Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
2 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
3 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
4 88 to go back; to return 世尊復欲重宣如來神足無量法義
5 88 to resume; to restart 世尊復欲重宣如來神足無量法義
6 88 to do in detail 世尊復欲重宣如來神足無量法義
7 88 to restore 世尊復欲重宣如來神足無量法義
8 88 to respond; to reply to 世尊復欲重宣如來神足無量法義
9 88 Fu; Return 世尊復欲重宣如來神足無量法義
10 88 to retaliate; to reciprocate 世尊復欲重宣如來神足無量法義
11 88 to avoid forced labor or tax 世尊復欲重宣如來神足無量法義
12 88 Fu 世尊復欲重宣如來神足無量法義
13 88 doubled; to overlapping; folded 世尊復欲重宣如來神足無量法義
14 88 a lined garment with doubled thickness 世尊復欲重宣如來神足無量法義
15 82 如來 rúlái Tathagata 世尊復欲重宣如來神足無量法義
16 82 如來 Rúlái Tathagata 世尊復欲重宣如來神足無量法義
17 82 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊復欲重宣如來神足無量法義
18 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由此得成佛
19 80 děi to want to; to need to 由此得成佛
20 80 děi must; ought to 由此得成佛
21 80 de 由此得成佛
22 80 de infix potential marker 由此得成佛
23 80 to result in 由此得成佛
24 80 to be proper; to fit; to suit 由此得成佛
25 80 to be satisfied 由此得成佛
26 80 to be finished 由此得成佛
27 80 děi satisfying 由此得成佛
28 80 to contract 由此得成佛
29 80 to hear 由此得成佛
30 80 to have; there is 由此得成佛
31 80 marks time passed 由此得成佛
32 80 obtain; attain; prāpta 由此得成佛
33 75 infix potential marker 眾智自在逮不起法忍
34 67 眾生 zhòngshēng all living things 為彼眾生先得
35 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 為彼眾生先得
36 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 為彼眾生先得
37 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為彼眾生先得
38 67 jìn to the greatest extent; utmost 方佛盡同一響
39 67 jìn perfect; flawless 方佛盡同一響
40 67 jìn to give priority to; to do one's utmost 方佛盡同一響
41 67 jìn to vanish 方佛盡同一響
42 67 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 方佛盡同一響
43 67 jìn to die 方佛盡同一響
44 67 jìn exhaustion; kṣaya 方佛盡同一響
45 66 Kangxi radical 71 無央數世雄最勝
46 66 to not have; without 無央數世雄最勝
47 66 mo 無央數世雄最勝
48 66 to not have 無央數世雄最勝
49 66 Wu 無央數世雄最勝
50 66 mo 無央數世雄最勝
51 66 tōng to go through; to open 菩薩摩訶薩得有常通
52 66 tōng open 菩薩摩訶薩得有常通
53 66 tōng to connect 菩薩摩訶薩得有常通
54 66 tōng to know well 菩薩摩訶薩得有常通
55 66 tōng to report 菩薩摩訶薩得有常通
56 66 tōng to commit adultery 菩薩摩訶薩得有常通
57 66 tōng common; in general 菩薩摩訶薩得有常通
58 66 tōng to transmit 菩薩摩訶薩得有常通
59 66 tōng to attain a goal 菩薩摩訶薩得有常通
60 66 tōng to communicate with 菩薩摩訶薩得有常通
61 66 tōng to pardon; to forgive 菩薩摩訶薩得有常通
62 66 tōng free-flowing; smooth 菩薩摩訶薩得有常通
63 66 tōng smoothly; without a hitch 菩薩摩訶薩得有常通
64 66 tōng erudite; learned 菩薩摩訶薩得有常通
65 66 tōng an expert 菩薩摩訶薩得有常通
66 66 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 菩薩摩訶薩得有常通
67 66 tōng [intellectual] penetration; prativedha 菩薩摩訶薩得有常通
68 65 to go; to 非如來於汝有各
69 65 to rely on; to depend on 非如來於汝有各
70 65 Yu 非如來於汝有各
71 65 a crow 非如來於汝有各
72 63 zhě ca 汝發問者皆是如來威神
73 62 shí knowledge; understanding 自然識縛永得解脫
74 62 shí to know; to be familiar with 自然識縛永得解脫
75 62 zhì to record 自然識縛永得解脫
76 62 shí thought; cognition 自然識縛永得解脫
77 62 shí to understand 自然識縛永得解脫
78 62 shí experience; common sense 自然識縛永得解脫
79 62 shí a good friend 自然識縛永得解脫
80 62 zhì to remember; to memorize 自然識縛永得解脫
81 62 zhì a label; a mark 自然識縛永得解脫
82 62 zhì an inscription 自然識縛永得解脫
83 62 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 自然識縛永得解脫
84 58 suǒ a few; various; some 今欲所問
85 58 suǒ a place; a location 今欲所問
86 58 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
87 58 suǒ an ordinal number 今欲所問
88 58 suǒ meaning 今欲所問
89 58 suǒ garrison 今欲所問
90 58 suǒ place; pradeśa 今欲所問
91 58 yán to speak; to say; said 前白佛言
92 58 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
93 58 yán Kangxi radical 149 前白佛言
94 58 yán phrase; sentence 前白佛言
95 58 yán a word; a syllable 前白佛言
96 58 yán a theory; a doctrine 前白佛言
97 58 yán to regard as 前白佛言
98 58 yán to act as 前白佛言
99 58 yán word; vacana 前白佛言
100 58 yán speak; vad 前白佛言
101 57 shēng to be born; to give birth 生盡入無盡法門
102 57 shēng to live 生盡入無盡法門
103 57 shēng raw 生盡入無盡法門
104 57 shēng a student 生盡入無盡法門
105 57 shēng life 生盡入無盡法門
106 57 shēng to produce; to give rise 生盡入無盡法門
107 57 shēng alive 生盡入無盡法門
108 57 shēng a lifetime 生盡入無盡法門
109 57 shēng to initiate; to become 生盡入無盡法門
110 57 shēng to grow 生盡入無盡法門
111 57 shēng unfamiliar 生盡入無盡法門
112 57 shēng not experienced 生盡入無盡法門
113 57 shēng hard; stiff; strong 生盡入無盡法門
114 57 shēng having academic or professional knowledge 生盡入無盡法門
115 57 shēng a male role in traditional theatre 生盡入無盡法門
116 57 shēng gender 生盡入無盡法門
117 57 shēng to develop; to grow 生盡入無盡法門
118 57 shēng to set up 生盡入無盡法門
119 57 shēng a prostitute 生盡入無盡法門
120 57 shēng a captive 生盡入無盡法門
121 57 shēng a gentleman 生盡入無盡法門
122 57 shēng Kangxi radical 100 生盡入無盡法門
123 57 shēng unripe 生盡入無盡法門
124 57 shēng nature 生盡入無盡法門
