Glossary and Vocabulary for Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing) 佛說弘道廣顯三昧經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 其 | qí | Qi | 切若如其相 | 
| 2 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 3 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 4 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 5 | 57 | 之 | zhī | to go | 耳之聲識 | 
| 6 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 耳之聲識 | 
| 7 | 57 | 之 | zhī | is | 耳之聲識 | 
| 8 | 57 | 之 | zhī | to use | 耳之聲識 | 
| 9 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 耳之聲識 | 
| 10 | 57 | 之 | zhī | winding | 耳之聲識 | 
| 11 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為空 | 
| 12 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為空 | 
| 13 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 云何為空 | 
| 14 | 54 | 為 | wéi | to do | 云何為空 | 
| 15 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為空 | 
| 16 | 54 | 為 | wéi | to govern | 云何為空 | 
| 17 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為空 | 
| 18 | 51 | 者 | zhě | ca | 之者 | 
| 19 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不起法忍品第九 | 
| 20 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於本自無 | 
| 21 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 於本自無 | 
| 22 | 44 | 無 | mó | mo | 於本自無 | 
| 23 | 44 | 無 | wú | to not have | 於本自無 | 
| 24 | 44 | 無 | wú | Wu | 於本自無 | 
| 25 | 44 | 無 | mó | mo | 於本自無 | 
| 26 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 等見眾生以如自然 | 
| 27 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 等見眾生以如自然 | 
| 28 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 等見眾生以如自然 | 
| 29 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 等見眾生以如自然 | 
| 30 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 等見眾生以如自然 | 
| 31 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 等見眾生以如自然 | 
| 32 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 等見眾生以如自然 | 
| 33 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 等見眾生以如自然 | 
| 34 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 等見眾生以如自然 | 
| 35 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 等見眾生以如自然 | 
| 36 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦不與等而見其等 | 
| 37 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦不與等而見其等 | 
| 38 | 41 | 而 | néng | can; able | 亦不與等而見其等 | 
| 39 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦不與等而見其等 | 
| 40 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦不與等而見其等 | 
| 41 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復龍王 | 
| 42 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不以賢聖修應 | 
| 43 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不以賢聖修應 | 
| 44 | 35 | 修 | xiū | to repair | 不以賢聖修應 | 
| 45 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 不以賢聖修應 | 
| 46 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 不以賢聖修應 | 
| 47 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不以賢聖修應 | 
| 48 | 35 | 修 | xiū | to practice | 不以賢聖修應 | 
| 49 | 35 | 修 | xiū | to cut | 不以賢聖修應 | 
| 50 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不以賢聖修應 | 
| 51 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 不以賢聖修應 | 
| 52 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 不以賢聖修應 | 
| 53 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 不以賢聖修應 | 
| 54 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不以賢聖修應 | 
| 55 | 35 | 修 | xiū | excellent | 不以賢聖修應 | 
| 56 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不以賢聖修應 | 
| 57 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 不以賢聖修應 | 
| 58 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不以賢聖修應 | 
| 59 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不以賢聖修應 | 
| 60 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 61 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 62 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 63 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 64 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 於本自無 | 
| 65 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 於本自無 | 
| 66 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 於本自無 | 
| 67 | 34 | 本 | běn | capital | 於本自無 | 
| 68 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 於本自無 | 
| 69 | 34 | 本 | běn | according to | 於本自無 | 
| 70 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 於本自無 | 
| 71 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 於本自無 | 
| 72 | 34 | 本 | běn | a book | 於本自無 | 
| 73 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 於本自無 | 
| 74 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 於本自無 | 
| 75 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 於本自無 | 
| 76 | 34 | 本 | běn | Ben | 於本自無 | 
| 77 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 於本自無 | 
| 78 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 於本自無 | 
| 79 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 於本自無 | 
| 80 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 行應不起法忍 | 
| 81 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 行應不起法忍 | 
| 82 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 行應不起法忍 | 
| 83 | 32 | 應 | yìng | to accept | 行應不起法忍 | 
| 84 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 行應不起法忍 | 
| 85 | 32 | 應 | yìng | to echo | 行應不起法忍 | 
| 86 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 行應不起法忍 | 
| 87 | 32 | 應 | yìng | Ying | 行應不起法忍 | 
| 88 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 心受法識 | 
| 89 | 32 | 法 | fǎ | France | 心受法識 | 
| 90 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心受法識 | 
| 91 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心受法識 | 
| 92 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心受法識 | 
| 93 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 心受法識 | 
| 94 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 心受法識 | 
| 95 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心受法識 | 
| 96 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 心受法識 | 
| 97 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 心受法識 | 
| 98 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 心受法識 | 
| 99 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心受法識 | 
| 100 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心受法識 | 
| 101 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 心受法識 | 
| 102 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心受法識 | 
| 103 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心受法識 | 
| 104 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心受法識 | 
| 105 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心受法識 | 
| 106 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 107 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 108 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不於法性而見如來 | 
| 109 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不於法性而見如來 | 
| 110 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不於法性而見如來 | 
| 111 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身所更識 | 
| 112 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 身所更識 | 
| 113 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身所更識 | 
| 114 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身所更識 | 
| 115 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 身所更識 | 
| 116 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 身所更識 | 
| 117 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身所更識 | 
| 118 | 31 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦無有生 | 
| 119 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於本自無 | 
| 120 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於本自無 | 
| 121 | 31 | 於 | yú | Yu | 於本自無 | 
| 122 | 31 | 於 | wū | a crow | 於本自無 | 
| 123 | 30 | 脫 | tuō | to take off | 其等眾生已應向脫 | 
| 124 | 30 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 其等眾生已應向脫 | 
| 125 | 30 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 其等眾生已應向脫 | 
| 126 | 30 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 其等眾生已應向脫 | 
| 127 | 30 | 脫 | tuō | to sell | 其等眾生已應向脫 | 
| 128 | 30 | 脫 | tuō | rapid | 其等眾生已應向脫 | 
| 129 | 30 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 其等眾生已應向脫 | 
| 130 | 30 | 脫 | tuì | to shed | 其等眾生已應向脫 | 
| 131 | 30 | 脫 | tuì | happy; carefree | 其等眾生已應向脫 | 
| 132 | 30 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 其等眾生已應向脫 | 
| 133 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 134 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 135 | 28 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 136 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 137 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 138 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 139 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 140 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 141 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 142 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 143 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 144 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 145 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 146 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 147 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 148 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 149 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 150 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 151 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 152 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 153 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 154 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 155 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 156 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 157 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
| 158 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 159 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 160 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 161 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 見眾生以致是忍 | 
| 162 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 見眾生以致是忍 | 
| 163 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 見眾生以致是忍 | 
| 164 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 見眾生以致是忍 | 
| 165 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖未得達佛要行處 | 
| 166 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖未得達佛要行處 | 
| 167 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖未得達佛要行處 | 
| 168 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖未得達佛要行處 | 
| 169 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖未得達佛要行處 | 
| 170 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 雖未得達佛要行處 | 
| 171 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖未得達佛要行處 | 
| 172 | 27 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯謂菩薩 | 
| 173 | 27 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯謂菩薩 | 
| 174 | 27 | 斯 | sī | Si | 斯謂菩薩 | 
| 175 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 176 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 177 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 178 | 26 | 欲 | yù | desire | 以欲為空 | 
| 179 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 以欲為空 | 
| 180 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 以欲為空 | 
| 181 | 26 | 欲 | yù | lust | 以欲為空 | 
| 182 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 以欲為空 | 
| 183 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不起法忍當云何得乎 | 
| 184 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 185 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 186 | 25 | 得 | dé | de | 不起法忍當云何得乎 | 
| 187 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 不起法忍當云何得乎 | 
| 188 | 25 | 得 | dé | to result in | 不起法忍當云何得乎 | 
| 189 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不起法忍當云何得乎 | 
| 190 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 不起法忍當云何得乎 | 
| 191 | 25 | 得 | dé | to be finished | 不起法忍當云何得乎 | 
| 192 | 25 | 得 | děi | satisfying | 不起法忍當云何得乎 | 
| 193 | 25 | 得 | dé | to contract | 不起法忍當云何得乎 | 
| 194 | 25 | 得 | dé | to hear | 不起法忍當云何得乎 | 
| 195 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 不起法忍當云何得乎 | 
| 196 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 不起法忍當云何得乎 | 
| 197 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不起法忍當云何得乎 | 
| 198 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 | 
| 199 | 24 | 等 | děng | to wait | 等 | 
| 200 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等 | 
| 201 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等 | 
| 202 | 24 | 等 | děng | to compare | 等 | 
| 203 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 | 
| 204 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見眾生以致是忍 | 
| 205 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾生以致是忍 | 
| 206 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾生以致是忍 | 
| 207 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾生以致是忍 | 
| 208 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾生以致是忍 | 
| 209 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見眾生以致是忍 | 
| 210 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾生以致是忍 | 
| 211 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾生以致是忍 | 
| 212 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見眾生以致是忍 | 
| 213 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見眾生以致是忍 | 
| 214 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾生以致是忍 | 
| 215 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾生以致是忍 | 
| 216 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾生以致是忍 | 
| 217 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 218 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 219 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 220 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 221 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 222 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 223 | 22 | 時 | shí | tense | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 224 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 225 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 226 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 227 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 228 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 229 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 230 | 22 | 時 | shí | hour | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 231 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 232 | 22 | 時 | shí | Shi | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 233 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 234 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 235 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 236 | 21 | 及 | jí | to reach | 至於我垢及諸眾 | 
| 237 | 21 | 及 | jí | to attain | 至於我垢及諸眾 | 
| 238 | 21 | 及 | jí | to understand | 至於我垢及諸眾 | 
| 239 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 至於我垢及諸眾 | 
| 240 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 至於我垢及諸眾 | 
| 241 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 至於我垢及諸眾 | 
| 242 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 至於我垢及諸眾 | 
| 243 | 21 | 向 | xiàng | direction | 其等眾生已應向脫 | 
| 244 | 21 | 向 | xiàng | to face | 其等眾生已應向脫 | 
| 245 | 21 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 其等眾生已應向脫 | 
| 246 | 21 | 向 | xiàng | a north facing window | 其等眾生已應向脫 | 
| 247 | 21 | 向 | xiàng | a trend | 其等眾生已應向脫 | 
| 248 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 其等眾生已應向脫 | 
| 249 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 其等眾生已應向脫 | 
| 250 | 21 | 向 | xiàng | to move towards | 其等眾生已應向脫 | 
| 251 | 21 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 其等眾生已應向脫 | 
| 252 | 21 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 其等眾生已應向脫 | 
| 253 | 21 | 向 | xiàng | to approximate | 其等眾生已應向脫 | 
| 254 | 21 | 向 | xiàng | presuming | 其等眾生已應向脫 | 
| 255 | 21 | 向 | xiàng | to attack | 其等眾生已應向脫 | 
| 256 | 21 | 向 | xiàng | echo | 其等眾生已應向脫 | 
| 257 | 21 | 向 | xiàng | to make clear | 其等眾生已應向脫 | 
| 258 | 21 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 其等眾生已應向脫 | 
| 259 | 20 | 謂 | wèi | to call | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 260 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 261 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 262 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 263 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 264 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 265 | 20 | 謂 | wèi | to think | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 266 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 267 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 268 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 269 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 270 | 18 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時賢者須菩提謂太子 | 
| 271 | 18 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時賢者須菩提謂太子 | 
| 272 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 得了心本 | 
| 273 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得了心本 | 
| 274 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得了心本 | 
| 275 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得了心本 | 
| 276 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得了心本 | 
| 277 | 18 | 心 | xīn | heart | 得了心本 | 
| 278 | 18 | 心 | xīn | emotion | 得了心本 | 
| 279 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 得了心本 | 
| 280 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得了心本 | 
| 281 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得了心本 | 
| 282 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得了心本 | 
| 283 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得了心本 | 
| 284 | 18 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 又復龍王 | 
| 285 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 菩薩無願修應向脫 | 
| 286 | 18 | 願 | yuàn | hope | 菩薩無願修應向脫 | 
| 287 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 菩薩無願修應向脫 | 
| 288 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 菩薩無願修應向脫 | 
| 289 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 菩薩無願修應向脫 | 
| 290 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 菩薩無願修應向脫 | 
| 291 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 菩薩無願修應向脫 | 
| 292 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 菩薩無願修應向脫 | 
| 293 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 菩薩無願修應向脫 | 
| 294 | 18 | 也 | yě | ya | 脫者也 | 
| 295 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 等彼眾生如其所生 | 
| 296 | 18 | 生 | shēng | to live | 等彼眾生如其所生 | 
| 297 | 18 | 生 | shēng | raw | 等彼眾生如其所生 | 
| 298 | 18 | 生 | shēng | a student | 等彼眾生如其所生 | 
| 299 | 18 | 生 | shēng | life | 等彼眾生如其所生 | 
| 300 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 等彼眾生如其所生 | 
| 301 | 18 | 生 | shēng | alive | 等彼眾生如其所生 | 
| 302 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 等彼眾生如其所生 | 
| 303 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 等彼眾生如其所生 | 
| 304 | 18 | 生 | shēng | to grow | 等彼眾生如其所生 | 
| 305 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 等彼眾生如其所生 | 
| 306 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 等彼眾生如其所生 | 
| 307 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 等彼眾生如其所生 | 
| 308 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 等彼眾生如其所生 | 
| 309 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 等彼眾生如其所生 | 
| 310 | 18 | 生 | shēng | gender | 等彼眾生如其所生 | 
| 311 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 等彼眾生如其所生 | 
| 312 | 18 | 生 | shēng | to set up | 等彼眾生如其所生 | 
| 313 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 等彼眾生如其所生 | 
| 314 | 18 | 生 | shēng | a captive | 等彼眾生如其所生 | 
| 315 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 等彼眾生如其所生 | 
| 316 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 等彼眾生如其所生 | 
| 317 | 18 | 生 | shēng | unripe | 等彼眾生如其所生 | 
| 318 | 18 | 生 | shēng | nature | 等彼眾生如其所生 | 
| 319 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 等彼眾生如其所生 | 
| 320 | 18 | 生 | shēng | destiny | 等彼眾生如其所生 | 
| 321 | 18 | 生 | shēng | birth | 等彼眾生如其所生 | 
| 322 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 等彼眾生如其所生 | 
| 323 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於本自無 | 
| 324 | 17 | 自 | zì | Zi | 於本自無 | 
| 325 | 17 | 自 | zì | a nose | 於本自無 | 
| 326 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 於本自無 | 
| 327 | 17 | 自 | zì | origin | 於本自無 | 
| 328 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 於本自無 | 
| 329 | 17 | 自 | zì | to be | 於本自無 | 
| 330 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於本自無 | 
| 331 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 薩等見忍空 | 
| 332 | 17 | 空 | kòng | free time | 薩等見忍空 | 
| 333 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 薩等見忍空 | 
| 334 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 薩等見忍空 | 
| 335 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 薩等見忍空 | 
| 336 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 薩等見忍空 | 
| 337 | 17 | 空 | kòng | empty space | 薩等見忍空 | 
| 338 | 17 | 空 | kōng | without substance | 薩等見忍空 | 
| 339 | 17 | 空 | kōng | to not have | 薩等見忍空 | 
| 340 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 薩等見忍空 | 
| 341 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 薩等見忍空 | 
| 342 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 薩等見忍空 | 
| 343 | 17 | 空 | kòng | blank | 薩等見忍空 | 
| 344 | 17 | 空 | kòng | expansive | 薩等見忍空 | 
| 345 | 17 | 空 | kòng | lacking | 薩等見忍空 | 
| 346 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 薩等見忍空 | 
| 347 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 薩等見忍空 | 
| 348 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 薩等見忍空 | 
| 349 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 欲垢起滅亦悉 | 
| 350 | 16 | 悉 | xī | detailed | 欲垢起滅亦悉 | 
| 351 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 欲垢起滅亦悉 | 
| 352 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 欲垢起滅亦悉 | 
| 353 | 16 | 悉 | xī | strongly | 欲垢起滅亦悉 | 
| 354 | 16 | 悉 | xī | Xi | 欲垢起滅亦悉 | 
| 355 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 欲垢起滅亦悉 | 
| 356 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 彼作此念 | 
| 357 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 彼作此念 | 
| 358 | 15 | 念 | niàn | to miss | 彼作此念 | 
| 359 | 15 | 念 | niàn | to consider | 彼作此念 | 
| 360 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 彼作此念 | 
| 361 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 彼作此念 | 
| 362 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 彼作此念 | 
| 363 | 15 | 念 | niàn | twenty | 彼作此念 | 
| 364 | 15 | 念 | niàn | memory | 彼作此念 | 
| 365 | 15 | 念 | niàn | an instant | 彼作此念 | 
| 366 | 15 | 念 | niàn | Nian | 彼作此念 | 
| 367 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 彼作此念 | 
| 368 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 彼作此念 | 
| 369 | 14 | 軟 | ruǎn | soft; flexible; pliable | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 370 | 14 | 軟 | ruǎn | weak | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 371 | 14 | 軟 | ruǎn | amiable; accomodating | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 372 | 14 | 軟 | ruǎn | softhearted | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 373 | 14 | 軟 | ruǎn | a coward | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 374 | 14 | 軟 | ruǎn | soft; mṛdu | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 375 | 14 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 其峻山者謂是無數 | 
| 376 | 14 | 無數 | wúshù | extremely many | 其峻山者謂是無數 | 
| 377 | 14 | 來 | lái | to come | 來 | 
| 378 | 14 | 來 | lái | please | 來 | 
| 379 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 | 
| 380 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 | 
| 381 | 14 | 來 | lái | wheat | 來 | 
| 382 | 14 | 來 | lái | next; future | 來 | 
| 383 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 | 
| 384 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 | 
| 385 | 14 | 來 | lái | to earn | 來 | 
| 386 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 來 | 
| 387 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 雖未得達佛要行處 | 
| 388 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 雖未得達佛要行處 | 
| 389 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 雖未得達佛要行處 | 
| 390 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 雖未得達佛要行處 | 
| 391 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 雖未得達佛要行處 | 
| 392 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 雖未得達佛要行處 | 
| 393 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 雖未得達佛要行處 | 
| 394 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 雖未得達佛要行處 | 
| 395 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 雖未得達佛要行處 | 
| 396 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 雖未得達佛要行處 | 
| 397 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 雖未得達佛要行處 | 
| 398 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 雖未得達佛要行處 | 
| 399 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 雖未得達佛要行處 | 
| 400 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 雖未得達佛要行處 | 
| 401 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 雖未得達佛要行處 | 
| 402 | 13 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何用為空 | 
| 403 | 13 | 何 | hé | what | 何用為空 | 
| 404 | 13 | 何 | hé | He | 何用為空 | 
| 405 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是言 | 
| 406 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是言 | 
| 407 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是言 | 
| 408 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 是言 | 
| 409 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 是言 | 
| 410 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是言 | 
| 411 | 13 | 言 | yán | to regard as | 是言 | 
| 412 | 13 | 言 | yán | to act as | 是言 | 
| 413 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 是言 | 
| 414 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 是言 | 
| 415 | 13 | 首 | shǒu | head | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 416 | 13 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 417 | 13 | 首 | shǒu | leader; chief | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 418 | 13 | 首 | shǒu | foremost; first | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 419 | 13 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 420 | 13 | 首 | shǒu | beginning; start | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 421 | 13 | 首 | shǒu | to denounce | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 422 | 13 | 首 | shǒu | top; apex | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 423 | 13 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 424 | 13 | 首 | shǒu | the main offender | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 425 | 13 | 首 | shǒu | essence; gist | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 426 | 13 | 首 | shǒu | a side; a direction | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 427 | 13 | 首 | shǒu | to face towards | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 428 | 13 | 首 | shǒu | head; śiras | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 429 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其等眾生已應向脫 | 
| 430 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其等眾生已應向脫 | 
| 431 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 其等眾生已應向脫 | 
| 432 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其等眾生已應向脫 | 
| 433 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其等眾生已應向脫 | 
| 434 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其等眾生已應向脫 | 
| 435 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起法忍品第九 | 
| 436 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起法忍品第九 | 
| 437 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起法忍品第九 | 
| 438 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起法忍品第九 | 
| 439 | 13 | 起 | qǐ | to start | 不起法忍品第九 | 
| 440 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起法忍品第九 | 
| 441 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起法忍品第九 | 
| 442 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起法忍品第九 | 
| 443 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起法忍品第九 | 
| 444 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起法忍品第九 | 
| 445 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起法忍品第九 | 
| 446 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起法忍品第九 | 
| 447 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起法忍品第九 | 
| 448 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起法忍品第九 | 
| 449 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起法忍品第九 | 
| 450 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起法忍品第九 | 
| 451 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起法忍品第九 | 
| 452 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起法忍品第九 | 
| 453 | 13 | 聞 | wén | to hear | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 454 | 13 | 聞 | wén | Wen | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 455 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 456 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 457 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 458 | 13 | 聞 | wén | information | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 459 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 460 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 461 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 462 | 13 | 聞 | wén | to question | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 463 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 464 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 其有菩薩聞是脫慧要 | 
| 465 | 13 | 阿耨達 | ānòudá | Anavatapta | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 466 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普入諸處習度無惓 | 
| 467 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 普入諸處習度無惓 | 
| 468 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 普入諸處習度無惓 | 
| 469 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普入諸處習度無惓 | 
| 470 | 12 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 執權而還還住生 | 
| 471 | 12 | 還 | huán | to pay back; to give back | 執權而還還住生 | 
| 472 | 12 | 還 | huán | to do in return | 執權而還還住生 | 
| 473 | 12 | 還 | huán | Huan | 執權而還還住生 | 
| 474 | 12 | 還 | huán | to revert | 執權而還還住生 | 
| 475 | 12 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 執權而還還住生 | 
| 476 | 12 | 還 | huán | to encircle | 執權而還還住生 | 
| 477 | 12 | 還 | xuán | to rotate | 執權而還還住生 | 
| 478 | 12 | 還 | huán | since | 執權而還還住生 | 
| 479 | 12 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 執權而還還住生 | 
| 480 | 12 | 還 | hái | again; further; punar | 執權而還還住生 | 
| 481 | 12 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍不生色 | 
| 482 | 12 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍不生色 | 
| 483 | 12 | 忍 | rěn | Patience | 忍不生色 | 
| 484 | 12 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍不生色 | 
| 485 | 12 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 時阿耨達龍王太子 | 
| 486 | 12 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 時阿耨達龍王太子 | 
| 487 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 | 
| 488 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 | 
| 489 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 | 
| 490 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 | 
| 491 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 | 
| 492 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 | 
| 493 | 12 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 | 
| 494 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 | 
| 495 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 | 
| 496 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 | 
| 497 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 | 
| 498 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 | 
| 499 | 12 | 從 | cóng | to follow | 從其峻山而 | 
| 500 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其峻山而 | 
Frequencies of all Words
Top 1203
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 切若如其相 | 
| 2 | 77 | 其 | qí | to add emphasis | 切若如其相 | 
| 3 | 77 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 切若如其相 | 
| 4 | 77 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 切若如其相 | 
| 5 | 77 | 其 | qí | he; her; it; them | 切若如其相 | 
| 6 | 77 | 其 | qí | probably; likely | 切若如其相 | 
| 7 | 77 | 其 | qí | will | 切若如其相 | 
| 8 | 77 | 其 | qí | may | 切若如其相 | 
| 9 | 77 | 其 | qí | if | 切若如其相 | 
| 10 | 77 | 其 | qí | or | 切若如其相 | 
| 11 | 77 | 其 | qí | Qi | 切若如其相 | 
| 12 | 77 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 切若如其相 | 
| 13 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 14 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 15 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是謂菩薩得 | 
| 16 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂菩薩得 | 
| 17 | 58 | 是 | shì | is exactly | 是謂菩薩得 | 
| 18 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂菩薩得 | 
| 19 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 是謂菩薩得 | 
| 20 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 是謂菩薩得 | 
| 21 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂菩薩得 | 
| 22 | 58 | 是 | shì | true | 是謂菩薩得 | 
| 23 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂菩薩得 | 
| 24 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂菩薩得 | 
| 25 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂菩薩得 | 
| 26 | 58 | 是 | shì | Shi | 是謂菩薩得 | 
| 27 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 是謂菩薩得 | 
| 28 | 58 | 是 | shì | this; idam | 是謂菩薩得 | 
| 29 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 耳之聲識 | 
| 30 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 耳之聲識 | 
| 31 | 57 | 之 | zhī | to go | 耳之聲識 | 
| 32 | 57 | 之 | zhī | this; that | 耳之聲識 | 
| 33 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 耳之聲識 | 
| 34 | 57 | 之 | zhī | it | 耳之聲識 | 
| 35 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 耳之聲識 | 
| 36 | 57 | 之 | zhī | all | 耳之聲識 | 
| 37 | 57 | 之 | zhī | and | 耳之聲識 | 
| 38 | 57 | 之 | zhī | however | 耳之聲識 | 
| 39 | 57 | 之 | zhī | if | 耳之聲識 | 
| 40 | 57 | 之 | zhī | then | 耳之聲識 | 
| 41 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 耳之聲識 | 
| 42 | 57 | 之 | zhī | is | 耳之聲識 | 
| 43 | 57 | 之 | zhī | to use | 耳之聲識 | 
| 44 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 耳之聲識 | 
| 45 | 57 | 之 | zhī | winding | 耳之聲識 | 
| 46 | 54 | 為 | wèi | for; to | 云何為空 | 
| 47 | 54 | 為 | wèi | because of | 云何為空 | 
| 48 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為空 | 
| 49 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為空 | 
| 50 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 云何為空 | 
| 51 | 54 | 為 | wéi | to do | 云何為空 | 
| 52 | 54 | 為 | wèi | for | 云何為空 | 
| 53 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為空 | 
| 54 | 54 | 為 | wèi | to | 云何為空 | 
| 55 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為空 | 
| 56 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為空 | 
| 57 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為空 | 
| 58 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為空 | 
| 59 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為空 | 
| 60 | 54 | 為 | wéi | to govern | 云何為空 | 
| 61 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為空 | 
| 62 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 之者 | 
| 63 | 51 | 者 | zhě | that | 之者 | 
| 64 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 之者 | 
| 65 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 之者 | 
| 66 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 之者 | 
| 67 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 之者 | 
| 68 | 51 | 者 | zhuó | according to | 之者 | 
| 69 | 51 | 者 | zhě | ca | 之者 | 
| 70 | 48 | 不 | bù | not; no | 不起法忍品第九 | 
| 71 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起法忍品第九 | 
| 72 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不起法忍品第九 | 
| 73 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起法忍品第九 | 
| 74 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起法忍品第九 | 
| 75 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起法忍品第九 | 
| 76 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起法忍品第九 | 
| 77 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不起法忍品第九 | 
| 78 | 48 | 不 | bù | no; na | 不起法忍品第九 | 
| 79 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 如諸情空 | 
| 80 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 如諸情空 | 
| 81 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如諸情空 | 
| 82 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如諸情空 | 
| 83 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如諸情空 | 
| 84 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 如諸情空 | 
| 85 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如諸情空 | 
| 86 | 44 | 無 | wú | no | 於本自無 | 
| 87 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於本自無 | 
| 88 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 於本自無 | 
| 89 | 44 | 無 | wú | has not yet | 於本自無 | 
| 90 | 44 | 無 | mó | mo | 於本自無 | 
| 91 | 44 | 無 | wú | do not | 於本自無 | 
| 92 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 於本自無 | 
| 93 | 44 | 無 | wú | regardless of | 於本自無 | 
| 94 | 44 | 無 | wú | to not have | 於本自無 | 
| 95 | 44 | 無 | wú | um | 於本自無 | 
| 96 | 44 | 無 | wú | Wu | 於本自無 | 
| 97 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於本自無 | 
| 98 | 44 | 無 | wú | not; non- | 於本自無 | 
| 99 | 44 | 無 | mó | mo | 於本自無 | 
| 100 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 等見眾生以如自然 | 
| 101 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 等見眾生以如自然 | 
| 102 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 等見眾生以如自然 | 
| 103 | 42 | 以 | yǐ | according to | 等見眾生以如自然 | 
| 104 | 42 | 以 | yǐ | because of | 等見眾生以如自然 | 
| 105 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 等見眾生以如自然 | 
| 106 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 等見眾生以如自然 | 
| 107 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 等見眾生以如自然 | 
| 108 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 等見眾生以如自然 | 
| 109 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 等見眾生以如自然 | 
| 110 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 等見眾生以如自然 | 
| 111 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 等見眾生以如自然 | 
| 112 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 等見眾生以如自然 | 
| 113 | 42 | 以 | yǐ | very | 等見眾生以如自然 | 
| 114 | 42 | 以 | yǐ | already | 等見眾生以如自然 | 
| 115 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 等見眾生以如自然 | 
| 116 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 等見眾生以如自然 | 
| 117 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 等見眾生以如自然 | 
| 118 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 等見眾生以如自然 | 
| 119 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 等見眾生以如自然 | 
| 120 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦不與等而見其等 | 
| 121 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦不與等而見其等 | 
| 122 | 41 | 而 | ér | you | 亦不與等而見其等 | 
| 123 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦不與等而見其等 | 
| 124 | 41 | 而 | ér | right away; then | 亦不與等而見其等 | 
| 125 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦不與等而見其等 | 
| 126 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦不與等而見其等 | 
| 127 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦不與等而見其等 | 
| 128 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 亦不與等而見其等 | 
| 129 | 41 | 而 | ér | so as to | 亦不與等而見其等 | 
| 130 | 41 | 而 | ér | only then | 亦不與等而見其等 | 
| 131 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦不與等而見其等 | 
| 132 | 41 | 而 | néng | can; able | 亦不與等而見其等 | 
| 133 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦不與等而見其等 | 
| 134 | 41 | 而 | ér | me | 亦不與等而見其等 | 
| 135 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦不與等而見其等 | 
| 136 | 41 | 而 | ér | possessive | 亦不與等而見其等 | 
| 137 | 41 | 而 | ér | and; ca | 亦不與等而見其等 | 
| 138 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又復龍王 | 
| 139 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復龍王 | 
| 140 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復龍王 | 
| 141 | 38 | 又 | yòu | and | 又復龍王 | 
| 142 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又復龍王 | 
| 143 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又復龍王 | 
| 144 | 38 | 又 | yòu | but | 又復龍王 | 
| 145 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復龍王 | 
| 146 | 35 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不以賢聖修應 | 
| 147 | 35 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不以賢聖修應 | 
| 148 | 35 | 修 | xiū | to repair | 不以賢聖修應 | 
| 149 | 35 | 修 | xiū | long; slender | 不以賢聖修應 | 
| 150 | 35 | 修 | xiū | to write; to compile | 不以賢聖修應 | 
| 151 | 35 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不以賢聖修應 | 
| 152 | 35 | 修 | xiū | to practice | 不以賢聖修應 | 
| 153 | 35 | 修 | xiū | to cut | 不以賢聖修應 | 
| 154 | 35 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不以賢聖修應 | 
| 155 | 35 | 修 | xiū | a virtuous person | 不以賢聖修應 | 
| 156 | 35 | 修 | xiū | Xiu | 不以賢聖修應 | 
| 157 | 35 | 修 | xiū | to unknot | 不以賢聖修應 | 
| 158 | 35 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不以賢聖修應 | 
| 159 | 35 | 修 | xiū | excellent | 不以賢聖修應 | 
| 160 | 35 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不以賢聖修應 | 
| 161 | 35 | 修 | xiū | Cultivation | 不以賢聖修應 | 
| 162 | 35 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不以賢聖修應 | 
| 163 | 35 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不以賢聖修應 | 
| 164 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 165 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 166 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 167 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 168 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 169 | 34 | 本 | běn | measure word for books | 於本自無 | 
| 170 | 34 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 於本自無 | 
| 171 | 34 | 本 | běn | originally; formerly | 於本自無 | 
| 172 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 於本自無 | 
| 173 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 於本自無 | 
| 174 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 於本自無 | 
| 175 | 34 | 本 | běn | self | 於本自無 | 
| 176 | 34 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 於本自無 | 
| 177 | 34 | 本 | běn | capital | 於本自無 | 
| 178 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 於本自無 | 
| 179 | 34 | 本 | běn | according to | 於本自無 | 
| 180 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 於本自無 | 
| 181 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 於本自無 | 
| 182 | 34 | 本 | běn | a book | 於本自無 | 
| 183 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 於本自無 | 
| 184 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 於本自無 | 
| 185 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 於本自無 | 
| 186 | 34 | 本 | běn | Ben | 於本自無 | 
| 187 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 於本自無 | 
| 188 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 於本自無 | 
| 189 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 於本自無 | 
| 190 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不起法忍當云何得乎 | 
| 191 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不起法忍當云何得乎 | 
| 192 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不起法忍當云何得乎 | 
| 193 | 33 | 當 | dāng | to face | 不起法忍當云何得乎 | 
| 194 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不起法忍當云何得乎 | 
| 195 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 不起法忍當云何得乎 | 
| 196 | 33 | 當 | dāng | should | 不起法忍當云何得乎 | 
| 197 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不起法忍當云何得乎 | 
| 198 | 33 | 當 | dǎng | to think | 不起法忍當云何得乎 | 
| 199 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 200 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 不起法忍當云何得乎 | 
| 201 | 33 | 當 | dàng | that | 不起法忍當云何得乎 | 
| 202 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 不起法忍當云何得乎 | 
| 203 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 不起法忍當云何得乎 | 
| 204 | 33 | 當 | dāng | to judge | 不起法忍當云何得乎 | 
| 205 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不起法忍當云何得乎 | 
| 206 | 33 | 當 | dàng | the same | 不起法忍當云何得乎 | 
| 207 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 不起法忍當云何得乎 | 
| 208 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不起法忍當云何得乎 | 
| 209 | 33 | 當 | dàng | a trap | 不起法忍當云何得乎 | 
| 210 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 不起法忍當云何得乎 | 
| 211 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不起法忍當云何得乎 | 
| 212 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 行應不起法忍 | 
| 213 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 行應不起法忍 | 
| 214 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 行應不起法忍 | 
| 215 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 行應不起法忍 | 
| 216 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 行應不起法忍 | 
| 217 | 32 | 應 | yìng | to accept | 行應不起法忍 | 
| 218 | 32 | 應 | yīng | or; either | 行應不起法忍 | 
| 219 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 行應不起法忍 | 
| 220 | 32 | 應 | yìng | to echo | 行應不起法忍 | 
| 221 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 行應不起法忍 | 
| 222 | 32 | 應 | yìng | Ying | 行應不起法忍 | 
| 223 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 行應不起法忍 | 
| 224 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 心受法識 | 
| 225 | 32 | 法 | fǎ | France | 心受法識 | 
| 226 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 心受法識 | 
| 227 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 心受法識 | 
| 228 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 心受法識 | 
| 229 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 心受法識 | 
| 230 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 心受法識 | 
| 231 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 心受法識 | 
| 232 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 心受法識 | 
| 233 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 心受法識 | 
| 234 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 心受法識 | 
| 235 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 心受法識 | 
| 236 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 心受法識 | 
| 237 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 心受法識 | 
| 238 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 心受法識 | 
| 239 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 心受法識 | 
| 240 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 心受法識 | 
| 241 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 心受法識 | 
| 242 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 243 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 244 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不於法性而見如來 | 
| 245 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不於法性而見如來 | 
| 246 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不於法性而見如來 | 
| 247 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 身所更識 | 
| 248 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 身所更識 | 
| 249 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 身所更識 | 
| 250 | 31 | 所 | suǒ | it | 身所更識 | 
| 251 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 身所更識 | 
| 252 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身所更識 | 
| 253 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 身所更識 | 
| 254 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身所更識 | 
| 255 | 31 | 所 | suǒ | that which | 身所更識 | 
| 256 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身所更識 | 
| 257 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 身所更識 | 
| 258 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 身所更識 | 
| 259 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身所更識 | 
| 260 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 身所更識 | 
| 261 | 31 | 亦 | yì | also; too | 眾生亦無有生 | 
| 262 | 31 | 亦 | yì | but | 眾生亦無有生 | 
| 263 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 眾生亦無有生 | 
| 264 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 眾生亦無有生 | 
| 265 | 31 | 亦 | yì | already | 眾生亦無有生 | 
| 266 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 眾生亦無有生 | 
| 267 | 31 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦無有生 | 
| 268 | 31 | 於 | yú | in; at | 於本自無 | 
| 269 | 31 | 於 | yú | in; at | 於本自無 | 
| 270 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於本自無 | 
| 271 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於本自無 | 
| 272 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於本自無 | 
| 273 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於本自無 | 
| 274 | 31 | 於 | yú | from | 於本自無 | 
| 275 | 31 | 於 | yú | give | 於本自無 | 
| 276 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於本自無 | 
| 277 | 31 | 於 | yú | and | 於本自無 | 
| 278 | 31 | 於 | yú | compared to | 於本自無 | 
| 279 | 31 | 於 | yú | by | 於本自無 | 
| 280 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於本自無 | 
| 281 | 31 | 於 | yú | for | 於本自無 | 
| 282 | 31 | 於 | yú | Yu | 於本自無 | 
| 283 | 31 | 於 | wū | a crow | 於本自無 | 
| 284 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於本自無 | 
| 285 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於本自無 | 
| 286 | 30 | 脫 | tuō | to take off | 其等眾生已應向脫 | 
| 287 | 30 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 其等眾生已應向脫 | 
| 288 | 30 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 其等眾生已應向脫 | 
| 289 | 30 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 其等眾生已應向脫 | 
| 290 | 30 | 脫 | tuō | to sell | 其等眾生已應向脫 | 
| 291 | 30 | 脫 | tuō | rapid | 其等眾生已應向脫 | 
| 292 | 30 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 其等眾生已應向脫 | 
| 293 | 30 | 脫 | tuō | or | 其等眾生已應向脫 | 
| 294 | 30 | 脫 | tuì | to shed | 其等眾生已應向脫 | 
| 295 | 30 | 脫 | tuì | happy; carefree | 其等眾生已應向脫 | 
| 296 | 30 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 其等眾生已應向脫 | 
| 297 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 298 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 299 | 28 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 300 | 28 | 行 | háng | line; row | 行 | 
| 301 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 302 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 303 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 304 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 305 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 306 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 307 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 308 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 309 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 310 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 311 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 312 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 313 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 314 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 315 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 316 | 28 | 行 | xíng | soon | 行 | 
| 317 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 318 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 319 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 320 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 321 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 322 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 323 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 | 
| 324 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
| 325 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 行 | 
| 326 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 327 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 328 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 329 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 等彼眾生如其所生 | 
| 330 | 28 | 如 | rú | if | 等彼眾生如其所生 | 
| 331 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 等彼眾生如其所生 | 
| 332 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 等彼眾生如其所生 | 
| 333 | 28 | 如 | rú | this | 等彼眾生如其所生 | 
| 334 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 等彼眾生如其所生 | 
| 335 | 28 | 如 | rú | to go to | 等彼眾生如其所生 | 
| 336 | 28 | 如 | rú | to meet | 等彼眾生如其所生 | 
| 337 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 等彼眾生如其所生 | 
| 338 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 等彼眾生如其所生 | 
| 339 | 28 | 如 | rú | and | 等彼眾生如其所生 | 
| 340 | 28 | 如 | rú | or | 等彼眾生如其所生 | 
| 341 | 28 | 如 | rú | but | 等彼眾生如其所生 | 
| 342 | 28 | 如 | rú | then | 等彼眾生如其所生 | 
| 343 | 28 | 如 | rú | naturally | 等彼眾生如其所生 | 
| 344 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 等彼眾生如其所生 | 
| 345 | 28 | 如 | rú | you | 等彼眾生如其所生 | 
| 346 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 等彼眾生如其所生 | 
| 347 | 28 | 如 | rú | in; at | 等彼眾生如其所生 | 
| 348 | 28 | 如 | rú | Ru | 等彼眾生如其所生 | 
| 349 | 28 | 如 | rú | Thus | 等彼眾生如其所生 | 
| 350 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 等彼眾生如其所生 | 
| 351 | 28 | 如 | rú | like; iva | 等彼眾生如其所生 | 
| 352 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 等彼眾生如其所生 | 
| 353 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 見眾生以致是忍 | 
| 354 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 見眾生以致是忍 | 
| 355 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 見眾生以致是忍 | 
| 356 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 見眾生以致是忍 | 
| 357 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖未得達佛要行處 | 
| 358 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 雖未得達佛要行處 | 
| 359 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 雖未得達佛要行處 | 
| 360 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 雖未得達佛要行處 | 
| 361 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 雖未得達佛要行處 | 
| 362 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 雖未得達佛要行處 | 
| 363 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 雖未得達佛要行處 | 
| 364 | 27 | 斯 | sī | this | 斯謂菩薩 | 
| 365 | 27 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯謂菩薩 | 
| 366 | 27 | 斯 | sī | thus; such | 斯謂菩薩 | 
| 367 | 27 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯謂菩薩 | 
| 368 | 27 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯謂菩薩 | 
| 369 | 27 | 斯 | sī | possessive particle | 斯謂菩薩 | 
| 370 | 27 | 斯 | sī | question particle | 斯謂菩薩 | 
| 371 | 27 | 斯 | sī | sigh | 斯謂菩薩 | 
| 372 | 27 | 斯 | sī | is; are | 斯謂菩薩 | 
| 373 | 27 | 斯 | sī | all; every | 斯謂菩薩 | 
| 374 | 27 | 斯 | sī | Si | 斯謂菩薩 | 
| 375 | 27 | 斯 | sī | this; etad | 斯謂菩薩 | 
| 376 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩行應忍者 | 
| 377 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩行應忍者 | 
| 378 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩行應忍者 | 
| 379 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩行應忍者 | 
| 380 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩行應忍者 | 
| 381 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩行應忍者 | 
| 382 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩行應忍者 | 
| 383 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩行應忍者 | 
| 384 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩行應忍者 | 
| 385 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩行應忍者 | 
| 386 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩行應忍者 | 
| 387 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩行應忍者 | 
| 388 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩行應忍者 | 
| 389 | 26 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩行應忍者 | 
| 390 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩行應忍者 | 
| 391 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩行應忍者 | 
| 392 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 393 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 394 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 395 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 於處所以無欲住離眾欲際 | 
| 396 | 26 | 欲 | yù | desire | 以欲為空 | 
| 397 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 以欲為空 | 
| 398 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 以欲為空 | 
| 399 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 以欲為空 | 
| 400 | 26 | 欲 | yù | lust | 以欲為空 | 
| 401 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 以欲為空 | 
| 402 | 25 | 得 | de | potential marker | 不起法忍當云何得乎 | 
| 403 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不起法忍當云何得乎 | 
| 404 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 405 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 406 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不起法忍當云何得乎 | 
| 407 | 25 | 得 | dé | de | 不起法忍當云何得乎 | 
| 408 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 不起法忍當云何得乎 | 
| 409 | 25 | 得 | dé | to result in | 不起法忍當云何得乎 | 
| 410 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不起法忍當云何得乎 | 
| 411 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 不起法忍當云何得乎 | 
| 412 | 25 | 得 | dé | to be finished | 不起法忍當云何得乎 | 
| 413 | 25 | 得 | de | result of degree | 不起法忍當云何得乎 | 
| 414 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 不起法忍當云何得乎 | 
| 415 | 25 | 得 | děi | satisfying | 不起法忍當云何得乎 | 
| 416 | 25 | 得 | dé | to contract | 不起法忍當云何得乎 | 
| 417 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不起法忍當云何得乎 | 
| 418 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 不起法忍當云何得乎 | 
| 419 | 25 | 得 | dé | to hear | 不起法忍當云何得乎 | 
| 420 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 不起法忍當云何得乎 | 
| 421 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 不起法忍當云何得乎 | 
| 422 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不起法忍當云何得乎 | 
| 423 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 | 
| 424 | 24 | 等 | děng | to wait | 等 | 
| 425 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 等 | 
| 426 | 24 | 等 | děng | plural | 等 | 
| 427 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等 | 
| 428 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等 | 
| 429 | 24 | 等 | děng | to compare | 等 | 
| 430 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 | 
| 431 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 等彼眾生如其所生 | 
| 432 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 等彼眾生如其所生 | 
| 433 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 等彼眾生如其所生 | 
| 434 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 又此 | 
| 435 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 又此 | 
| 436 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此 | 
| 437 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此 | 
| 438 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此 | 
| 439 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見眾生以致是忍 | 
| 440 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見眾生以致是忍 | 
| 441 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見眾生以致是忍 | 
| 442 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見眾生以致是忍 | 
| 443 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 見眾生以致是忍 | 
| 444 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見眾生以致是忍 | 
| 445 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見眾生以致是忍 | 
| 446 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見眾生以致是忍 | 
| 447 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見眾生以致是忍 | 
| 448 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見眾生以致是忍 | 
| 449 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見眾生以致是忍 | 
| 450 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見眾生以致是忍 | 
| 451 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見眾生以致是忍 | 
| 452 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見眾生以致是忍 | 
| 453 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 454 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 455 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 456 | 22 | 時 | shí | at that time | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 457 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 458 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 459 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 460 | 22 | 時 | shí | tense | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 461 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 462 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 463 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 464 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 465 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 466 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 467 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 468 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 469 | 22 | 時 | shí | on time | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 470 | 22 | 時 | shí | this; that | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 471 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 472 | 22 | 時 | shí | hour | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 473 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 474 | 22 | 時 | shí | Shi | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 475 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 476 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 477 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 478 | 22 | 時 | shí | then; atha | 時阿耨達謂軟首曰 | 
| 479 | 21 | 及 | jí | to reach | 至於我垢及諸眾 | 
| 480 | 21 | 及 | jí | and | 至於我垢及諸眾 | 
| 481 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 至於我垢及諸眾 | 
| 482 | 21 | 及 | jí | to attain | 至於我垢及諸眾 | 
| 483 | 21 | 及 | jí | to understand | 至於我垢及諸眾 | 
| 484 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 至於我垢及諸眾 | 
| 485 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 至於我垢及諸眾 | 
| 486 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 至於我垢及諸眾 | 
| 487 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 至於我垢及諸眾 | 
| 488 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 切若如其相 | 
| 489 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 切若如其相 | 
| 490 | 21 | 若 | ruò | if | 切若如其相 | 
| 491 | 21 | 若 | ruò | you | 切若如其相 | 
| 492 | 21 | 若 | ruò | this; that | 切若如其相 | 
| 493 | 21 | 若 | ruò | and; or | 切若如其相 | 
| 494 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 切若如其相 | 
| 495 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 切若如其相 | 
| 496 | 21 | 若 | ruò | to choose | 切若如其相 | 
| 497 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 切若如其相 | 
| 498 | 21 | 若 | ruò | thus | 切若如其相 | 
| 499 | 21 | 若 | ruò | pollia | 切若如其相 | 
| 500 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 切若如其相 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
 | 
 | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 而 | ér | and; ca | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta | 
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta | 
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 定光佛 | 100 | 
 | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian | 
| 佛说弘道广显三昧经 | 佛說弘道廣顯三昧經 | 102 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
 | 
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati | 
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak | 
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
 | 
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa | 
| 香灯 | 香燈 | 120 | 
 | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 又及 | 121 | P.S.; postscript | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不生 | 98 | 
 | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta | 
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 | 
 | |
| 道品 | 100 | 
 | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大人三十二相 | 100 | thirty two marks of excellence | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
 | 
| 法忍 | 102 | 
 | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归命 | 歸命 | 103 | 
 | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts | 
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
 | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva | 
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future | 
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如如 | 114 | 
 | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy | 
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 习诵 | 習誦 | 120 | 
 | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 智光 | 122 | 
 | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden | 
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell | 
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |