Glossary and Vocabulary for Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra (Li Zhuangyan Sanmei Jing) 力莊嚴三昧經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 402 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 2 | 402 | 智 | zhì | care; prudence | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 3 | 402 | 智 | zhì | Zhi | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 4 | 402 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 5 | 402 | 智 | zhì | clever | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 6 | 402 | 智 | zhì | Wisdom | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 7 | 402 | 智 | zhì | jnana; knowing | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 8 | 223 | 童子 | tóngzǐ | boy | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 9 | 223 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 10 | 223 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 11 | 182 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 12 | 182 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 13 | 182 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 14 | 175 | 輪 | lún | a wheel | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 15 | 175 | 輪 | lún | a disk; a ring | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 16 | 175 | 輪 | lún | a revolution | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 17 | 175 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 18 | 175 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 19 | 175 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 20 | 175 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 21 | 175 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 22 | 175 | 輪 | lún | a north-south measurement | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 23 | 175 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 24 | 175 | 輪 | lún | high soaring | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 25 | 175 | 輪 | lún | Lun | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 26 | 175 | 輪 | lún | wheel; cakra | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 27 | 143 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 28 | 138 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 29 | 138 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 30 | 137 | 亦 | yì | Yi | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 31 | 126 | 於 | yú | to go; to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 32 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 33 | 126 | 於 | yú | Yu | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 34 | 126 | 於 | wū | a crow | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 35 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼義 |
| 36 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼義 |
| 37 | 120 | 非 | fēi | different | 非眼義 |
| 38 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼義 |
| 39 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼義 |
| 40 | 120 | 非 | fēi | Africa | 非眼義 |
| 41 | 120 | 非 | fēi | to slander | 非眼義 |
| 42 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 非眼義 |
| 43 | 120 | 非 | fēi | must | 非眼義 |
| 44 | 120 | 非 | fēi | an error | 非眼義 |
| 45 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼義 |
| 46 | 120 | 非 | fēi | evil | 非眼義 |
| 47 | 114 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生眼 |
| 48 | 114 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生眼 |
| 49 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 50 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 51 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 52 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 53 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 54 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 55 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 56 | 96 | 中 | zhōng | middle | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 57 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 58 | 96 | 中 | zhōng | China | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 59 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 60 | 96 | 中 | zhōng | midday | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 61 | 96 | 中 | zhōng | inside | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 62 | 96 | 中 | zhōng | during | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 63 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 64 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 65 | 96 | 中 | zhōng | half | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 66 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 67 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 68 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 69 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 70 | 96 | 中 | zhōng | middle | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 71 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若恒河沙等所有 |
| 72 | 93 | 等 | děng | to wait | 若恒河沙等所有 |
| 73 | 93 | 等 | děng | to be equal | 若恒河沙等所有 |
| 74 | 93 | 等 | děng | degree; level | 若恒河沙等所有 |
| 75 | 93 | 等 | děng | to compare | 若恒河沙等所有 |
| 76 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 若恒河沙等所有 |
| 77 | 93 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 名如來一切智 |
| 78 | 93 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 名如來一切智 |
| 79 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 見一切如來身不 |
| 80 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 81 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 82 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 83 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 84 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 85 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 86 | 82 | 言 | yán | to regard as | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 87 | 82 | 言 | yán | to act as | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 88 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 89 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 90 | 81 | 眼 | yǎn | eye | 一切眾生眼 |
| 91 | 81 | 眼 | yǎn | eyeball | 一切眾生眼 |
| 92 | 81 | 眼 | yǎn | sight | 一切眾生眼 |
| 93 | 81 | 眼 | yǎn | the present moment | 一切眾生眼 |
| 94 | 81 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 一切眾生眼 |
| 95 | 81 | 眼 | yǎn | a trap | 一切眾生眼 |
| 96 | 81 | 眼 | yǎn | insight | 一切眾生眼 |
| 97 | 81 | 眼 | yǎn | a salitent point | 一切眾生眼 |
| 98 | 81 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 一切眾生眼 |
| 99 | 81 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 一切眾生眼 |
| 100 | 81 | 眼 | yǎn | to see proof | 一切眾生眼 |
| 101 | 81 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 一切眾生眼 |
| 102 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 103 | 80 | 法 | fǎ | France | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 104 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 105 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 106 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 107 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 108 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 109 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 110 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 111 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 112 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 113 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 114 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 115 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 116 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 117 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 118 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 119 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 120 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此如來名 |
| 121 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此如來名 |
| 122 | 80 | 名 | míng | rank; position | 此如來名 |
| 123 | 80 | 名 | míng | an excuse | 此如來名 |
| 124 | 80 | 名 | míng | life | 此如來名 |
| 125 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 此如來名 |
| 126 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 此如來名 |
| 127 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此如來名 |
| 128 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 此如來名 |
| 129 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 此如來名 |
| 130 | 80 | 名 | míng | moral | 此如來名 |
| 131 | 80 | 名 | míng | name; naman | 此如來名 |
| 132 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此如來名 |
| 133 | 77 | 知 | zhī | to know | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 134 | 77 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 135 | 77 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 136 | 77 | 知 | zhī | to administer | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 137 | 77 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 138 | 77 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 139 | 77 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 140 | 77 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 141 | 77 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 142 | 77 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 143 | 77 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 144 | 77 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 145 | 77 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 146 | 77 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 147 | 77 | 知 | zhī | to make known | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 148 | 77 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 149 | 77 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 150 | 77 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 151 | 77 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 152 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 153 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 154 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生何者 |
| 155 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生何者 |
| 156 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生何者 |
| 157 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生何者 |
| 158 | 73 | 一 | yī | one | 一 |
| 159 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 160 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 161 | 73 | 一 | yī | first | 一 |
| 162 | 73 | 一 | yī | the same | 一 |
| 163 | 73 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 164 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 165 | 73 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 166 | 73 | 一 | yī | other | 一 |
| 167 | 73 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 168 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 169 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 170 | 73 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 171 | 70 | 色 | sè | color | 色 |
| 172 | 70 | 色 | sè | form; matter | 色 |
| 173 | 70 | 色 | shǎi | dice | 色 |
| 174 | 70 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
| 175 | 70 | 色 | sè | countenance | 色 |
| 176 | 70 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
| 177 | 70 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
| 178 | 70 | 色 | sè | kind; type | 色 |
| 179 | 70 | 色 | sè | quality | 色 |
| 180 | 70 | 色 | sè | to be angry | 色 |
| 181 | 70 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
| 182 | 70 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
| 183 | 70 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
| 184 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 185 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 186 | 62 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸佛境界依如一切眾 |
| 187 | 62 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸佛境界依如一切眾 |
| 188 | 62 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸佛境界依如一切眾 |
| 189 | 58 | 者 | zhě | ca | 眾生界者 |
| 190 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼大支提常為 |
| 191 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼大支提常為 |
| 192 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 彼大支提常為 |
| 193 | 58 | 為 | wéi | to do | 彼大支提常為 |
| 194 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 彼大支提常為 |
| 195 | 58 | 為 | wéi | to govern | 彼大支提常為 |
| 196 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼大支提常為 |
| 197 | 58 | 意 | yì | idea | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 198 | 58 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 199 | 58 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 200 | 58 | 意 | yì | mood; feeling | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 201 | 58 | 意 | yì | will; willpower; determination | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 202 | 58 | 意 | yì | bearing; spirit | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 203 | 58 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 204 | 58 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 205 | 58 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 206 | 58 | 意 | yì | meaning | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 207 | 58 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 208 | 58 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 209 | 58 | 意 | yì | Yi | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 210 | 58 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 211 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 覺已得一切種 |
| 212 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 覺已得一切種 |
| 213 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 覺已得一切種 |
| 214 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 覺已得一切種 |
| 215 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 覺已得一切種 |
| 216 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 覺已得一切種 |
| 217 | 55 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 218 | 55 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 219 | 55 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 220 | 55 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 221 | 55 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 222 | 55 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 223 | 55 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 224 | 52 | 二 | èr | two | 或二七日住於是處 |
| 225 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或二七日住於是處 |
| 226 | 52 | 二 | èr | second | 或二七日住於是處 |
| 227 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 或二七日住於是處 |
| 228 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 或二七日住於是處 |
| 229 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或二七日住於是處 |
| 230 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 或二七日住於是處 |
| 231 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生亦即如來 |
| 232 | 51 | 生 | shēng | to live | 生亦即如來 |
| 233 | 51 | 生 | shēng | raw | 生亦即如來 |
| 234 | 51 | 生 | shēng | a student | 生亦即如來 |
| 235 | 51 | 生 | shēng | life | 生亦即如來 |
| 236 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生亦即如來 |
| 237 | 51 | 生 | shēng | alive | 生亦即如來 |
| 238 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 生亦即如來 |
| 239 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生亦即如來 |
| 240 | 51 | 生 | shēng | to grow | 生亦即如來 |
| 241 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 生亦即如來 |
| 242 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 生亦即如來 |
| 243 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生亦即如來 |
| 244 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生亦即如來 |
| 245 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生亦即如來 |
| 246 | 51 | 生 | shēng | gender | 生亦即如來 |
| 247 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生亦即如來 |
| 248 | 51 | 生 | shēng | to set up | 生亦即如來 |
| 249 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 生亦即如來 |
| 250 | 51 | 生 | shēng | a captive | 生亦即如來 |
| 251 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 生亦即如來 |
| 252 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生亦即如來 |
| 253 | 51 | 生 | shēng | unripe | 生亦即如來 |
| 254 | 51 | 生 | shēng | nature | 生亦即如來 |
| 255 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生亦即如來 |
| 256 | 51 | 生 | shēng | destiny | 生亦即如來 |
| 257 | 51 | 生 | shēng | birth | 生亦即如來 |
| 258 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生亦即如來 |
| 259 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
| 260 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
| 261 | 51 | 無 | mó | mo | 無別 |
| 262 | 51 | 無 | wú | to not have | 無別 |
| 263 | 51 | 無 | wú | Wu | 無別 |
| 264 | 51 | 無 | mó | mo | 無別 |
| 265 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 266 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 267 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 268 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 269 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 270 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 271 | 47 | 說 | shuō | allocution | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 272 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 273 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 274 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 275 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 276 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 277 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛復 |
| 278 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛復 |
| 279 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛復 |
| 280 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時佛復 |
| 281 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛復 |
| 282 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛復 |
| 283 | 46 | 時 | shí | tense | 時佛復 |
| 284 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時佛復 |
| 285 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛復 |
| 286 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛復 |
| 287 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛復 |
| 288 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時佛復 |
| 289 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時佛復 |
| 290 | 46 | 時 | shí | hour | 時佛復 |
| 291 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛復 |
| 292 | 46 | 時 | shí | Shi | 時佛復 |
| 293 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛復 |
| 294 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時佛復 |
| 295 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛復 |
| 296 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 歡喜食離餘飲食 |
| 297 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 歡喜食離餘飲食 |
| 298 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 歡喜食離餘飲食 |
| 299 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 歡喜食離餘飲食 |
| 300 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 歡喜食離餘飲食 |
| 301 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 歡喜食離餘飲食 |
| 302 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 歡喜食離餘飲食 |
| 303 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 歡喜食離餘飲食 |
| 304 | 46 | 離 | lí | to cut off | 歡喜食離餘飲食 |
| 305 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 歡喜食離餘飲食 |
| 306 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 歡喜食離餘飲食 |
| 307 | 46 | 離 | lí | two | 歡喜食離餘飲食 |
| 308 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 歡喜食離餘飲食 |
| 309 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 歡喜食離餘飲食 |
| 310 | 46 | 離 | lí | transcendence | 歡喜食離餘飲食 |
| 311 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 歡喜食離餘飲食 |
| 312 | 46 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 今已入於寂滅 |
| 313 | 46 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 今已入於寂滅 |
| 314 | 46 | 切 | qiē | to cut; to mince; to slice; to carve | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 315 | 46 | 切 | qiē | to shut off; to disconnect | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 316 | 46 | 切 | qiē | to be tangent to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 317 | 46 | 切 | qiè | to rub | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 318 | 46 | 切 | qiè | to be near to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 319 | 46 | 切 | qiè | keen; eager | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 320 | 46 | 切 | qiè | to accord with; correspond to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 321 | 46 | 切 | qiè | detailed | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 322 | 46 | 切 | qiè | suitable; close-fitting | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 323 | 46 | 切 | qiè | pressing; urgent | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 324 | 46 | 切 | qiè | intense; acute | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 325 | 46 | 切 | qiè | earnest; sincere | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 326 | 46 | 切 | qiè | criticize | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 327 | 46 | 切 | qiè | door-sill | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 328 | 46 | 切 | qiè | soft; light | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 329 | 46 | 切 | qiè | secretly; stealthily | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 330 | 46 | 切 | qiè | to bite | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 331 | 46 | 切 | qiè | all | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 332 | 46 | 切 | qiè | an essential point | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 333 | 46 | 切 | qiè | qie [historic phonetic system] | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 334 | 46 | 切 | qiē | to buy wholesale | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 335 | 46 | 切 | qiē | strike; cut; kuṭṭ | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 336 | 46 | 及 | jí | to reach | 第二及以 |
| 337 | 46 | 及 | jí | to attain | 第二及以 |
| 338 | 46 | 及 | jí | to understand | 第二及以 |
| 339 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 第二及以 |
| 340 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 第二及以 |
| 341 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 第二及以 |
| 342 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 第二及以 |
| 343 | 45 | 行 | xíng | to walk | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 344 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 345 | 45 | 行 | háng | profession | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 346 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 347 | 45 | 行 | xíng | to travel | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 348 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 349 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 350 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 351 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 352 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 353 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 354 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 355 | 45 | 行 | xíng | to move | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 356 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 357 | 45 | 行 | xíng | travel | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 358 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 359 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 360 | 45 | 行 | xíng | temporary | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 361 | 45 | 行 | háng | rank; order | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 362 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 363 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 364 | 45 | 行 | xíng | to experience | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 365 | 45 | 行 | xíng | path; way | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 366 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 367 | 45 | 行 | xíng | 我於般若波羅蜜中不亂心行 | |
| 368 | 45 | 行 | xíng | Practice | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 369 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 370 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我於般若波羅蜜中不亂心行 |
| 371 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第二及以 |
| 372 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 第二及以 |
| 373 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 第二及以 |
| 374 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 第二及以 |
| 375 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 第二及以 |
| 376 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 第二及以 |
| 377 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第二及以 |
| 378 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 第二及以 |
| 379 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 第二及以 |
| 380 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 第二及以 |
| 381 | 44 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不染煩惱 |
| 382 | 44 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不染煩惱 |
| 383 | 44 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不染煩惱 |
| 384 | 44 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不染煩惱 |
| 385 | 42 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界 |
| 386 | 42 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界 |
| 387 | 42 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界 |
| 388 | 42 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界 |
| 389 | 42 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界 |
| 390 | 42 | 世界 | shìjiè | world | 世界 |
| 391 | 42 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界 |
| 392 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 393 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 394 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 395 | 42 | 大 | dà | size | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 396 | 42 | 大 | dà | old | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 397 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 398 | 42 | 大 | dà | adult | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 399 | 42 | 大 | dài | an important person | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 400 | 42 | 大 | dà | senior | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 401 | 42 | 大 | dà | an element | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 402 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 多陀阿伽度微妙最大不可 |
| 403 | 41 | 億 | yì | one hundred million | 與大比丘二億眾俱 |
| 404 | 41 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 與大比丘二億眾俱 |
| 405 | 41 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 與大比丘二億眾俱 |
| 406 | 41 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 與大比丘二億眾俱 |
| 407 | 41 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 與大比丘二億眾俱 |
| 408 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 覺已得一切種 |
| 409 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 覺已得一切種 |
| 410 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 覺已得一切種 |
| 411 | 41 | 得 | dé | de | 覺已得一切種 |
| 412 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 覺已得一切種 |
| 413 | 41 | 得 | dé | to result in | 覺已得一切種 |
| 414 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 覺已得一切種 |
| 415 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 覺已得一切種 |
| 416 | 41 | 得 | dé | to be finished | 覺已得一切種 |
| 417 | 41 | 得 | děi | satisfying | 覺已得一切種 |
| 418 | 41 | 得 | dé | to contract | 覺已得一切種 |
| 419 | 41 | 得 | dé | to hear | 覺已得一切種 |
| 420 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 覺已得一切種 |
| 421 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 覺已得一切種 |
| 422 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 覺已得一切種 |
| 423 | 41 | 三藐三佛陀 | sānmiǎo sānfótuó | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | 三藐三佛陀 |
| 424 | 40 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 眼者不覺 |
| 425 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量諸佛 |
| 426 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量諸佛 |
| 427 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量諸佛 |
| 428 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量諸佛 |
| 429 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見一切如來身不 |
| 430 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切如來身不 |
| 431 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切如來身不 |
| 432 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切如來身不 |
| 433 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切如來身不 |
| 434 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見一切如來身不 |
| 435 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切如來身不 |
| 436 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切如來身不 |
| 437 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見一切如來身不 |
| 438 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見一切如來身不 |
| 439 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切如來身不 |
| 440 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切如來身不 |
| 441 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切如來身不 |
| 442 | 39 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 443 | 39 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 444 | 39 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 445 | 39 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 446 | 39 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 447 | 39 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 448 | 39 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 449 | 39 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 450 | 39 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 451 | 39 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 452 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 見一切如來身不 |
| 453 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 見一切如來身不 |
| 454 | 39 | 身 | shēn | self | 見一切如來身不 |
| 455 | 39 | 身 | shēn | life | 見一切如來身不 |
| 456 | 39 | 身 | shēn | an object | 見一切如來身不 |
| 457 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 見一切如來身不 |
| 458 | 39 | 身 | shēn | moral character | 見一切如來身不 |
| 459 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 見一切如來身不 |
| 460 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 見一切如來身不 |
| 461 | 39 | 身 | juān | India | 見一切如來身不 |
| 462 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 見一切如來身不 |
| 463 | 39 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 464 | 39 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 465 | 39 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 466 | 39 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 467 | 39 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 468 | 39 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 469 | 39 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 470 | 39 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 471 | 39 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 472 | 39 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 473 | 39 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 474 | 38 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 切世間無能信佛得如來智 |
| 475 | 38 | 世間 | shìjiān | world | 切世間無能信佛得如來智 |
| 476 | 38 | 世間 | shìjiān | world; loka | 切世間無能信佛得如來智 |
| 477 | 38 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法平等 |
| 478 | 38 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法平等 |
| 479 | 38 | 辯才 | biàncái | eloquence | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 480 | 38 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 481 | 38 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 482 | 38 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 483 | 38 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 484 | 38 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 485 | 38 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 486 | 38 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 487 | 38 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 488 | 38 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 489 | 38 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 490 | 38 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 491 | 38 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 492 | 38 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 493 | 38 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 494 | 38 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 495 | 38 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 496 | 38 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 497 | 38 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 498 | 38 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 499 | 38 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 500 | 38 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
Frequencies of all Words
Top 950
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 402 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 2 | 402 | 智 | zhì | care; prudence | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 3 | 402 | 智 | zhì | Zhi | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 4 | 402 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 5 | 402 | 智 | zhì | clever | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 6 | 402 | 智 | zhì | Wisdom | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 7 | 402 | 智 | zhì | jnana; knowing | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 8 | 223 | 童子 | tóngzǐ | boy | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 9 | 223 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 10 | 223 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 11 | 182 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 12 | 182 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 13 | 182 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 14 | 175 | 輪 | lún | a round; a turn | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 15 | 175 | 輪 | lún | a wheel | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 16 | 175 | 輪 | lún | a disk; a ring | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 17 | 175 | 輪 | lún | a revolution | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 18 | 175 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 19 | 175 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 20 | 175 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 21 | 175 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 22 | 175 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 23 | 175 | 輪 | lún | a north-south measurement | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 24 | 175 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 25 | 175 | 輪 | lún | high soaring | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 26 | 175 | 輪 | lún | Lun | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 27 | 175 | 輪 | lún | wheel; cakra | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 28 | 164 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 29 | 164 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 30 | 164 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 31 | 164 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 32 | 164 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 33 | 164 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 34 | 164 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 35 | 164 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 36 | 164 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 37 | 164 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 38 | 164 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 39 | 164 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 40 | 143 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 41 | 143 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 42 | 143 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 43 | 143 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 44 | 138 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 45 | 138 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 46 | 138 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 47 | 138 | 一切 | yīqiè | generally | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 48 | 138 | 一切 | yīqiè | all, everything | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 49 | 138 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 50 | 137 | 亦 | yì | also; too | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 51 | 137 | 亦 | yì | but | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 52 | 137 | 亦 | yì | this; he; she | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 53 | 137 | 亦 | yì | although; even though | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 54 | 137 | 亦 | yì | already | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 55 | 137 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 56 | 137 | 亦 | yì | Yi | 於是國土亦見恒河沙等諸佛 |
| 57 | 126 | 於 | yú | in; at | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 58 | 126 | 於 | yú | in; at | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 59 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 60 | 126 | 於 | yú | to go; to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 61 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 62 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 63 | 126 | 於 | yú | from | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 64 | 126 | 於 | yú | give | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 65 | 126 | 於 | yú | oppposing | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 66 | 126 | 於 | yú | and | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 67 | 126 | 於 | yú | compared to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 68 | 126 | 於 | yú | by | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 69 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 70 | 126 | 於 | yú | for | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 71 | 126 | 於 | yú | Yu | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 72 | 126 | 於 | wū | a crow | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 73 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 74 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 75 | 120 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眼義 |
| 76 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼義 |
| 77 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼義 |
| 78 | 120 | 非 | fēi | different | 非眼義 |
| 79 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼義 |
| 80 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼義 |
| 81 | 120 | 非 | fēi | Africa | 非眼義 |
| 82 | 120 | 非 | fēi | to slander | 非眼義 |
| 83 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 非眼義 |
| 84 | 120 | 非 | fēi | must | 非眼義 |
| 85 | 120 | 非 | fēi | an error | 非眼義 |
| 86 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼義 |
| 87 | 120 | 非 | fēi | evil | 非眼義 |
| 88 | 120 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眼義 |
| 89 | 120 | 非 | fēi | not | 非眼義 |
| 90 | 116 | 此 | cǐ | this; these | 此如來名 |
| 91 | 116 | 此 | cǐ | in this way | 此如來名 |
| 92 | 116 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此如來名 |
| 93 | 116 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此如來名 |
| 94 | 116 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此如來名 |
| 95 | 114 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生眼 |
| 96 | 114 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生眼 |
| 97 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我發是心 |
| 98 | 107 | 是 | shì | is exactly | 我發是心 |
| 99 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我發是心 |
| 100 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 我發是心 |
| 101 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 我發是心 |
| 102 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我發是心 |
| 103 | 107 | 是 | shì | true | 我發是心 |
| 104 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 我發是心 |
| 105 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我發是心 |
| 106 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 我發是心 |
| 107 | 107 | 是 | shì | Shi | 我發是心 |
| 108 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 我發是心 |
| 109 | 107 | 是 | shì | this; idam | 我發是心 |
| 110 | 107 | 彼 | bǐ | that; those | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 111 | 107 | 彼 | bǐ | another; the other | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 112 | 107 | 彼 | bǐ | that; tad | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 113 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 114 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 115 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 116 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 117 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 118 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 119 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 120 | 97 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 121 | 97 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 122 | 97 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 123 | 97 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 124 | 97 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 125 | 97 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 126 | 97 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 127 | 97 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 128 | 97 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 129 | 97 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 130 | 97 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 131 | 97 | 有 | yǒu | abundant | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 132 | 97 | 有 | yǒu | purposeful | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 133 | 97 | 有 | yǒu | You | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 134 | 97 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 135 | 97 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即彼處所有塔名為不瞬眼視 |
| 136 | 96 | 中 | zhōng | middle | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 137 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 138 | 96 | 中 | zhōng | China | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 139 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 140 | 96 | 中 | zhōng | in; amongst | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 141 | 96 | 中 | zhōng | midday | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 142 | 96 | 中 | zhōng | inside | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 143 | 96 | 中 | zhōng | during | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 144 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 145 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 146 | 96 | 中 | zhōng | half | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 147 | 96 | 中 | zhōng | just right; suitably | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 148 | 96 | 中 | zhōng | while | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 149 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 150 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 151 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 152 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 153 | 96 | 中 | zhōng | middle | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 154 | 94 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 諸佛甚深如 |
| 155 | 94 | 如 | rú | if | 諸佛甚深如 |
| 156 | 94 | 如 | rú | in accordance with | 諸佛甚深如 |
| 157 | 94 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 諸佛甚深如 |
| 158 | 94 | 如 | rú | this | 諸佛甚深如 |
| 159 | 94 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 諸佛甚深如 |
| 160 | 94 | 如 | rú | to go to | 諸佛甚深如 |
| 161 | 94 | 如 | rú | to meet | 諸佛甚深如 |
| 162 | 94 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 諸佛甚深如 |
| 163 | 94 | 如 | rú | at least as good as | 諸佛甚深如 |
| 164 | 94 | 如 | rú | and | 諸佛甚深如 |
| 165 | 94 | 如 | rú | or | 諸佛甚深如 |
| 166 | 94 | 如 | rú | but | 諸佛甚深如 |
| 167 | 94 | 如 | rú | then | 諸佛甚深如 |
| 168 | 94 | 如 | rú | naturally | 諸佛甚深如 |
| 169 | 94 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 諸佛甚深如 |
| 170 | 94 | 如 | rú | you | 諸佛甚深如 |
| 171 | 94 | 如 | rú | the second lunar month | 諸佛甚深如 |
| 172 | 94 | 如 | rú | in; at | 諸佛甚深如 |
| 173 | 94 | 如 | rú | Ru | 諸佛甚深如 |
| 174 | 94 | 如 | rú | Thus | 諸佛甚深如 |
| 175 | 94 | 如 | rú | thus; tathā | 諸佛甚深如 |
| 176 | 94 | 如 | rú | like; iva | 諸佛甚深如 |
| 177 | 94 | 如 | rú | suchness; tathatā | 諸佛甚深如 |
| 178 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若恒河沙等所有 |
| 179 | 93 | 等 | děng | to wait | 若恒河沙等所有 |
| 180 | 93 | 等 | děng | degree; kind | 若恒河沙等所有 |
| 181 | 93 | 等 | děng | plural | 若恒河沙等所有 |
| 182 | 93 | 等 | děng | to be equal | 若恒河沙等所有 |
| 183 | 93 | 等 | děng | degree; level | 若恒河沙等所有 |
| 184 | 93 | 等 | děng | to compare | 若恒河沙等所有 |
| 185 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 若恒河沙等所有 |
| 186 | 93 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 名如來一切智 |
| 187 | 93 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 名如來一切智 |
| 188 | 90 | 不 | bù | not; no | 見一切如來身不 |
| 189 | 90 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 見一切如來身不 |
| 190 | 90 | 不 | bù | as a correlative | 見一切如來身不 |
| 191 | 90 | 不 | bù | no (answering a question) | 見一切如來身不 |
| 192 | 90 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 見一切如來身不 |
| 193 | 90 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 見一切如來身不 |
| 194 | 90 | 不 | bù | to form a yes or no question | 見一切如來身不 |
| 195 | 90 | 不 | bù | infix potential marker | 見一切如來身不 |
| 196 | 90 | 不 | bù | no; na | 見一切如來身不 |
| 197 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 198 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 199 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 200 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 201 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 202 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 203 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 204 | 82 | 言 | yán | to regard as | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 205 | 82 | 言 | yán | to act as | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 206 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 207 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 佛告智輪大海辯才童子言 |
| 208 | 81 | 眼 | yǎn | eye | 一切眾生眼 |
| 209 | 81 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 一切眾生眼 |
| 210 | 81 | 眼 | yǎn | eyeball | 一切眾生眼 |
| 211 | 81 | 眼 | yǎn | sight | 一切眾生眼 |
| 212 | 81 | 眼 | yǎn | the present moment | 一切眾生眼 |
| 213 | 81 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 一切眾生眼 |
| 214 | 81 | 眼 | yǎn | a trap | 一切眾生眼 |
| 215 | 81 | 眼 | yǎn | insight | 一切眾生眼 |
| 216 | 81 | 眼 | yǎn | a salitent point | 一切眾生眼 |
| 217 | 81 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 一切眾生眼 |
| 218 | 81 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 一切眾生眼 |
| 219 | 81 | 眼 | yǎn | to see proof | 一切眾生眼 |
| 220 | 81 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 一切眾生眼 |
| 221 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 222 | 80 | 法 | fǎ | France | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 223 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 224 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 225 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 226 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 227 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 228 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 229 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 230 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 231 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 232 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 233 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 234 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 235 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 236 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 237 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 238 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 239 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 此如來名 |
| 240 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此如來名 |
| 241 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此如來名 |
| 242 | 80 | 名 | míng | rank; position | 此如來名 |
| 243 | 80 | 名 | míng | an excuse | 此如來名 |
| 244 | 80 | 名 | míng | life | 此如來名 |
| 245 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 此如來名 |
| 246 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 此如來名 |
| 247 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此如來名 |
| 248 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 此如來名 |
| 249 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 此如來名 |
| 250 | 80 | 名 | míng | moral | 此如來名 |
| 251 | 80 | 名 | míng | name; naman | 此如來名 |
| 252 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此如來名 |
| 253 | 77 | 知 | zhī | to know | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 254 | 77 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 255 | 77 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 256 | 77 | 知 | zhī | to administer | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 257 | 77 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 258 | 77 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 259 | 77 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 260 | 77 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 261 | 77 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 262 | 77 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 263 | 77 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 264 | 77 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 265 | 77 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 266 | 77 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 267 | 77 | 知 | zhī | to make known | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 268 | 77 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 269 | 77 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 270 | 77 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 271 | 77 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 272 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 273 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 274 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生何者 |
| 275 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生何者 |
| 276 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生何者 |
| 277 | 77 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生何者 |
| 278 | 73 | 一 | yī | one | 一 |
| 279 | 73 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 280 | 73 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 281 | 73 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 282 | 73 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 283 | 73 | 一 | yī | first | 一 |
| 284 | 73 | 一 | yī | the same | 一 |
| 285 | 73 | 一 | yī | each | 一 |
| 286 | 73 | 一 | yī | certain | 一 |
| 287 | 73 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 288 | 73 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 289 | 73 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 290 | 73 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 291 | 73 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 292 | 73 | 一 | yī | other | 一 |
| 293 | 73 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 294 | 73 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 295 | 73 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 296 | 73 | 一 | yī | or | 一 |
| 297 | 73 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 298 | 70 | 色 | sè | color | 色 |
| 299 | 70 | 色 | sè | form; matter | 色 |
| 300 | 70 | 色 | shǎi | dice | 色 |
| 301 | 70 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
| 302 | 70 | 色 | sè | countenance | 色 |
| 303 | 70 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
| 304 | 70 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
| 305 | 70 | 色 | sè | kind; type | 色 |
| 306 | 70 | 色 | sè | quality | 色 |
| 307 | 70 | 色 | sè | to be angry | 色 |
| 308 | 70 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
| 309 | 70 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
| 310 | 70 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
| 311 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 312 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 313 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 314 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 315 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 316 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 317 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 318 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 319 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 320 | 62 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸佛境界依如一切眾 |
| 321 | 62 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸佛境界依如一切眾 |
| 322 | 62 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸佛境界依如一切眾 |
| 323 | 62 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸佛境界依如一切眾 |
| 324 | 59 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 325 | 59 | 皆 | jiē | same; equally | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 326 | 59 | 皆 | jiē | all; sarva | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 327 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生界者 |
| 328 | 58 | 者 | zhě | that | 眾生界者 |
| 329 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生界者 |
| 330 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生界者 |
| 331 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生界者 |
| 332 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生界者 |
| 333 | 58 | 者 | zhuó | according to | 眾生界者 |
| 334 | 58 | 者 | zhě | ca | 眾生界者 |
| 335 | 58 | 為 | wèi | for; to | 彼大支提常為 |
| 336 | 58 | 為 | wèi | because of | 彼大支提常為 |
| 337 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼大支提常為 |
| 338 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼大支提常為 |
| 339 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 彼大支提常為 |
| 340 | 58 | 為 | wéi | to do | 彼大支提常為 |
| 341 | 58 | 為 | wèi | for | 彼大支提常為 |
| 342 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼大支提常為 |
| 343 | 58 | 為 | wèi | to | 彼大支提常為 |
| 344 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼大支提常為 |
| 345 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼大支提常為 |
| 346 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼大支提常為 |
| 347 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼大支提常為 |
| 348 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 彼大支提常為 |
| 349 | 58 | 為 | wéi | to govern | 彼大支提常為 |
| 350 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼大支提常為 |
| 351 | 58 | 意 | yì | idea | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 352 | 58 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 353 | 58 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 354 | 58 | 意 | yì | mood; feeling | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 355 | 58 | 意 | yì | will; willpower; determination | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 356 | 58 | 意 | yì | bearing; spirit | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 357 | 58 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 358 | 58 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 359 | 58 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 360 | 58 | 意 | yì | meaning | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 361 | 58 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 362 | 58 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 363 | 58 | 意 | yì | or | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 364 | 58 | 意 | yì | Yi | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 365 | 58 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 當知一切諸眾生等心意及法 |
| 366 | 55 | 已 | yǐ | already | 覺已得一切種 |
| 367 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 覺已得一切種 |
| 368 | 55 | 已 | yǐ | from | 覺已得一切種 |
| 369 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 覺已得一切種 |
| 370 | 55 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 覺已得一切種 |
| 371 | 55 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 覺已得一切種 |
| 372 | 55 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 覺已得一切種 |
| 373 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 覺已得一切種 |
| 374 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 覺已得一切種 |
| 375 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 覺已得一切種 |
| 376 | 55 | 已 | yǐ | certainly | 覺已得一切種 |
| 377 | 55 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 覺已得一切種 |
| 378 | 55 | 已 | yǐ | this | 覺已得一切種 |
| 379 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 覺已得一切種 |
| 380 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 覺已得一切種 |
| 381 | 55 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 382 | 55 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 383 | 55 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 384 | 55 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 385 | 55 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 386 | 55 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 387 | 55 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何因緣故如來得阿耨多羅三藐 |
| 388 | 52 | 二 | èr | two | 或二七日住於是處 |
| 389 | 52 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或二七日住於是處 |
| 390 | 52 | 二 | èr | second | 或二七日住於是處 |
| 391 | 52 | 二 | èr | twice; double; di- | 或二七日住於是處 |
| 392 | 52 | 二 | èr | another; the other | 或二七日住於是處 |
| 393 | 52 | 二 | èr | more than one kind | 或二七日住於是處 |
| 394 | 52 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或二七日住於是處 |
| 395 | 52 | 二 | èr | both; dvaya | 或二七日住於是處 |
| 396 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生亦即如來 |
| 397 | 51 | 生 | shēng | to live | 生亦即如來 |
| 398 | 51 | 生 | shēng | raw | 生亦即如來 |
| 399 | 51 | 生 | shēng | a student | 生亦即如來 |
| 400 | 51 | 生 | shēng | life | 生亦即如來 |
| 401 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生亦即如來 |
| 402 | 51 | 生 | shēng | alive | 生亦即如來 |
| 403 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 生亦即如來 |
| 404 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生亦即如來 |
| 405 | 51 | 生 | shēng | to grow | 生亦即如來 |
| 406 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 生亦即如來 |
| 407 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 生亦即如來 |
| 408 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生亦即如來 |
| 409 | 51 | 生 | shēng | very; extremely | 生亦即如來 |
| 410 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生亦即如來 |
| 411 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生亦即如來 |
| 412 | 51 | 生 | shēng | gender | 生亦即如來 |
| 413 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生亦即如來 |
| 414 | 51 | 生 | shēng | to set up | 生亦即如來 |
| 415 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 生亦即如來 |
| 416 | 51 | 生 | shēng | a captive | 生亦即如來 |
| 417 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 生亦即如來 |
| 418 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生亦即如來 |
| 419 | 51 | 生 | shēng | unripe | 生亦即如來 |
| 420 | 51 | 生 | shēng | nature | 生亦即如來 |
| 421 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生亦即如來 |
| 422 | 51 | 生 | shēng | destiny | 生亦即如來 |
| 423 | 51 | 生 | shēng | birth | 生亦即如來 |
| 424 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生亦即如來 |
| 425 | 51 | 無 | wú | no | 無別 |
| 426 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無別 |
| 427 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無別 |
| 428 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無別 |
| 429 | 51 | 無 | mó | mo | 無別 |
| 430 | 51 | 無 | wú | do not | 無別 |
| 431 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無別 |
| 432 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無別 |
| 433 | 51 | 無 | wú | to not have | 無別 |
| 434 | 51 | 無 | wú | um | 無別 |
| 435 | 51 | 無 | wú | Wu | 無別 |
| 436 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無別 |
| 437 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無別 |
| 438 | 51 | 無 | mó | mo | 無別 |
| 439 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 440 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 441 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 442 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 443 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 444 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 445 | 47 | 說 | shuō | allocution | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 446 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 447 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 448 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 449 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 450 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 其剎等說諸法亦復如是 |
| 451 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛復 |
| 452 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛復 |
| 453 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛復 |
| 454 | 46 | 時 | shí | at that time | 時佛復 |
| 455 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時佛復 |
| 456 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛復 |
| 457 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛復 |
| 458 | 46 | 時 | shí | tense | 時佛復 |
| 459 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時佛復 |
| 460 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛復 |
| 461 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛復 |
| 462 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛復 |
| 463 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛復 |
| 464 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時佛復 |
| 465 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 時佛復 |
| 466 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛復 |
| 467 | 46 | 時 | shí | on time | 時佛復 |
| 468 | 46 | 時 | shí | this; that | 時佛復 |
| 469 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時佛復 |
| 470 | 46 | 時 | shí | hour | 時佛復 |
| 471 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛復 |
| 472 | 46 | 時 | shí | Shi | 時佛復 |
| 473 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛復 |
| 474 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時佛復 |
| 475 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛復 |
| 476 | 46 | 時 | shí | then; atha | 時佛復 |
| 477 | 46 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 歡喜食離餘飲食 |
| 478 | 46 | 離 | lí | a mythical bird | 歡喜食離餘飲食 |
| 479 | 46 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 歡喜食離餘飲食 |
| 480 | 46 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 歡喜食離餘飲食 |
| 481 | 46 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 歡喜食離餘飲食 |
| 482 | 46 | 離 | lí | a mountain ash | 歡喜食離餘飲食 |
| 483 | 46 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 歡喜食離餘飲食 |
| 484 | 46 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 歡喜食離餘飲食 |
| 485 | 46 | 離 | lí | to cut off | 歡喜食離餘飲食 |
| 486 | 46 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 歡喜食離餘飲食 |
| 487 | 46 | 離 | lí | to be distant from | 歡喜食離餘飲食 |
| 488 | 46 | 離 | lí | two | 歡喜食離餘飲食 |
| 489 | 46 | 離 | lí | to array; to align | 歡喜食離餘飲食 |
| 490 | 46 | 離 | lí | to pass through; to experience | 歡喜食離餘飲食 |
| 491 | 46 | 離 | lí | transcendence | 歡喜食離餘飲食 |
| 492 | 46 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 歡喜食離餘飲食 |
| 493 | 46 | 寂滅 | jìmiè | calmness and extinction; vyupaśama | 今已入於寂滅 |
| 494 | 46 | 寂滅 | jìmiè | Upasannaka | 今已入於寂滅 |
| 495 | 46 | 切 | qiē | to cut; to mince; to slice; to carve | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 496 | 46 | 切 | qiē | to shut off; to disconnect | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 497 | 46 | 切 | qiē | to be tangent to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 498 | 46 | 切 | qiè | to rub | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 499 | 46 | 切 | qiè | to be near to | 切皆於自剎土中各各說法 |
| 500 | 46 | 切 | qiè | keen; eager | 切皆於自剎土中各各說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智 |
|
|
|
| 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 轮 | 輪 | lún | wheel; cakra |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如是 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 非 | fēi | not | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼民陀罗 | 尼民陀羅 | 110 | Nemiṃdhara |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 269.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿说他树 | 阿說他樹 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 恒河沙等国土 | 恒河沙等國土 | 104 | many worlds similar to the sands of the river Ganges |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法亦不可思议 | 一切法亦不可思議 | 121 | all dharmas are also unthinkable |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 斫迦婆罗 | 斫迦婆羅 | 122 | cakra; wheel |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|