125 57 shēng to inherit; to succeed 生盡入無盡法門
126 57 shēng destiny 生盡入無盡法門
127 57 shēng birth 生盡入無盡法門
128 56 Buddha; Awakened One 佛行不可量
129 56 relating to Buddhism 佛行不可量
130 56 a statue or image of a Buddha 佛行不可量
131 56 a Buddhist text 佛行不可量
132 56 to touch; to stroke 佛行不可量
133 56 Buddha 佛行不可量
134 56 Buddha; Awakened One 佛行不可量
135 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復欲重宣如來神足無量法義
136 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復欲重宣如來神足無量法義
137 54 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一音演諸法
138 54 Yi 非有亦不無
139 54 néng can; able 便能出生諸法
140 54 néng ability; capacity 便能出生諸法
141 54 néng a mythical bear-like beast 便能出生諸法
142 54 néng energy 便能出生諸法
143 54 néng function; use 便能出生諸法
144 54 néng talent 便能出生諸法
145 54 néng expert at 便能出生諸法
146 54 néng to be in harmony 便能出生諸法
147 54 néng to tend to; to care for 便能出生諸法
148 54 néng to reach; to arrive at 便能出生諸法
149 54 néng to be able; śak 便能出生諸法
150 54 néng skilful; pravīṇa 便能出生諸法
151 53 fēi Kangxi radical 175 亦非
152 53 fēi wrong; bad; untruthful 亦非
153 53 fēi different 亦非
154 53 fēi to not be; to not have 亦非
155 53 fēi to violate; to be contrary to 亦非
156 53 fēi Africa 亦非
157 53 fēi to slander 亦非
158 53 fěi to avoid 亦非
159 53 fēi must 亦非
160 53 fēi an error 亦非
161 53 fēi a problem; a question 亦非
162 53 fēi evil 亦非
163 47 xīn heart [organ] 辟支佛心
164 47 xīn Kangxi radical 61 辟支佛心
165 47 xīn mind; consciousness 辟支佛心
166 47 xīn the center; the core; the middle 辟支佛心
167 47 xīn one of the 28 star constellations 辟支佛心
168 47 xīn heart 辟支佛心
169 47 xīn emotion 辟支佛心
170 47 xīn intention; consideration 辟支佛心
171 47 xīn disposition; temperament 辟支佛心
172 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 辟支佛心
173 47 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 響滅復歸何處
174 47 miè to submerge 響滅復歸何處
175 47 miè to extinguish; to put out 響滅復歸何處
176 47 miè to eliminate 響滅復歸何處
177 47 miè to disappear; to fade away 響滅復歸何處
178 47 miè the cessation of suffering 響滅復歸何處
179 47 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 響滅復歸何處
180 46 Kangxi radical 132 今諸法之法性自本
181 46 Zi 今諸法之法性自本
182 46 a nose 今諸法之法性自本
183 46 the beginning; the start 今諸法之法性自本
184 46 origin 今諸法之法性自本
185 46 to employ; to use 今諸法之法性自本
186 46 to be 今諸法之法性自本
187 46 self; soul; ātman 今諸法之法性自本
188 45 jīn today; present; now 今聞如來一
189 45 jīn Jin 今聞如來一
190 45 jīn modern 今聞如來一
191 45 jīn now; adhunā 今聞如來一
192 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩得有常通
193 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
194 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
195 42 xíng to walk 佛行不可量
196 42 xíng capable; competent 佛行不可量
197 42 háng profession 佛行不可量
198 42 xíng Kangxi radical 144 佛行不可量
199 42 xíng to travel 佛行不可量
200 42 xìng actions; conduct 佛行不可量
201 42 xíng to do; to act; to practice 佛行不可量
202 42 xíng all right; OK; okay 佛行不可量
203 42 háng horizontal line 佛行不可量
204 42 héng virtuous deeds 佛行不可量
205 42 hàng a line of trees 佛行不可量
206 42 hàng bold; steadfast 佛行不可量
207 42 xíng to move 佛行不可量
208 42 xíng to put into effect; to implement 佛行不可量
209 42 xíng travel 佛行不可量
210 42 xíng to circulate 佛行不可量
211 42 xíng running script; running script 佛行不可量
212 42 xíng temporary 佛行不可量
213 42 háng rank; order 佛行不可量
214 42 háng a business; a shop 佛行不可量
215 42 xíng to depart; to leave 佛行不可量
216 42 xíng to experience 佛行不可量
217 42 xíng path; way 佛行不可量
218 42 xíng xing; ballad 佛行不可量
219 42 xíng Xing 佛行不可量
220 42 xíng Practice 佛行不可量
221 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行不可量
222 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行不可量
223 41 method; way 之法不可思議
224 41 France 之法不可思議
225 41 the law; rules; regulations 之法不可思議
226 41 the teachings of the Buddha; Dharma 之法不可思議
227 41 a standard; a norm 之法不可思議
228 41 an institution 之法不可思議
229 41 to emulate 之法不可思議
230 41 magic; a magic trick 之法不可思議
231 41 punishment 之法不可思議
232 41 Fa 之法不可思議
233 41 a precedent 之法不可思議
234 41 a classification of some kinds of Han texts 之法不可思議
235 41 relating to a ceremony or rite 之法不可思議
236 41 Dharma 之法不可思議
237 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 之法不可思議
238 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 之法不可思議
239 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 之法不可思議
240 41 quality; characteristic 之法不可思議
241 40 zhī to go 之法不可思議
242 40 zhī to arrive; to go 之法不可思議
243 40 zhī is 之法不可思議
244 40 zhī to use 之法不可思議
245 40 zhī Zhi 之法不可思議
246 40 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
247 39 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
248 39 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
249 39 to complete 世尊說此偈已
250 39 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
251 39 to recover from an illness 世尊說此偈已
252 39 former; pūrvaka 世尊說此偈已
253 38 過去 guòqù past; previous; former 當來過去今現在
254 38 過去 guòqu to go over; to pass by 當來過去今現在
255 38 過去 guòqu to die 當來過去今現在
256 38 過去 guòqu already past 當來過去今現在
257 38 過去 guòqu to go forward 當來過去今現在
258 38 過去 guòqu to turn one's back 當來過去今現在
259 38 過去 guòqù past 當來過去今現在
260 38 過去 guòqù past; previous; former 當來過去今現在
261 37 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
262 37 wéi to act as; to serve 為彼眾生先得
263 37 wéi to change into; to become 為彼眾生先得
264 37 wéi to be; is 為彼眾生先得
265 37 wéi to do 為彼眾生先得
266 37 wèi to support; to help 為彼眾生先得
267 37 wéi to govern 為彼眾生先得
268 37 wèi to be; bhū 為彼眾生先得
269 37 便 biàn convenient; handy; easy 便
270 37 便 biàn advantageous 便
271 37 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
272 37 便 pián fat; obese 便
273 37 便 biàn to make easy 便
274 37 便 biàn an unearned advantage 便
275 37 便 biàn ordinary; plain 便
276 37 便 biàn in passing 便
277 37 便 biàn informal 便
278 37 便 biàn appropriate; suitable 便
279 37 便 biàn an advantageous occasion 便
280 37 便 biàn stool 便
281 37 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
282 37 便 biàn proficient; skilled 便
283 37 便 pián shrewd; slick; good with words 便
284 37 child; son 族姓子
285 37 egg; newborn 族姓子
286 37 first earthly branch 族姓子
287 37 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
288 37 Kangxi radical 39 族姓子
289 37 pellet; something small and hard 族姓子
290 37 master 族姓子
291 37 viscount 族姓子
292 37 zi you; your honor 族姓子
293 37 masters 族姓子
294 37 person 族姓子
295 37 young 族姓子
296 37 seed 族姓子
297 37 subordinate; subsidiary 族姓子
298 37 a copper coin 族姓子
299 37 female dragonfly 族姓子
300 37 constituent 族姓子
301 37 offspring; descendants 族姓子
302 37 dear 族姓子
303 37 little one 族姓子
304 37 son; putra 族姓子
305 37 offspring; tanaya 族姓子
306 36 a family clan 族姓子
307 36 an ethnic group; a tribe 族姓子
308 36 a family 族姓子
309 36 a group of the same kind 族姓子
310 36 average; prepresentative of a kind 族姓子
311 36 kill an entire clan as punishment 族姓子
312 36 complex 族姓子
313 36 to wipe out 族姓子
314 36 lineage; gotra 族姓子
315 36 self 今我懷疑甚倍於彼
316 36 [my] dear 今我懷疑甚倍於彼
317 36 Wo 今我懷疑甚倍於彼
318 36 self; atman; attan 今我懷疑甚倍於彼
319 36 ga 今我懷疑甚倍於彼
320 36 xìng family name; surname 族姓子
321 36 xìng to have the surname 族姓子
322 36 xìng life 族姓子
323 36 xìng a government official 族姓子
324 36 xìng common people 族姓子
325 36 xìng descendents 族姓子
326 36 xìng a household; a clan 族姓子
327 36 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
328 36 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 一名現在報
329 34 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
330 34 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 今當與汝一一分別
331 34 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 今當與汝一一分別
332 34 分別 fēnbié difference 今當與汝一一分別
333 34 分別 fēnbié discrimination 今當與汝一一分別
334 34 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 今當與汝一一分別
335 34 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 今當與汝一一分別
336 34 zhī to know 知此法由如來響乃出生諸法
337 34 zhī to comprehend 知此法由如來響乃出生諸法
338 34 zhī to inform; to tell 知此法由如來響乃出生諸法
339 34 zhī to administer 知此法由如來響乃出生諸法
340 34 zhī to distinguish; to discern 知此法由如來響乃出生諸法
341 34 zhī to be close friends 知此法由如來響乃出生諸法
342 34 zhī to feel; to sense; to perceive 知此法由如來響乃出生諸法
343 34 zhī to receive; to entertain 知此法由如來響乃出生諸法
344 34 zhī knowledge 知此法由如來響乃出生諸法
345 34 zhī consciousness; perception 知此法由如來響乃出生諸法
346 34 zhī a close friend 知此法由如來響乃出生諸法
347 34 zhì wisdom 知此法由如來響乃出生諸法
348 34 zhì Zhi 知此法由如來響乃出生諸法
349 34 zhī Understanding 知此法由如來響乃出生諸法
350 34 zhī know; jña 知此法由如來響乃出生諸法
351 32 shòu to suffer; to be subjected to 人受福
352 32 shòu to transfer; to confer 人受福
353 32 shòu to receive; to accept 人受福
354 32 shòu to tolerate 人受福
355 32 shòu feelings; sensations 人受福
356 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來即說
357 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來即說
358 32 shuì to persuade 如來即說
359 32 shuō to teach; to recite; to explain 如來即說
360 32 shuō a doctrine; a theory 如來即說
361 32 shuō to claim; to assert 如來即說
362 32 shuō allocution 如來即說
363 32 shuō to criticize; to scold 如來即說
364 32 shuō to indicate; to refer to 如來即說
365 32 shuō speach; vāda 如來即說
366 32 shuō to speak; bhāṣate 如來即說
367 32 shuō to instruct 如來即說
368 32 wèi to call 是謂
369 32 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂
370 32 wèi to speak to; to address 是謂
371 32 wèi to treat as; to regard as 是謂
372 32 wèi introducing a condition situation 是謂
373 32 wèi to speak to; to address 是謂
374 32 wèi to think 是謂
375 32 wèi for; is to be 是謂
376 32 wèi to make; to cause 是謂
377 32 wèi principle; reason 是謂
378 32 wèi Wei 是謂
379 31 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或現小五陰
380 31 xiàn at present 或現小五陰
381 31 xiàn existing at the present time 或現小五陰
382 31 xiàn cash 或現小五陰
383 31 xiàn to manifest; prādur 或現小五陰
384 31 xiàn to manifest; prādur 或現小五陰
385 31 xiàn the present time 或現小五陰
386 31 dìng to decide 或樂空定無相無願
387 31 dìng certainly; definitely 或樂空定無相無願
388 31 dìng to determine 或樂空定無相無願
389 31 dìng to calm down 或樂空定無相無願
390 31 dìng to set; to fix 或樂空定無相無願
391 31 dìng to book; to subscribe to; to order 或樂空定無相無願
392 31 dìng still 或樂空定無相無願
393 31 dìng Concentration 或樂空定無相無願
394 31 dìng meditative concentration; meditation 或樂空定無相無願
395 31 dìng real; sadbhūta 或樂空定無相無願
396 30 to use; to grasp 以一偈遍滿十方無量世界
397 30 to rely on 以一偈遍滿十方無量世界
398 30 to regard 以一偈遍滿十方無量世界
399 30 to be able to 以一偈遍滿十方無量世界
400 30 to order; to command 以一偈遍滿十方無量世界
401 30 used after a verb 以一偈遍滿十方無量世界
402 30 a reason; a cause 以一偈遍滿十方無量世界
403 30 Israel 以一偈遍滿十方無量世界
404 30 Yi 以一偈遍滿十方無量世界
405 30 use; yogena 以一偈遍滿十方無量世界
406 30 běn to be one's own 如來音響本出四
407 30 běn origin; source; root; foundation; basis 如來音響本出四
408 30 běn the roots of a plant 如來音響本出四
409 30 běn capital 如來音響本出四
410 30 běn main; central; primary 如來音響本出四
411 30 běn according to 如來音響本出四
412 30 běn a version; an edition 如來音響本出四
413 30 běn a memorial [presented to the emperor] 如來音響本出四
414 30 běn a book 如來音響本出四
415 30 běn trunk of a tree 如來音響本出四
416 30 běn to investigate the root of 如來音響本出四
417 30 běn a manuscript for a play 如來音響本出四
418 30 běn Ben 如來音響本出四
419 30 běn root; origin; mula 如來音響本出四
420 30 běn becoming, being, existing; bhava 如來音響本出四
421 30 běn former; previous; pūrva 如來音響本出四
422 30 Ru River 汝今乃問空無形法
423 30 Ru 汝今乃問空無形法
424 30 jiàn to see 便見十方諸佛世尊各
425 30 jiàn opinion; view; understanding 便見十方諸佛世尊各
426 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 便見十方諸佛世尊各
427 30 jiàn refer to; for details see 便見十方諸佛世尊各
428 30 jiàn to listen to 便見十方諸佛世尊各
429 30 jiàn to meet 便見十方諸佛世尊各
430 30 jiàn to receive (a guest) 便見十方諸佛世尊各
431 30 jiàn let me; kindly 便見十方諸佛世尊各
432 30 jiàn Jian 便見十方諸佛世尊各
433 30 xiàn to appear 便見十方諸佛世尊各
434 30 xiàn to introduce 便見十方諸佛世尊各
435 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 便見十方諸佛世尊各
436 30 jiàn seeing; observing; darśana 便見十方諸佛世尊各
437 29 cóng to follow 有無從空生
438 29 cóng to comply; to submit; to defer 有無從空生
439 29 cóng to participate in something 有無從空生
440 29 cóng to use a certain method or principle 有無從空生
441 29 cóng something secondary 有無從空生
442 29 cóng remote relatives 有無從空生
443 29 cóng secondary 有無從空生
444 29 cóng to go on; to advance 有無從空生
445 29 cōng at ease; informal 有無從空生
446 29 zòng a follower; a supporter 有無從空生
447 29 zòng to release 有無從空生
448 29 zòng perpendicular; longitudinal 有無從空生
449 29 to know; to learn about; to comprehend 悉能識知
450 29 detailed 悉能識知
451 29 to elaborate; to expound 悉能識知
452 29 to exhaust; to use up 悉能識知
453 29 strongly 悉能識知
454 29 Xi 悉能識知
455 29 all; kṛtsna 悉能識知
456 28 guān to look at; to watch; to observe 如我所觀
457 28 guàn Taoist monastery; monastery 如我所觀
458 28 guān to display; to show; to make visible 如我所觀
459 28 guān Guan 如我所觀
460 28 guān appearance; looks 如我所觀
461 28 guān a sight; a view; a vista 如我所觀
462 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如我所觀
463 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如我所觀
464 28 guàn an announcement 如我所觀
465 28 guàn a high tower; a watchtower 如我所觀
466 28 guān Surview 如我所觀
467 28 guān Observe 如我所觀
468 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 如我所觀
469 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 如我所觀
470 28 guān recollection; anusmrti 如我所觀
471 28 guān viewing; avaloka 如我所觀
472 28 ér Kangxi radical 126 空而出音響
473 28 ér as if; to seem like 空而出音響
474 28 néng can; able 空而出音響
475 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 空而出音響
476 28 ér to arrive; up to 空而出音響
477 28 xíng appearance 汝今乃問空無形法
478 28 xíng adjective 汝今乃問空無形法
479 28 xíng shape; form 汝今乃問空無形法
480 28 xíng terrain 汝今乃問空無形法
481 28 xíng circumstances; situation 汝今乃問空無形法
482 28 xíng to form; to become 汝今乃問空無形法
483 28 xíng to appear; to manifest 汝今乃問空無形法
484 28 xíng to contrast; to compare 汝今乃問空無形法
485 28 xíng to describe 汝今乃問空無形法
486 28 xíng an entity 汝今乃問空無形法
487 28 xíng formal 汝今乃問空無形法
488 28 xíng punishment 汝今乃問空無形法
489 28 xíng form; appearance; saṃsthāna 汝今乃問空無形法
490 27 shēn human body; torso 日天子受四大身十二由延
491 27 shēn Kangxi radical 158 日天子受四大身十二由延
492 27 shēn self 日天子受四大身十二由延
493 27 shēn life 日天子受四大身十二由延
494 27 shēn an object 日天子受四大身十二由延
495 27 shēn a lifetime 日天子受四大身十二由延
496 27 shēn moral character 日天子受四大身十二由延
497 27 shēn status; identity; position 日天子受四大身十二由延
498 27 shēn pregnancy 日天子受四大身十二由延
499 27 juān India 日天子受四大身十二由延
500 27 shēn body; kāya 日天子受四大身十二由延

Frequencies of all Words

Top 1066

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 yǒu is; are; to exist 彼聲非我有
2 147 yǒu to have; to possess 彼聲非我有
3 147 yǒu indicates an estimate 彼聲非我有
4 147 yǒu indicates a large quantity 彼聲非我有
5 147 yǒu indicates an affirmative response 彼聲非我有
6 147 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼聲非我有
7 147 yǒu used to compare two things 彼聲非我有
8 147 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼聲非我有
9 147 yǒu used before the names of dynasties 彼聲非我有
10 147 yǒu a certain thing; what exists 彼聲非我有
11 147 yǒu multiple of ten and ... 彼聲非我有
12 147 yǒu abundant 彼聲非我有
13 147 yǒu purposeful 彼聲非我有
14 147 yǒu You 彼聲非我有
15 147 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼聲非我有
16 147 yǒu becoming; bhava 彼聲非我有
17 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
18 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
19 92 菩薩 púsà bodhisattva 時有菩薩
20 88 again; more; repeatedly 世尊復欲重宣如來神足無量法義
21 88 to go back; to return 世尊復欲重宣如來神足無量法義
22 88 to resume; to restart 世尊復欲重宣如來神足無量法義
23 88 to do in detail 世尊復欲重宣如來神足無量法義
24 88 to restore 世尊復欲重宣如來神足無量法義
25 88 to respond; to reply to 世尊復欲重宣如來神足無量法義
26 88 after all; and then 世尊復欲重宣如來神足無量法義
27 88 even if; although 世尊復欲重宣如來神足無量法義
28 88 Fu; Return 世尊復欲重宣如來神足無量法義
29 88 to retaliate; to reciprocate 世尊復欲重宣如來神足無量法義
30 88 to avoid forced labor or tax 世尊復欲重宣如來神足無量法義
31 88 particle without meaing 世尊復欲重宣如來神足無量法義
32 88 Fu 世尊復欲重宣如來神足無量法義
33 88 repeated; again 世尊復欲重宣如來神足無量法義
34 88 doubled; to overlapping; folded 世尊復欲重宣如來神足無量法義
35 88 a lined garment with doubled thickness 世尊復欲重宣如來神足無量法義
36 88 again; punar 世尊復欲重宣如來神足無量法義
37 82 如來 rúlái Tathagata 世尊復欲重宣如來神足無量法義
38 82 如來 Rúlái Tathagata 世尊復欲重宣如來神足無量法義
39 82 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 世尊復欲重宣如來神足無量法義
40 80 de potential marker 由此得成佛
41 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由此得成佛
42 80 děi must; ought to 由此得成佛
43 80 děi to want to; to need to 由此得成佛
44 80 děi must; ought to 由此得成佛
45 80 de 由此得成佛
46 80 de infix potential marker 由此得成佛
47 80 to result in 由此得成佛
48 80 to be proper; to fit; to suit 由此得成佛
49 80 to be satisfied 由此得成佛
50 80 to be finished 由此得成佛
51 80 de result of degree 由此得成佛
52 80 de marks completion of an action 由此得成佛
53 80 děi satisfying 由此得成佛
54 80 to contract 由此得成佛
55 80 marks permission or possibility 由此得成佛
56 80 expressing frustration 由此得成佛
57 80 to hear 由此得成佛
58 80 to have; there is 由此得成佛
59 80 marks time passed 由此得成佛
60 80 obtain; attain; prāpta 由此得成佛
61 75 not; no 眾智自在逮不起法忍
62 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾智自在逮不起法忍
63 75 as a correlative 眾智自在逮不起法忍
64 75 no (answering a question) 眾智自在逮不起法忍
65 75 forms a negative adjective from a noun 眾智自在逮不起法忍
66 75 at the end of a sentence to form a question 眾智自在逮不起法忍
67 75 to form a yes or no question 眾智自在逮不起法忍
68 75 infix potential marker 眾智自在逮不起法忍
69 75 no; na 眾智自在逮不起法忍
70 68 this; these 世尊說此偈已
71 68 in this way 世尊說此偈已
72 68 otherwise; but; however; so 世尊說此偈已
73 68 at this time; now; here 世尊說此偈已
74 68 this; here; etad 世尊說此偈已
75 67 眾生 zhòngshēng all living things 為彼眾生先得
76 67 眾生 zhòngshēng living things other than people 為彼眾生先得
77 67 眾生 zhòngshēng sentient beings 為彼眾生先得
78 67 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為彼眾生先得
79 67 jìn to the greatest extent; utmost 方佛盡同一響
80 67 jìn all; every 方佛盡同一響
81 67 jìn perfect; flawless 方佛盡同一響
82 67 jìn to give priority to; to do one's utmost 方佛盡同一響
83 67 jìn furthest; extreme 方佛盡同一響
84 67 jìn to vanish 方佛盡同一響
85 67 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 方佛盡同一響
86 67 jìn to be within the limit 方佛盡同一響
87 67 jìn all; every 方佛盡同一響
88 67 jìn to die 方佛盡同一響
89 67 jìn exhaustion; kṣaya 方佛盡同一響
90 66 no 無央數世雄最勝
91 66 Kangxi radical 71 無央數世雄最勝
92 66 to not have; without 無央數世雄最勝
93 66 has not yet 無央數世雄最勝
94 66 mo 無央數世雄最勝
95 66 do not 無央數世雄最勝
96 66 not; -less; un- 無央數世雄最勝
97 66 regardless of 無央數世雄最勝
98 66 to not have 無央數世雄最勝
99 66 um 無央數世雄最勝
100 66 Wu 無央數世雄最勝
101 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無央數世雄最勝
102 66 not; non- 無央數世雄最勝
103 66 mo 無央數世雄最勝
104 66 tōng to go through; to open 菩薩摩訶薩得有常通
105 66 tōng open 菩薩摩訶薩得有常通
106 66 tōng instance; occurrence; bout 菩薩摩訶薩得有常通
107 66 tōng to connect 菩薩摩訶薩得有常通
108 66 tōng to know well 菩薩摩訶薩得有常通
109 66 tōng to report 菩薩摩訶薩得有常通
110 66 tōng to commit adultery 菩薩摩訶薩得有常通
111 66 tōng common; in general 菩薩摩訶薩得有常通
112 66 tōng to transmit 菩薩摩訶薩得有常通
113 66 tōng to attain a goal 菩薩摩訶薩得有常通
114 66 tōng finally; in the end 菩薩摩訶薩得有常通
115 66 tōng to communicate with 菩薩摩訶薩得有常通
116 66 tōng thoroughly 菩薩摩訶薩得有常通
117 66 tōng to pardon; to forgive 菩薩摩訶薩得有常通
118 66 tōng free-flowing; smooth 菩薩摩訶薩得有常通
119 66 tōng smoothly; without a hitch 菩薩摩訶薩得有常通
120 66 tōng erudite; learned 菩薩摩訶薩得有常通
121 66 tōng an expert 菩薩摩訶薩得有常通
122 66 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 菩薩摩訶薩得有常通
123 66 tōng [intellectual] penetration; prativedha 菩薩摩訶薩得有常通
124 65 in; at 非如來於汝有各
125 65 in; at 非如來於汝有各
126 65 in; at; to; from 非如來於汝有各
127 65 to go; to 非如來於汝有各
128 65 to rely on; to depend on 非如來於汝有各
129 65 to go to; to arrive at 非如來於汝有各
130 65 from 非如來於汝有各
131 65 give 非如來於汝有各
132 65 oppposing 非如來於汝有各
133 65 and 非如來於汝有各
134 65 compared to 非如來於汝有各
135 65 by 非如來於汝有各
136 65 and; as well as 非如來於汝有各
137 65 for 非如來於汝有各
138 65 Yu 非如來於汝有各
139 65 a crow 非如來於汝有各
140 65 whew; wow 非如來於汝有各
141 65 near to; antike 非如來於汝有各
142 63 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝發問者皆是如來威神
143 63 zhě that 汝發問者皆是如來威神
144 63 zhě nominalizing function word 汝發問者皆是如來威神
145 63 zhě used to mark a definition 汝發問者皆是如來威神
146 63 zhě used to mark a pause 汝發問者皆是如來威神
147 63 zhě topic marker; that; it 汝發問者皆是如來威神
148 63 zhuó according to 汝發問者皆是如來威神
149 63 zhě ca 汝發問者皆是如來威神
150 62 shí knowledge; understanding 自然識縛永得解脫
151 62 shí to know; to be familiar with 自然識縛永得解脫
152 62 zhì to record 自然識縛永得解脫
153 62 shí thought; cognition 自然識縛永得解脫
154 62 shí to understand 自然識縛永得解脫
155 62 shí experience; common sense 自然識縛永得解脫
156 62 shí a good friend 自然識縛永得解脫
157 62 zhì to remember; to memorize 自然識縛永得解脫
158 62 zhì a label; a mark 自然識縛永得解脫
159 62 zhì an inscription 自然識縛永得解脫
160 62 zhì just now 自然識縛永得解脫
161 62 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 自然識縛永得解脫
162 62 such as; for example; for instance 如十
163 62 if 如十
164 62 in accordance with 如十
165 62 to be appropriate; should; with regard to 如十
166 62 this 如十
167 62 it is so; it is thus; can be compared with 如十
168 62 to go to 如十
169 62 to meet 如十
170 62 to appear; to seem; to be like 如十
171 62 at least as good as 如十
172 62 and 如十
173 62 or 如十
174 62 but 如十
175 62 then 如十
176 62 naturally 如十
177 62 expresses a question or doubt 如十
178 62 you 如十
179 62 the second lunar month 如十
180 62 in; at 如十
181 62 Ru 如十
182 62 Thus 如十
183 62 thus; tathā 如十
184 62 like; iva 如十
185 62 suchness; tathatā 如十
186 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今欲所問
187 58 suǒ an office; an institute 今欲所問
188 58 suǒ introduces a relative clause 今欲所問
189 58 suǒ it 今欲所問
190 58 suǒ if; supposing 今欲所問
191 58 suǒ a few; various; some 今欲所問
192 58 suǒ a place; a location 今欲所問
193 58 suǒ indicates a passive voice 今欲所問
194 58 suǒ that which 今欲所問
195 58 suǒ an ordinal number 今欲所問
196 58 suǒ meaning 今欲所問
197 58 suǒ garrison 今欲所問
198 58 suǒ place; pradeśa 今欲所問
199 58 suǒ that which; yad 今欲所問
200 58 yán to speak; to say; said 前白佛言
201 58 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
202 58 yán Kangxi radical 149 前白佛言
203 58 yán a particle with no meaning 前白佛言
204 58 yán phrase; sentence 前白佛言
205 58 yán a word; a syllable 前白佛言
206 58 yán a theory; a doctrine 前白佛言
207 58 yán to regard as 前白佛言
208 58 yán to act as 前白佛言
209 58 yán word; vacana 前白佛言
210 58 yán speak; vad 前白佛言
211 57 shēng to be born; to give birth 生盡入無盡法門
212 57 shēng to live 生盡入無盡法門
213 57 shēng raw 生盡入無盡法門
214 57 shēng a student 生盡入無盡法門
215 57 shēng life 生盡入無盡法門
216 57 shēng to produce; to give rise 生盡入無盡法門
217 57 shēng alive 生盡入無盡法門
218 57 shēng a lifetime 生盡入無盡法門
219 57 shēng to initiate; to become 生盡入無盡法門
220 57 shēng to grow 生盡入無盡法門
221 57 shēng unfamiliar 生盡入無盡法門
222 57 shēng not experienced 生盡入無盡法門
223 57 shēng hard; stiff; strong 生盡入無盡法門
224 57 shēng very; extremely 生盡入無盡法門
225 57 shēng having academic or professional knowledge 生盡入無盡法門
226 57 shēng a male role in traditional theatre 生盡入無盡法門
227 57 shēng gender 生盡入無盡法門
228 57 shēng to develop; to grow 生盡入無盡法門
229 57 shēng to set up 生盡入無盡法門
230 57 shēng a prostitute 生盡入無盡法門
231 57 shēng a captive 生盡入無盡法門
232 57 shēng a gentleman 生盡入無盡法門
233 57 shēng Kangxi radical 100 生盡入無盡法門
234 57 shēng unripe 生盡入無盡法門
235 57 shēng nature 生盡入無盡法門
236 57 shēng to inherit; to succeed 生盡入無盡法門
237 57 shēng destiny 生盡入無盡法門
238 57 shēng birth 生盡入無盡法門
239 56 Buddha; Awakened One 佛行不可量
240 56 relating to Buddhism 佛行不可量
241 56 a statue or image of a Buddha 佛行不可量
242 56 a Buddhist text 佛行不可量
243 56 to touch; to stroke 佛行不可量
244 56 Buddha 佛行不可量
245 56 Buddha; Awakened One 佛行不可量
246 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復欲重宣如來神足無量法義
247 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復欲重宣如來神足無量法義
248 54 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一音演諸法
249 54 also; too 非有亦不無
250 54 but 非有亦不無
251 54 this; he; she 非有亦不無
252 54 although; even though 非有亦不無
253 54 already 非有亦不無
254 54 particle with no meaning 非有亦不無
255 54 Yi 非有亦不無
256 54 néng can; able 便能出生諸法
257 54 néng ability; capacity 便能出生諸法
258 54 néng a mythical bear-like beast 便能出生諸法
259 54 néng energy 便能出生諸法
260 54 néng function; use 便能出生諸法
261 54 néng may; should; permitted to 便能出生諸法
262 54 néng talent 便能出生諸法
263 54 néng expert at 便能出生諸法
264 54 néng to be in harmony 便能出生諸法
265 54 néng to tend to; to care for 便能出生諸法
266 54 néng to reach; to arrive at 便能出生諸法
267 54 néng as long as; only 便能出生諸法
268 54 néng even if 便能出生諸法
269 54 néng but 便能出生諸法
270 54 néng in this way 便能出生諸法
271 54 néng to be able; śak 便能出生諸法
272 54 néng skilful; pravīṇa 便能出生諸法
273 53 fēi not; non-; un- 亦非
274 53 fēi Kangxi radical 175 亦非
275 53 fēi wrong; bad; untruthful 亦非
276 53 fēi different 亦非
277 53 fēi to not be; to not have 亦非
278 53 fēi to violate; to be contrary to 亦非
279 53 fēi Africa 亦非
280 53 fēi to slander 亦非
281 53 fěi to avoid 亦非
282 53 fēi must 亦非
283 53 fēi an error 亦非
284 53 fēi a problem; a question 亦非
285 53 fēi evil 亦非
286 53 fēi besides; except; unless 亦非
287 49 shì is; are; am; to be 是羅漢辟支所及
288 49 shì is exactly 是羅漢辟支所及
289 49 shì is suitable; is in contrast 是羅漢辟支所及
290 49 shì this; that; those 是羅漢辟支所及
291 49 shì really; certainly 是羅漢辟支所及
292 49 shì correct; yes; affirmative 是羅漢辟支所及
293 49 shì true 是羅漢辟支所及
294 49 shì is; has; exists 是羅漢辟支所及
295 49 shì used between repetitions of a word 是羅漢辟支所及
296 49 shì a matter; an affair 是羅漢辟支所及
297 49 shì Shi 是羅漢辟支所及
298 49 shì is; bhū 是羅漢辟支所及
299 49 shì this; idam 是羅漢辟支所及
300 48 huò or; either; else 或有弘誓趣於大乘
301 48 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有弘誓趣於大乘
302 48 huò some; someone 或有弘誓趣於大乘
303 48 míngnián suddenly 或有弘誓趣於大乘
304 48 huò or; vā 或有弘誓趣於大乘
305 47 xīn heart [organ] 辟支佛心
306 47 xīn Kangxi radical 61 辟支佛心
307 47 xīn mind; consciousness 辟支佛心
308 47 xīn the center; the core; the middle 辟支佛心
309 47 xīn one of the 28 star constellations 辟支佛心
310 47 xīn heart 辟支佛心
311 47 xīn emotion 辟支佛心
312 47 xīn intention; consideration 辟支佛心
313 47 xīn disposition; temperament 辟支佛心
314 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 辟支佛心
315 47 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 響滅復歸何處
316 47 miè to submerge 響滅復歸何處
317 47 miè to extinguish; to put out 響滅復歸何處
318 47 miè to eliminate 響滅復歸何處
319 47 miè to disappear; to fade away 響滅復歸何處
320 47 miè the cessation of suffering 響滅復歸何處
321 47 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 響滅復歸何處
322 47 云何 yúnhé why; how 云何種姓不可思議
323 47 云何 yúnhé how; katham 云何種姓不可思議
324 46 naturally; of course; certainly 今諸法之法性自本
325 46 from; since 今諸法之法性自本
326 46 self; oneself; itself 今諸法之法性自本
327 46 Kangxi radical 132 今諸法之法性自本
328 46 Zi 今諸法之法性自本
329 46 a nose 今諸法之法性自本
330 46 the beginning; the start 今諸法之法性自本
331 46 origin 今諸法之法性自本
332 46 originally 今諸法之法性自本
333 46 still; to remain 今諸法之法性自本
334 46 in person; personally 今諸法之法性自本
335 46 in addition; besides 今諸法之法性自本
336 46 if; even if 今諸法之法性自本
337 46 but 今諸法之法性自本
338 46 because 今諸法之法性自本
339 46 to employ; to use 今諸法之法性自本
340 46 to be 今諸法之法性自本
341 46 own; one's own; oneself 今諸法之法性自本
342 46 self; soul; ātman 今諸法之法性自本
343 45 jīn today; present; now 今聞如來一
344 45 jīn Jin 今聞如來一
345 45 jīn modern 今聞如來一
346 45 jīn now; adhunā 今聞如來一
347 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩得有常通
348 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
349 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
350 42 xíng to walk 佛行不可量
351 42 xíng capable; competent 佛行不可量
352 42 háng profession 佛行不可量
353 42 háng line; row 佛行不可量
354 42 xíng Kangxi radical 144 佛行不可量
355 42 xíng to travel 佛行不可量
356 42 xìng actions; conduct 佛行不可量
357 42 xíng to do; to act; to practice 佛行不可量
358 42 xíng all right; OK; okay 佛行不可量
359 42 háng horizontal line 佛行不可量
360 42 héng virtuous deeds 佛行不可量
361 42 hàng a line of trees 佛行不可量
362 42 hàng bold; steadfast 佛行不可量
363 42 xíng to move 佛行不可量
364 42 xíng to put into effect; to implement 佛行不可量
365 42 xíng travel 佛行不可量
366 42 xíng to circulate 佛行不可量
367 42 xíng running script; running script 佛行不可量
368 42 xíng temporary 佛行不可量
369 42 xíng soon 佛行不可量
370 42 háng rank; order 佛行不可量
371 42 háng a business; a shop 佛行不可量
372 42 xíng to depart; to leave 佛行不可量
373 42 xíng to experience 佛行不可量
374 42 xíng path; way 佛行不可量
375 42 xíng xing; ballad 佛行不可量
376 42 xíng a round [of drinks] 佛行不可量
377 42 xíng Xing 佛行不可量
378 42 xíng moreover; also 佛行不可量
379 42 xíng Practice 佛行不可量
380 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行不可量
381 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行不可量
382 41 method; way 之法不可思議
383 41 France 之法不可思議
384 41 the law; rules; regulations 之法不可思議
385 41 the teachings of the Buddha; Dharma 之法不可思議
386 41 a standard; a norm 之法不可思議
387 41 an institution 之法不可思議
388 41 to emulate 之法不可思議
389 41 magic; a magic trick 之法不可思議
390 41 punishment 之法不可思議
391 41 Fa 之法不可思議
392 41 a precedent 之法不可思議
393 41 a classification of some kinds of Han texts 之法不可思議
394 41 relating to a ceremony or rite 之法不可思議
395 41 Dharma 之法不可思議
396 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 之法不可思議
397 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 之法不可思議
398 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 之法不可思議
399 41 quality; characteristic 之法不可思議
400 40 zhī him; her; them; that 之法不可思議
401 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之法不可思議
402 40 zhī to go 之法不可思議
403 40 zhī this; that 之法不可思議
404 40 zhī genetive marker 之法不可思議
405 40 zhī it 之法不可思議
406 40 zhī in 之法不可思議
407 40 zhī all 之法不可思議
408 40 zhī and 之法不可思議
409 40 zhī however 之法不可思議
410 40 zhī if 之法不可思議
411 40 zhī then 之法不可思議
412 40 zhī to arrive; to go 之法不可思議
413 40 zhī is 之法不可思議
414 40 zhī to use 之法不可思議
415 40 zhī Zhi 之法不可思議
416 40 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
417 39 already 世尊說此偈已
418 39 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
419 39 from 世尊說此偈已
420 39 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
421 39 final aspectual particle 世尊說此偈已
422 39 afterwards; thereafter 世尊說此偈已
423 39 too; very; excessively 世尊說此偈已
424 39 to complete 世尊說此偈已
425 39 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
426 39 to recover from an illness 世尊說此偈已
427 39 certainly 世尊說此偈已
428 39 an interjection of surprise 世尊說此偈已
429 39 this 世尊說此偈已
430 39 former; pūrvaka 世尊說此偈已
431 39 former; pūrvaka 世尊說此偈已
432 38 過去 guòqù past; previous; former 當來過去今現在
433 38 過去 guòqu to go over; to pass by 當來過去今現在
434 38 過去 guòqu to die 當來過去今現在
435 38 過去 guòqu already past 當來過去今現在
436 38 過去 guòqu to go forward 當來過去今現在
437 38 過去 guòqu to turn one's back 當來過去今現在
438 38 過去 guòqù past 當來過去今現在
439 38 過去 guòqù past; previous; former 當來過去今現在
440 37 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
441 37 wèi for; to 為彼眾生先得
442 37 wèi because of 為彼眾生先得
443 37 wéi to act as; to serve 為彼眾生先得
444 37 wéi to change into; to become 為彼眾生先得
445 37 wéi to be; is 為彼眾生先得
446 37 wéi to do 為彼眾生先得
447 37 wèi for 為彼眾生先得
448 37 wèi because of; for; to 為彼眾生先得
449 37 wèi to 為彼眾生先得
450 37 wéi in a passive construction 為彼眾生先得
451 37 wéi forming a rehetorical question 為彼眾生先得
452 37 wéi forming an adverb 為彼眾生先得
453 37 wéi to add emphasis 為彼眾生先得
454 37 wèi to support; to help 為彼眾生先得
455 37 wéi to govern 為彼眾生先得
456 37 wèi to be; bhū 為彼眾生先得
457 37 便 biàn convenient; handy; easy 便
458 37 便 biàn advantageous 便
459 37 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
460 37 便 pián fat; obese 便
461 37 便 biàn to make easy 便
462 37 便 biàn an unearned advantage 便
463 37 便 biàn ordinary; plain 便
464 37 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便
465 37 便 biàn in passing 便
466 37 便 biàn informal 便
467 37 便 biàn right away; then; right after 便
468 37 便 biàn appropriate; suitable 便
469 37 便 biàn an advantageous occasion 便
470 37 便 biàn stool 便
471 37 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
472 37 便 biàn proficient; skilled 便
473 37 便 biàn even if; even though 便
474 37 便 pián shrewd; slick; good with words 便
475 37 便 biàn then; atha 便
476 37 child; son 族姓子
477 37 egg; newborn 族姓子
478 37 first earthly branch 族姓子
479 37 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
480 37 Kangxi radical 39 族姓子
481 37 zi indicates that the the word is used as a noun 族姓子
482 37 pellet; something small and hard 族姓子
483 37 master 族姓子
484 37 viscount 族姓子
485 37 zi you; your honor 族姓子
486 37 masters 族姓子
487 37 person 族姓子
488 37 young 族姓子
489 37 seed 族姓子
490 37 subordinate; subsidiary 族姓子
491 37 a copper coin 族姓子
492 37 bundle 族姓子
493 37 female dragonfly 族姓子
494 37 constituent 族姓子
495 37 offspring; descendants 族姓子
496 37 dear 族姓子
497 37 little one 族姓子
498 37 son; putra 族姓子
499 37 offspring; tanaya 族姓子
500 36 a family clan 族姓子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
again; punar
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
obtain; attain; prāpta
no; na
this; here; etad
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
jìn exhaustion; kṣaya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛号 佛號 102 name of the Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
104 Huan river
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
有若 121 You Ruo
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二心 195 two minds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能变 能變 110 able to change
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
前生 113 previous lives
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净众 清淨眾 113 the monastic community
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四天下 115 the four continents
宿命通 115 knowledge of past lives
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自悟 122 self realization
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha