 32 yán word; vacana 晉言無熱
213 32 yán speak; vad 晉言無熱
214 31 yòu Kangxi radical 29 又將婇女十四萬人
215 30 wèi to call 是謂一行致諸佛法
216 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂一行致諸佛法
217 30 wèi to speak to; to address 是謂一行致諸佛法
218 30 wèi to treat as; to regard as 是謂一行致諸佛法
219 30 wèi introducing a condition situation 是謂一行致諸佛法
220 30 wèi to speak to; to address 是謂一行致諸佛法
221 30 wèi to think 是謂一行致諸佛法
222 30 wèi for; is to be 是謂一行致諸佛法
223 30 wèi to make; to cause 是謂一行致諸佛法
224 30 wèi principle; reason 是謂一行致諸佛法
225 30 wèi Wei 是謂一行致諸佛法
226 29 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志行清淨明盡因緣
227 29 zhì to write down; to record 志行清淨明盡因緣
228 29 zhì Zhi 志行清淨明盡因緣
229 29 zhì a written record; a treatise 志行清淨明盡因緣
230 29 zhì to remember 志行清淨明盡因緣
231 29 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志行清淨明盡因緣
232 29 zhì a birthmark; a mole 志行清淨明盡因緣
233 29 zhì determination; will 志行清淨明盡因緣
234 29 zhì a magazine 志行清淨明盡因緣
235 29 zhì to measure; to weigh 志行清淨明盡因緣
236 29 zhì aspiration 志行清淨明盡因緣
237 29 zhì Aspiration 志行清淨明盡因緣
238 29 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志行清淨明盡因緣
239 29 to split; to tear 於斯諸法等解不動
240 29 to depart; to leave 於斯諸法等解不動
241 29 Si 於斯諸法等解不動
242 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 智已備
243 28 zhì care; prudence 智已備
244 28 zhì Zhi 智已備
245 28 zhì clever 智已備
246 28 zhì Wisdom 智已備
247 28 zhì jnana; knowing 智已備
248 26 to reach 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
249 26 to attain 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
250 26 to understand 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
251 26 able to be compared to; to catch up with 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
252 26 to be involved with; to associate with 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
253 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
254 26 and; ca; api 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
255 26 xīn heart [organ] 重調音樂欣心敬意
256 26 xīn Kangxi radical 61 重調音樂欣心敬意
257 26 xīn mind; consciousness 重調音樂欣心敬意
258 26 xīn the center; the core; the middle 重調音樂欣心敬意
259 26 xīn one of the 28 star constellations 重調音樂欣心敬意
260 26 xīn heart 重調音樂欣心敬意
261 26 xīn emotion 重調音樂欣心敬意
262 26 xīn intention; consideration 重調音樂欣心敬意
263 26 xīn disposition; temperament 重調音樂欣心敬意
264 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 重調音樂欣心敬意
265 26 five 何謂為五
266 26 fifth musical note 何謂為五
267 26 Wu 何謂為五
268 26 the five elements 何謂為五
269 26 five; pañca 何謂為五
270 25 to go back; to return 又復龍王
271 25 to resume; to restart 又復龍王
272 25 to do in detail 又復龍王
273 25 to restore 又復龍王
274 25 to respond; to reply to 又復龍王
275 25 Fu; Return 又復龍王
276 25 to retaliate; to reciprocate 又復龍王
277 25 to avoid forced labor or tax 又復龍王
278 25 Fu 又復龍王
279 25 doubled; to overlapping; folded 又復龍王
280 25 a lined garment with doubled thickness 又復龍王
281 25 如來 rúlái Tathagata 至輒稽首敬問如來
282 25 如來 Rúlái Tathagata 至輒稽首敬問如來
283 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至輒稽首敬問如來
284 25 Kangxi radical 49 智已備
285 25 to bring to an end; to stop 智已備
286 25 to complete 智已備
287 25 to demote; to dismiss 智已備
288 25 to recover from an illness 智已備
289 25 former; pūrvaka 智已備
290 24 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 使諸菩薩得致智力
291 24 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 使諸菩薩得致智力
292 24 zhì to cause; to lead to 使諸菩薩得致智力
293 24 zhì dense 使諸菩薩得致智力
294 24 zhì appeal; interest 使諸菩薩得致智力
295 24 zhì to focus on; to strive 使諸菩薩得致智力
296 24 zhì to attain; to achieve 使諸菩薩得致智力
297 24 zhì so as to 使諸菩薩得致智力
298 24 zhì result 使諸菩薩得致智力
299 24 zhì to arrive 使諸菩薩得致智力
300 24 zhì to express 使諸菩薩得致智力
301 24 zhì to return 使諸菩薩得致智力
302 24 zhì an objective 使諸菩薩得致智力
303 24 zhì a principle 使諸菩薩得致智力
304 24 zhì to become; nigam 使諸菩薩得致智力
305 24 zhì motive; reason; artha 使諸菩薩得致智力
306 23 běn to be one's own 諸功德本觀道行處
307 23 běn origin; source; root; foundation; basis 諸功德本觀道行處
308 23 běn the roots of a plant 諸功德本觀道行處
309 23 běn capital 諸功德本觀道行處
310 23 běn main; central; primary 諸功德本觀道行處
311 23 běn according to 諸功德本觀道行處
312 23 běn a version; an edition 諸功德本觀道行處
313 23 běn a memorial [presented to the emperor] 諸功德本觀道行處
314 23 běn a book 諸功德本觀道行處
315 23 běn trunk of a tree 諸功德本觀道行處
316 23 běn to investigate the root of 諸功德本觀道行處
317 23 běn a manuscript for a play 諸功德本觀道行處
318 23 běn Ben 諸功德本觀道行處
319 23 běn root; origin; mula 諸功德本觀道行處
320 23 běn becoming, being, existing; bhava 諸功德本觀道行處
321 23 běn former; previous; pūrva 諸功德本觀道行處
322 22 眾生 zhòngshēng all living things 以具滿相勤救眾生化道無極
323 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 以具滿相勤救眾生化道無極
324 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 以具滿相勤救眾生化道無極
325 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以具滿相勤救眾生化道無極
326 22 xiū to decorate; to embellish 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
327 22 xiū to study; to cultivate 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
328 22 xiū to repair 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
329 22 xiū long; slender 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
330 22 xiū to write; to compile 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
331 22 xiū to build; to construct; to shape 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
332 22 xiū to practice 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
333 22 xiū to cut 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
334 22 xiū virtuous; wholesome 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
335 22 xiū a virtuous person 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
336 22 xiū Xiu 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
337 22 xiū to unknot 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
338 22 xiū to prepare; to put in order 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
339 22 xiū excellent 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
340 22 xiū to perform [a ceremony] 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
341 22 xiū Cultivation 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
342 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
343 22 xiū pratipanna; spiritual practice 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
344 20 世尊 shìzūn World-Honored One 于時世尊
345 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 于時世尊
346 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大仁願說現世義
347 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大仁願說現世義
348 19 shuì to persuade 大仁願說現世義
349 19 shuō to teach; to recite; to explain 大仁願說現世義
350 19 shuō a doctrine; a theory 大仁願說現世義
351 19 shuō to claim; to assert 大仁願說現世義
352 19 shuō allocution 大仁願說現世義
353 19 shuō to criticize; to scold 大仁願說現世義
354 19 shuō to indicate; to refer to 大仁願說現世義
355 19 shuō speach; vāda 大仁願說現世義
356 19 shuō to speak; bhāṣate 大仁願說現世義
357 19 shuō to instruct 大仁願說現世義
358 19 idea 意行堅強常得自在
359 19 Italy (abbreviation) 意行堅強常得自在
360 19 a wish; a desire; intention 意行堅強常得自在
361 19 mood; feeling 意行堅強常得自在
362 19 will; willpower; determination 意行堅強常得自在
363 19 bearing; spirit 意行堅強常得自在
364 19 to think of; to long for; to miss 意行堅強常得自在
365 19 to anticipate; to expect 意行堅強常得自在
366 19 to doubt; to suspect 意行堅強常得自在
367 19 meaning 意行堅強常得自在
368 19 a suggestion; a hint 意行堅強常得自在
369 19 an understanding; a point of view 意行堅強常得自在
370 19 Yi 意行堅強常得自在
371 19 manas; mind; mentation 意行堅強常得自在
372 19 Germany 得遊法門入金剛德果達深妙
373 19 virtue; morality; ethics; character 得遊法門入金剛德果達深妙
374 19 kindness; favor 得遊法門入金剛德果達深妙
375 19 conduct; behavior 得遊法門入金剛德果達深妙
376 19 to be grateful 得遊法門入金剛德果達深妙
377 19 heart; intention 得遊法門入金剛德果達深妙
378 19 De 得遊法門入金剛德果達深妙
379 19 potency; natural power 得遊法門入金剛德果達深妙
380 19 wholesome; good 得遊法門入金剛德果達深妙
381 19 Virtue 得遊法門入金剛德果達深妙
382 19 merit; puṇya; puñña 得遊法門入金剛德果達深妙
383 19 guṇa 得遊法門入金剛德果達深妙
384 19 desire 使修菩薩無欲之行
385 19 to desire; to wish 使修菩薩無欲之行
386 19 to desire; to intend 使修菩薩無欲之行
387 19 lust 使修菩薩無欲之行
388 19 desire; intention; wish; kāma 使修菩薩無欲之行
389 18 děng et cetera; and so on 心等一切蠲除雜相
390 18 děng to wait 心等一切蠲除雜相
391 18 děng to be equal 心等一切蠲除雜相
392 18 děng degree; level 心等一切蠲除雜相
393 18 děng to compare 心等一切蠲除雜相
394 18 děng same; equal; sama 心等一切蠲除雜相
395 18 niàn to read aloud 緣一覺念
396 18 niàn to remember; to expect 緣一覺念
397 18 niàn to miss 緣一覺念
398 18 niàn to consider 緣一覺念
399 18 niàn to recite; to chant 緣一覺念
400 18 niàn to show affection for 緣一覺念
401 18 niàn a thought; an idea 緣一覺念
402 18 niàn twenty 緣一覺念
403 18 niàn memory 緣一覺念
404 18 niàn an instant 緣一覺念
405 18 niàn Nian 緣一覺念
406 18 niàn mindfulness; smrti 緣一覺念
407 18 niàn a thought; citta 緣一覺念
408 17 一切 yīqiè temporary 懷慈四等濟度一切
409 17 一切 yīqiè the same 懷慈四等濟度一切
410 17 to give 與大比丘眾千二百五十人
411 17 to accompany 與大比丘眾千二百五十人
412 17 to particate in 與大比丘眾千二百五十人
413 17 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人
414 17 to help 與大比丘眾千二百五十人
415 17 for 與大比丘眾千二百五十人
416 17 jiě to loosen; to unfasten; to untie 以越智度解因緣法
417 17 jiě to explain 以越智度解因緣法
418 17 jiě to divide; to separate 以越智度解因緣法
419 17 jiě to understand 以越智度解因緣法
420 17 jiě to solve a math problem 以越智度解因緣法
421 17 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 以越智度解因緣法
422 17 jiě to cut; to disect 以越智度解因緣法
423 17 jiě to relieve oneself 以越智度解因緣法
424 17 jiě a solution 以越智度解因緣法
425 17 jiè to escort 以越智度解因緣法
426 17 xiè to understand; to be clear 以越智度解因緣法
427 17 xiè acrobatic skills 以越智度解因緣法
428 17 jiě can; able to 以越智度解因緣法
429 17 jiě a stanza 以越智度解因緣法
430 17 jiè to send off 以越智度解因緣法
431 17 xiè Xie 以越智度解因緣法
432 17 jiě exegesis 以越智度解因緣法
433 17 xiè laziness 以越智度解因緣法
434 17 jiè a government office 以越智度解因緣法
435 17 jiè to pawn 以越智度解因緣法
436 17 jiè to rent; to lease 以越智度解因緣法
437 17 jiě understanding 以越智度解因緣法
438 17 jiě to liberate 以越智度解因緣法
439 17 yuàn to hope; to wish; to desire
440 17 yuàn hope
441 17 yuàn to be ready; to be willing
442 17 yuàn to ask for; to solicit
443 17 yuàn a vow
444 17 yuàn diligent; attentive
445 17 yuàn to prefer; to select
446 17 yuàn to admire
447 17 yuàn a vow; pranidhana
448 16 chù a place; location; a spot; a point 自處于池率諸眷屬八千萬眾
449 16 chǔ to reside; to live; to dwell 自處于池率諸眷屬八千萬眾
450 16 chù an office; a department; a bureau 自處于池率諸眷屬八千萬眾
451 16 chù a part; an aspect 自處于池率諸眷屬八千萬眾
452 16 chǔ to be in; to be in a position of 自處于池率諸眷屬八千萬眾
453 16 chǔ to get along with 自處于池率諸眷屬八千萬眾
454 16 chǔ to deal with; to manage 自處于池率諸眷屬八千萬眾
455 16 chǔ to punish; to sentence 自處于池率諸眷屬八千萬眾
456 16 chǔ to stop; to pause 自處于池率諸眷屬八千萬眾
457 16 chǔ to be associated with 自處于池率諸眷屬八千萬眾
458 16 chǔ to situate; to fix a place for 自處于池率諸眷屬八千萬眾
459 16 chǔ to occupy; to control 自處于池率諸眷屬八千萬眾
460 16 chù circumstances; situation 自處于池率諸眷屬八千萬眾
461 16 chù an occasion; a time 自處于池率諸眷屬八千萬眾
462 16 chù position; sthāna 自處于池率諸眷屬八千萬眾
463 16 使 shǐ to make; to cause 使修菩薩無欲之行
464 16 使 shǐ to make use of for labor 使修菩薩無欲之行
465 16 使 shǐ to indulge 使修菩薩無欲之行
466 16 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使修菩薩無欲之行
467 16 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使修菩薩無欲之行
468 16 使 shǐ to dispatch 使修菩薩無欲之行
469 16 使 shǐ to use 使修菩薩無欲之行
470 16 使 shǐ to be able to 使修菩薩無欲之行
471 16 使 shǐ messenger; dūta 使修菩薩無欲之行
472 16 rěn to bear; to endure; to tolerate
473 16 rěn callous; heartless
474 16 rěn Patience
475 16 rěn tolerance; patience
476 15 xìng gender 內性志操所應修
477 15 xìng nature; disposition 內性志操所應修
478 15 xìng grammatical gender 內性志操所應修
479 15 xìng a property; a quality 內性志操所應修
480 15 xìng life; destiny 內性志操所應修
481 15 xìng sexual desire 內性志操所應修
482 15 xìng scope 內性志操所應修
483 15 xìng nature 內性志操所應修
484 15 五事 wǔ shì five dharmas; five categories 又有五事致普智心
485 15 dìng to decide
486 15 dìng certainly; definitely
487 15 dìng to determine
488 15 dìng to calm down
489 15 dìng to set; to fix
490 15 dìng to book; to subscribe to; to order
491 15 dìng still
492 15 dìng Concentration
493 15 dìng meditative concentration; meditation
494 15 dìng real; sadbhūta
495 15 shì matter; thing; item 曾事九十六億諸佛
496 15 shì to serve 曾事九十六億諸佛
497 15 shì a government post 曾事九十六億諸佛
498 15 shì duty; post; work 曾事九十六億諸佛
499 15 shì occupation 曾事九十六億諸佛
500 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 曾事九十六億諸佛

Frequencies of all Words

Top 1130

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 dào way; road; path 以具滿相勤救眾生化道無極
2 105 dào principle; a moral; morality 以具滿相勤救眾生化道無極
3 105 dào Tao; the Way 以具滿相勤救眾生化道無極
4 105 dào measure word for long things 以具滿相勤救眾生化道無極
5 105 dào to say; to speak; to talk 以具滿相勤救眾生化道無極
6 105 dào to think 以具滿相勤救眾生化道無極
7 105 dào times 以具滿相勤救眾生化道無極
8 105 dào circuit; a province 以具滿相勤救眾生化道無極
9 105 dào a course; a channel 以具滿相勤救眾生化道無極
10 105 dào a method; a way of doing something 以具滿相勤救眾生化道無極
11 105 dào measure word for doors and walls 以具滿相勤救眾生化道無極
12 105 dào measure word for courses of a meal 以具滿相勤救眾生化道無極
13 105 dào a centimeter 以具滿相勤救眾生化道無極
14 105 dào a doctrine 以具滿相勤救眾生化道無極
15 105 dào Taoism; Daoism 以具滿相勤救眾生化道無極
16 105 dào a skill 以具滿相勤救眾生化道無極
17 105 dào a sect 以具滿相勤救眾生化道無極
18 105 dào a line 以具滿相勤救眾生化道無極
19 105 dào Way 以具滿相勤救眾生化道無極
20 105 dào way; path; marga 以具滿相勤救眾生化道無極
21 98 no 晉言無熱
22 98 Kangxi radical 71 晉言無熱
23 98 to not have; without 晉言無熱
24 98 has not yet 晉言無熱
25 98 mo 晉言無熱
26 98 do not 晉言無熱
27 98 not; -less; un- 晉言無熱
28 98 regardless of 晉言無熱
29 98 to not have 晉言無熱
30 98 um 晉言無熱
31 98 Wu 晉言無熱
32 98 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 晉言無熱
33 98 not; non- 晉言無熱
34 98 mo 晉言無熱
35 85 shì is; are; am; to be 聖種七財是行最
36 85 shì is exactly 聖種七財是行最
37 85 shì is suitable; is in contrast 聖種七財是行最
38 85 shì this; that; those 聖種七財是行最
39 85 shì really; certainly 聖種七財是行最
40 85 shì correct; yes; affirmative 聖種七財是行最
41 85 shì true 聖種七財是行最
42 85 shì is; has; exists 聖種七財是行最
43 85 shì used between repetitions of a word 聖種七財是行最
44 85 shì a matter; an affair 聖種七財是行最
45 85 shì Shi 聖種七財是行最
46 85 shì is; bhū 聖種七財是行最
47 85 shì this; idam 聖種七財是行最
48 84 to fly 得佛志定習樂通行
49 84 to practice; to exercise 得佛志定習樂通行
50 84 to be familiar with 得佛志定習樂通行
51 84 a habit; a custom 得佛志定習樂通行
52 84 a trusted aide; a close acquaintance 得佛志定習樂通行
53 84 frequently; constantly; regularly; often 得佛志定習樂通行
54 84 to teach 得佛志定習樂通行
55 84 flapping 得佛志定習樂通行
56 84 Xi 得佛志定習樂通行
57 84 cultivated; bhāvita 得佛志定習樂通行
58 84 latent tendencies; predisposition 得佛志定習樂通行
59 76 wèi for; to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
60 76 wèi because of 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
61 76 wéi to act as; to serve 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
62 76 wéi to change into; to become 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
63 76 wéi to be; is 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
64 76 wéi to do 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
65 76 wèi for 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
66 76 wèi because of; for; to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
67 76 wèi to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
68 76 wéi in a passive construction 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
69 76 wéi forming a rehetorical question 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
70 76 wéi forming an adverb 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
71 76 wéi to add emphasis 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
72 76 wèi to support; to help 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
73 76 wéi to govern 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
74 76 wèi to be; bhū 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
75 72 zhī him; her; them; that 一時佛遊王舍國鷲山之頂
76 72 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一時佛遊王舍國鷲山之頂
77 72 zhī to go 一時佛遊王舍國鷲山之頂
78 72 zhī this; that 一時佛遊王舍國鷲山之頂
79 72 zhī genetive marker 一時佛遊王舍國鷲山之頂
80 72 zhī it 一時佛遊王舍國鷲山之頂
81 72 zhī in 一時佛遊王舍國鷲山之頂
82 72 zhī all 一時佛遊王舍國鷲山之頂
83 72 zhī and 一時佛遊王舍國鷲山之頂
84 72 zhī however 一時佛遊王舍國鷲山之頂
85 72 zhī if 一時佛遊王舍國鷲山之頂
86 72 zhī then 一時佛遊王舍國鷲山之頂
87 72 zhī to arrive; to go 一時佛遊王舍國鷲山之頂
88 72 zhī is 一時佛遊王舍國鷲山之頂
89 72 zhī to use 一時佛遊王舍國鷲山之頂
90 72 zhī Zhi 一時佛遊王舍國鷲山之頂
91 69 not; no 志不有惓
92 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 志不有惓
93 69 as a correlative 志不有惓
94 69 no (answering a question) 志不有惓
95 69 forms a negative adjective from a noun 志不有惓
96 69 at the end of a sentence to form a question 志不有惓
97 69 to form a yes or no question 志不有惓
98 69 infix potential marker 志不有惓
99 69 no; na 志不有惓
100 65 xíng to walk 行六度無極
101 65 xíng capable; competent 行六度無極
102 65 háng profession 行六度無極
103 65 háng line; row 行六度無極
104 65 xíng Kangxi radical 144 行六度無極
105 65 xíng to travel 行六度無極
106 65 xìng actions; conduct 行六度無極
107 65 xíng to do; to act; to practice 行六度無極
108 65 xíng all right; OK; okay 行六度無極
109 65 háng horizontal line 行六度無極
110 65 héng virtuous deeds 行六度無極
111 65 hàng a line of trees 行六度無極
112 65 hàng bold; steadfast 行六度無極
113 65 xíng to move 行六度無極
114 65 xíng to put into effect; to implement 行六度無極
115 65 xíng travel 行六度無極
116 65 xíng to circulate 行六度無極
117 65 xíng running script; running script 行六度無極
118 65 xíng temporary 行六度無極
119 65 xíng soon 行六度無極
120 65 háng rank; order 行六度無極
121 65 háng a business; a shop 行六度無極
122 65 xíng to depart; to leave 行六度無極
123 65 xíng to experience 行六度無極
124 65 xíng path; way 行六度無極
125 65 xíng xing; ballad 行六度無極
126 65 xíng a round [of drinks] 行六度無極
127 65 xíng Xing 行六度無極
128 65 xíng moreover; also 行六度無極
129 65 xíng Practice 行六度無極
130 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行六度無極
131 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行六度無極
132 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 得普智心品第一
133 62 Prussia 得普智心品第一
134 62 Pu 得普智心品第一
135 62 equally; impartially; universal; samanta 得普智心品第一
136 61 his; hers; its; theirs 其音和雅乘龍感動
137 61 to add emphasis 其音和雅乘龍感動
138 61 used when asking a question in reply to a question 其音和雅乘龍感動
139 61 used when making a request or giving an order 其音和雅乘龍感動
140 61 he; her; it; them 其音和雅乘龍感動
141 61 probably; likely 其音和雅乘龍感動
142 61 will 其音和雅乘龍感動
143 61 may 其音和雅乘龍感動
144 61 if 其音和雅乘龍感動
145 61 or 其音和雅乘龍感動
146 61 Qi 其音和雅乘龍感動
147 61 he; her; it; saḥ; sā; tad 其音和雅乘龍感動
148 59 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 傷愍罪類故現為龍
149 59 old; ancient; former; past 傷愍罪類故現為龍
150 59 reason; cause; purpose 傷愍罪類故現為龍
151 59 to die 傷愍罪類故現為龍
152 59 so; therefore; hence 傷愍罪類故現為龍
153 59 original 傷愍罪類故現為龍
154 59 accident; happening; instance 傷愍罪類故現為龍
155 59 a friend; an acquaintance; friendship 傷愍罪類故現為龍
156 59 something in the past 傷愍罪類故現為龍
157 59 deceased; dead 傷愍罪類故現為龍
158 59 still; yet 傷愍罪類故現為龍
159 59 therefore; tasmāt 傷愍罪類故現為龍
160 56 zhū all; many; various 執權方便普現五道拔諸愚冥
161 56 zhū Zhu 執權方便普現五道拔諸愚冥
162 56 zhū all; members of the class 執權方便普現五道拔諸愚冥
163 56 zhū interrogative particle 執權方便普現五道拔諸愚冥
164 56 zhū him; her; them; it 執權方便普現五道拔諸愚冥
165 56 zhū of; in 執權方便普現五道拔諸愚冥
166 56 zhū all; many; sarva 執權方便普現五道拔諸愚冥
167 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
168 56 suǒ an office; an institute 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
169 56 suǒ introduces a relative clause 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
170 56 suǒ it 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
171 56 suǒ if; supposing 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
172 56 suǒ a few; various; some 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
173 56 suǒ a place; a location 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
174 56 suǒ indicates a passive voice 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
175 56 suǒ that which 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
176 56 suǒ an ordinal number 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
177 56 suǒ meaning 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
178 56 suǒ garrison 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
179 56 suǒ place; pradeśa 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
180 56 suǒ that which; yad 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
181 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
182 54 ér Kangxi radical 126 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
183 54 ér you 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
184 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
185 54 ér right away; then 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
186 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
187 54 ér if; in case; in the event that 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
188 54 ér therefore; as a result; thus 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
189 54 ér how can it be that? 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
190 54 ér so as to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
191 54 ér only then 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
192 54 ér as if; to seem like 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
193 54 néng can; able 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
194 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
195 54 ér me 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
196 54 ér to arrive; up to 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
197 54 ér possessive 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
198 54 ér and; ca 廣為無數百千諸眾而所圍繞敷演說法
199 50 so as to; in order to 以具滿相勤救眾生化道無極
200 50 to use; to regard as 以具滿相勤救眾生化道無極
201 50 to use; to grasp 以具滿相勤救眾生化道無極
202 50 according to 以具滿相勤救眾生化道無極
203 50 because of 以具滿相勤救眾生化道無極
204 50 on a certain date 以具滿相勤救眾生化道無極
205 50 and; as well as 以具滿相勤救眾生化道無極
206 50 to rely on 以具滿相勤救眾生化道無極
207 50 to regard 以具滿相勤救眾生化道無極
208 50 to be able to 以具滿相勤救眾生化道無極
209 50 to order; to command 以具滿相勤救眾生化道無極
210 50 further; moreover 以具滿相勤救眾生化道無極
211 50 used after a verb 以具滿相勤救眾生化道無極
212 50 very 以具滿相勤救眾生化道無極
213 50 already 以具滿相勤救眾生化道無極
214 50 increasingly 以具滿相勤救眾生化道無極
215 50 a reason; a cause 以具滿相勤救眾生化道無極
216 50 Israel 以具滿相勤救眾生化道無極
217 50 Yi 以具滿相勤救眾生化道無極
218 50 use; yogena 以具滿相勤救眾生化道無極
219 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為世師者拔過俗法
220 46 zhě that 為世師者拔過俗法
221 46 zhě nominalizing function word 為世師者拔過俗法
222 46 zhě used to mark a definition 為世師者拔過俗法
223 46 zhě used to mark a pause 為世師者拔過俗法
224 46 zhě topic marker; that; it 為世師者拔過俗法
225 46 zhuó according to 為世師者拔過俗法
226 46 zhě ca 為世師者拔過俗法
227 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
228 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
229 45 菩薩 púsà bodhisattva 宿造德本遵修菩薩堅住大乘
230 45 jìng clean 身淨無垢暉曜明徹
231 45 jìng no surplus; net 身淨無垢暉曜明徹
232 45 jìng only 身淨無垢暉曜明徹
233 45 jìng pure 身淨無垢暉曜明徹
234 45 jìng tranquil 身淨無垢暉曜明徹
235 45 jìng cold 身淨無垢暉曜明徹
236 45 jìng to wash; to clense 身淨無垢暉曜明徹
237 45 jìng role of hero 身淨無垢暉曜明徹
238 45 jìng completely 身淨無垢暉曜明徹
239 45 jìng to remove sexual desire 身淨無垢暉曜明徹
240 45 jìng bright and clean; luminous 身淨無垢暉曜明徹
241 45 jìng clean; pure 身淨無垢暉曜明徹
242 45 jìng cleanse 身淨無垢暉曜明徹
243 45 jìng cleanse 身淨無垢暉曜明徹
244 45 jìng Pure 身淨無垢暉曜明徹
245 45 jìng vyavadāna; purification; cleansing 身淨無垢暉曜明徹
246 45 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 身淨無垢暉曜明徹
247 45 jìng viśuddhi; purity 身淨無垢暉曜明徹
248 45 in; at 於斯諸法等解不動
249 45 in; at 於斯諸法等解不動
250 45 in; at; to; from 於斯諸法等解不動
251 45 to go; to 於斯諸法等解不動
252 45 to rely on; to depend on 於斯諸法等解不動
253 45 to go to; to arrive at 於斯諸法等解不動
254 45 from 於斯諸法等解不動
255 45 give 於斯諸法等解不動
256 45 oppposing 於斯諸法等解不動
257 45 and 於斯諸法等解不動
258 45 compared to 於斯諸法等解不動
259 45 by 於斯諸法等解不動
260 45 and; as well as 於斯諸法等解不動
261 45 for 於斯諸法等解不動
262 45 Yu 於斯諸法等解不動
263 45 a crow 於斯諸法等解不動
264 45 whew; wow 於斯諸法等解不動
265 45 near to; antike 於斯諸法等解不動
266 44 yǒu is; are; to exist 爾時有龍王名阿耨達
267 44 yǒu to have; to possess 爾時有龍王名阿耨達
268 44 yǒu indicates an estimate 爾時有龍王名阿耨達
269 44 yǒu indicates a large quantity 爾時有龍王名阿耨達
270 44 yǒu indicates an affirmative response 爾時有龍王名阿耨達
271 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有龍王名阿耨達
272 44 yǒu used to compare two things 爾時有龍王名阿耨達
273 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有龍王名阿耨達
274 44 yǒu used before the names of dynasties 爾時有龍王名阿耨達
275 44 yǒu a certain thing; what exists 爾時有龍王名阿耨達
276 44 yǒu multiple of ten and ... 爾時有龍王名阿耨達
277 44 yǒu abundant 爾時有龍王名阿耨達
278 44 yǒu purposeful 爾時有龍王名阿耨達
279 44 yǒu You 爾時有龍王名阿耨達
280 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有龍王名阿耨達
281 44 yǒu becoming; bhava 爾時有龍王名阿耨達
282 42 de potential marker 得普智心品第一
283 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普智心品第一
284 42 děi must; ought to 得普智心品第一
285 42 děi to want to; to need to 得普智心品第一
286 42 děi must; ought to 得普智心品第一
287 42 de 得普智心品第一
288 42 de infix potential marker 得普智心品第一
289 42 to result in 得普智心品第一
290 42 to be proper; to fit; to suit 得普智心品第一
291 42 to be satisfied 得普智心品第一
292 42 to be finished 得普智心品第一
293 42 de result of degree 得普智心品第一
294 42 de marks completion of an action 得普智心品第一
295 42 děi satisfying 得普智心品第一
296 42 to contract 得普智心品第一
297 42 marks permission or possibility 得普智心品第一
298 42 expressing frustration 得普智心品第一
299 42 to hear 得普智心品第一
300 42 to have; there is 得普智心品第一
301 42 marks time passed 得普智心品第一
302 42 obtain; attain; prāpta 得普智心品第一
303 41 yīng should; ought 菩薩所應行道當云何
304 41 yìng to answer; to respond 菩薩所應行道當云何
305 41 yìng to confirm; to verify 菩薩所應行道當云何
306 41 yīng soon; immediately 菩薩所應行道當云何
307 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩所應行道當云何
308 41 yìng to accept 菩薩所應行道當云何
309 41 yīng or; either 菩薩所應行道當云何
310 41 yìng to permit; to allow 菩薩所應行道當云何
311 41 yìng to echo 菩薩所應行道當云何
312 41 yìng to handle; to deal with 菩薩所應行道當云何
313 41 yìng Ying 菩薩所應行道當云何
314 41 yīng suitable; yukta 菩薩所應行道當云何
315 39 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為一
316 39 何謂 héwèi why? 何謂為一
317 39 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為一
318 39 何謂 héwèi what? 何謂為一
319 39 also; too 亦為菩薩大士之故
320 39 but 亦為菩薩大士之故
321 39 this; he; she 亦為菩薩大士之故
322 39 although; even though 亦為菩薩大士之故
323 39 already 亦為菩薩大士之故
324 39 particle with no meaning 亦為菩薩大士之故
325 39 Yi 亦為菩薩大士之故
326 39 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 爾時有龍王名阿耨達
327 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 志行清淨明盡因緣
328 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 志行清淨明盡因緣
329 37 清淨 qīngjìng concise 志行清淨明盡因緣
330 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 志行清淨明盡因緣
331 37 清淨 qīngjìng pure and clean 志行清淨明盡因緣
332 37 清淨 qīngjìng purity 志行清淨明盡因緣
333 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 志行清淨明盡因緣
334 37 method; way 為世師者拔過俗法
335 37 France 為世師者拔過俗法
336 37 the law; rules; regulations 為世師者拔過俗法
337 37 the teachings of the Buddha; Dharma 為世師者拔過俗法
338 37 a standard; a norm 為世師者拔過俗法
339 37 an institution 為世師者拔過俗法
340 37 to emulate 為世師者拔過俗法
341 37 magic; a magic trick 為世師者拔過俗法
342 37 punishment 為世師者拔過俗法
343 37 Fa 為世師者拔過俗法
344 37 a precedent 為世師者拔過俗法
345 37 a classification of some kinds of Han texts 為世師者拔過俗法
346 37 relating to a ceremony or rite 為世師者拔過俗法
347 37 Dharma 為世師者拔過俗法
348 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為世師者拔過俗法
349 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為世師者拔過俗法
350 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為世師者拔過俗法
351 37 quality; characteristic 為世師者拔過俗法
352 36 zhòng many; numerous 自處于池率諸眷屬八千萬眾
353 36 zhòng masses; people; multitude; crowd 自處于池率諸眷屬八千萬眾
354 36 zhòng general; common; public 自處于池率諸眷屬八千萬眾
355 36 zhòng many; all; sarva 自處于池率諸眷屬八千萬眾
356 35 guò to cross; to go over; to pass 為世師者拔過俗法
357 35 guò too 為世師者拔過俗法
358 35 guò particle to indicate experience 為世師者拔過俗法
359 35 guò to surpass; to exceed 為世師者拔過俗法
360 35 guò to experience; to pass time 為世師者拔過俗法
361 35 guò to go 為世師者拔過俗法
362 35 guò a mistake 為世師者拔過俗法
363 35 guò a time; a round 為世師者拔過俗法
364 35 guō Guo 為世師者拔過俗法
365 35 guò to die 為世師者拔過俗法
366 35 guò to shift 為世師者拔過俗法
367 35 guò to endure 為世師者拔過俗法
368 35 guò to pay a visit; to call on 為世師者拔過俗法
369 35 guò gone by, past; atīta 為世師者拔過俗法
370 33 智心 zhìxīn a wise mind 得普智心品第一
371 32 shēn human body; torso 身淨無垢暉曜明徹
372 32 shēn Kangxi radical 158 身淨無垢暉曜明徹
373 32 shēn measure word for clothes 身淨無垢暉曜明徹
374 32 shēn self 身淨無垢暉曜明徹
375 32 shēn life 身淨無垢暉曜明徹
376 32 shēn an object 身淨無垢暉曜明徹
377 32 shēn a lifetime 身淨無垢暉曜明徹
378 32 shēn personally 身淨無垢暉曜明徹
379 32 shēn moral character 身淨無垢暉曜明徹
380 32 shēn status; identity; position 身淨無垢暉曜明徹
381 32 shēn pregnancy 身淨無垢暉曜明徹
382 32 juān India 身淨無垢暉曜明徹
383 32 shēn body; kāya 身淨無垢暉曜明徹
384 32 yán to speak; to say; said 晉言無熱
385 32 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言無熱
386 32 yán Kangxi radical 149 晉言無熱
387 32 yán a particle with no meaning 晉言無熱
388 32 yán phrase; sentence 晉言無熱
389 32 yán a word; a syllable 晉言無熱
390 32 yán a theory; a doctrine 晉言無熱
391 32 yán to regard as 晉言無熱
392 32 yán to act as 晉言無熱
393 32 yán word; vacana 晉言無熱
394 32 yán speak; vad 晉言無熱
395 31 yòu again; also 又將婇女十四萬人
396 31 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又將婇女十四萬人
397 31 yòu Kangxi radical 29 又將婇女十四萬人
398 31 yòu and 又將婇女十四萬人
399 31 yòu furthermore 又將婇女十四萬人
400 31 yòu in addition 又將婇女十四萬人
401 31 yòu but 又將婇女十四萬人
402 31 yòu again; also; moreover; punar 又將婇女十四萬人
403 30 that; those 為彼正士故問如來
404 30 another; the other 為彼正士故問如來
405 30 that; tad 為彼正士故問如來
406 30 wèi to call 是謂一行致諸佛法
407 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂一行致諸佛法
408 30 wèi to speak to; to address 是謂一行致諸佛法
409 30 wèi to treat as; to regard as 是謂一行致諸佛法
410 30 wèi introducing a condition situation 是謂一行致諸佛法
411 30 wèi to speak to; to address 是謂一行致諸佛法
412 30 wèi to think 是謂一行致諸佛法
413 30 wèi for; is to be 是謂一行致諸佛法
414 30 wèi to make; to cause 是謂一行致諸佛法
415 30 wèi and 是謂一行致諸佛法
416 30 wèi principle; reason 是謂一行致諸佛法
417 30 wèi Wei 是謂一行致諸佛法
418 30 wèi which; what; yad 是謂一行致諸佛法
419 30 wèi to say; iti 是謂一行致諸佛法
420 29 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志行清淨明盡因緣
421 29 zhì to write down; to record 志行清淨明盡因緣
422 29 zhì Zhi 志行清淨明盡因緣
423 29 zhì a written record; a treatise 志行清淨明盡因緣
424 29 zhì to remember 志行清淨明盡因緣
425 29 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志行清淨明盡因緣
426 29 zhì a birthmark; a mole 志行清淨明盡因緣
427 29 zhì determination; will 志行清淨明盡因緣
428 29 zhì a magazine 志行清淨明盡因緣
429 29 zhì to measure; to weigh 志行清淨明盡因緣
430 29 zhì aspiration 志行清淨明盡因緣
431 29 zhì Aspiration 志行清淨明盡因緣
432 29 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志行清淨明盡因緣
433 29 such as; for example; for instance 猛如師子感變無量
434 29 if 猛如師子感變無量
435 29 in accordance with 猛如師子感變無量
436 29 to be appropriate; should; with regard to 猛如師子感變無量
437 29 this 猛如師子感變無量
438 29 it is so; it is thus; can be compared with 猛如師子感變無量
439 29 to go to 猛如師子感變無量
440 29 to meet 猛如師子感變無量
441 29 to appear; to seem; to be like 猛如師子感變無量
442 29 at least as good as 猛如師子感變無量
443 29 and 猛如師子感變無量
444 29 or 猛如師子感變無量
445 29 but 猛如師子感變無量
446 29 then 猛如師子感變無量
447 29 naturally 猛如師子感變無量
448 29 expresses a question or doubt 猛如師子感變無量
449 29 you 猛如師子感變無量
450 29 the second lunar month 猛如師子感變無量
451 29 in; at 猛如師子感變無量
452 29 Ru 猛如師子感變無量
453 29 Thus 猛如師子感變無量
454 29 thus; tathā 猛如師子感變無量
455 29 like; iva 猛如師子感變無量
456 29 suchness; tathatā 猛如師子感變無量
457 29 this 於斯諸法等解不動
458 29 to split; to tear 於斯諸法等解不動
459 29 thus; such 於斯諸法等解不動
460 29 to depart; to leave 於斯諸法等解不動
461 29 otherwise; but; however 於斯諸法等解不動
462 29 possessive particle 於斯諸法等解不動
463 29 question particle 於斯諸法等解不動
464 29 sigh 於斯諸法等解不動
465 29 is; are 於斯諸法等解不動
466 29 all; every 於斯諸法等解不動
467 29 Si 於斯諸法等解不動
468 29 this; etad 於斯諸法等解不動
469 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 智已備
470 28 zhì care; prudence 智已備
471 28 zhì Zhi 智已備
472 28 zhì clever 智已備
473 28 zhì Wisdom 智已備
474 28 zhì jnana; knowing 智已備
475 26 to reach 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
476 26 and 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
477 26 coming to; when 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
478 26 to attain 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
479 26 to understand 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
480 26 able to be compared to; to catch up with 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
481 26 to be involved with; to associate with 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
482 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
483 26 and; ca; api 與眾眷屬及諸婇女俱進詣佛
484 26 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩所應行道當云何
485 26 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩所應行道當云何
486 26 dāng dang (sound of a bell) 菩薩所應行道當云何
487 26 dāng to face 菩薩所應行道當云何
488 26 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩所應行道當云何
489 26 dāng to manage; to host 菩薩所應行道當云何
490 26 dāng should 菩薩所應行道當云何
491 26 dāng to treat; to regard as 菩薩所應行道當云何
492 26 dǎng to think 菩薩所應行道當云何
493 26 dàng suitable; correspond to 菩薩所應行道當云何
494 26 dǎng to be equal 菩薩所應行道當云何
495 26 dàng that 菩薩所應行道當云何
496 26 dāng an end; top 菩薩所應行道當云何
497 26 dàng clang; jingle 菩薩所應行道當云何
498 26 dāng to judge 菩薩所應行道當云何
499 26 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩所應行道當云何
500 26 dàng the same 菩薩所應行道當云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. cultivated; bhāvita
  2. latent tendencies; predisposition
wèi to be; bhū
no; na
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
equally; impartially; universal; samanta
he; her; it; saḥ; sā; tad
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
道世 100 Dao Shi
道恒 100 Daoheng
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说弘道广显三昧经 佛說弘道廣顯三昧經 102 Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
慧照 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
静乐 靜樂 106 Jingle
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
绍德 紹德 115 Shao De
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
永安 121 Yong'an reign
又及 121 P.S.; postscript
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
智广 智廣 122 Zhi Guang
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶友 惡友 195 a bad friend
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化度 104 convert and liberate; teach and save
济度 濟度 106 to ferry across
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解行 106 to understand and practice
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
龙众 龍眾 108 dragon spirits
妙香 109 fine incense
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
品第一 112 Chapter One
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三毒 115 three poisons; trivisa
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
昇天 115 rise to heaven
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五旬 119 five supernatural powers
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
一法 121 one dharma; one thing
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
以要言之 121 in summary; essentially speaking
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment