Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 2 | 95 | 在 | zài | in; at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 3 | 95 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 4 | 95 | 在 | zài | to consist of | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 5 | 95 | 在 | zài | to be at a post | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 6 | 95 | 在 | zài | in; bhū | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 7 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即問阿那律言 |
| 8 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即問阿那律言 |
| 9 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即問阿那律言 |
| 10 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 即問阿那律言 |
| 11 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 即問阿那律言 |
| 12 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即問阿那律言 |
| 13 | 93 | 言 | yán | to regard as | 即問阿那律言 |
| 14 | 93 | 言 | yán | to act as | 即問阿那律言 |
| 15 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 即問阿那律言 |
| 16 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 即問阿那律言 |
| 17 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時末羅子 |
| 18 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時末羅子 |
| 19 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時末羅子 |
| 20 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時末羅子 |
| 21 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時末羅子 |
| 22 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時末羅子 |
| 23 | 85 | 時 | shí | tense | 時末羅子 |
| 24 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時末羅子 |
| 25 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時末羅子 |
| 26 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時末羅子 |
| 27 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時末羅子 |
| 28 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時末羅子 |
| 29 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時末羅子 |
| 30 | 85 | 時 | shí | hour | 時末羅子 |
| 31 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時末羅子 |
| 32 | 85 | 時 | shí | Shi | 時末羅子 |
| 33 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時末羅子 |
| 34 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時末羅子 |
| 35 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時末羅子 |
| 36 | 75 | 作 | zuò | to do | 作鐵棺盛 |
| 37 | 75 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作鐵棺盛 |
| 38 | 75 | 作 | zuò | to start | 作鐵棺盛 |
| 39 | 75 | 作 | zuò | a writing; a work | 作鐵棺盛 |
| 40 | 75 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作鐵棺盛 |
| 41 | 75 | 作 | zuō | to create; to make | 作鐵棺盛 |
| 42 | 75 | 作 | zuō | a workshop | 作鐵棺盛 |
| 43 | 75 | 作 | zuō | to write; to compose | 作鐵棺盛 |
| 44 | 75 | 作 | zuò | to rise | 作鐵棺盛 |
| 45 | 75 | 作 | zuò | to be aroused | 作鐵棺盛 |
| 46 | 75 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作鐵棺盛 |
| 47 | 75 | 作 | zuò | to regard as | 作鐵棺盛 |
| 48 | 75 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作鐵棺盛 |
| 49 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時天即滅火 |
| 50 | 74 | 即 | jí | at that time | 時天即滅火 |
| 51 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時天即滅火 |
| 52 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 時天即滅火 |
| 53 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時天即滅火 |
| 54 | 68 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 55 | 66 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧五百人俱 |
| 56 | 66 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧五百人俱 |
| 57 | 66 | 僧 | sēng | Seng | 僧五百人俱 |
| 58 | 66 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧五百人俱 |
| 59 | 65 | 我 | wǒ | self | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 60 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 61 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 62 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 63 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 64 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 訶羅邊得解脫 |
| 65 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 訶羅邊得解脫 |
| 66 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
| 67 | 65 | 得 | dé | de | 訶羅邊得解脫 |
| 68 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 訶羅邊得解脫 |
| 69 | 65 | 得 | dé | to result in | 訶羅邊得解脫 |
| 70 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 訶羅邊得解脫 |
| 71 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 訶羅邊得解脫 |
| 72 | 65 | 得 | dé | to be finished | 訶羅邊得解脫 |
| 73 | 65 | 得 | děi | satisfying | 訶羅邊得解脫 |
| 74 | 65 | 得 | dé | to contract | 訶羅邊得解脫 |
| 75 | 65 | 得 | dé | to hear | 訶羅邊得解脫 |
| 76 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 訶羅邊得解脫 |
| 77 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 訶羅邊得解脫 |
| 78 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 訶羅邊得解脫 |
| 79 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
| 80 | 61 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
| 81 | 61 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
| 82 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
| 83 | 61 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
| 84 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 85 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 86 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 87 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 今便小停 |
| 88 | 58 | 今 | jīn | Jin | 今便小停 |
| 89 | 58 | 今 | jīn | modern | 今便小停 |
| 90 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 今便小停 |
| 91 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 復持五百張疊次而纏之 |
| 92 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持五百張疊次而纏之 |
| 93 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 復持五百張疊次而纏之 |
| 94 | 52 | 復 | fù | to restore | 復持五百張疊次而纏之 |
| 95 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持五百張疊次而纏之 |
| 96 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 復持五百張疊次而纏之 |
| 97 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持五百張疊次而纏之 |
| 98 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持五百張疊次而纏之 |
| 99 | 52 | 復 | fù | Fu | 復持五百張疊次而纏之 |
| 100 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持五百張疊次而纏之 |
| 101 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持五百張疊次而纏之 |
| 102 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 中為標首者 |
| 103 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 中為標首者 |
| 104 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 中為標首者 |
| 105 | 46 | 為 | wéi | to do | 中為標首者 |
| 106 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 中為標首者 |
| 107 | 46 | 為 | wéi | to govern | 中為標首者 |
| 108 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 中為標首者 |
| 109 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 110 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 111 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 112 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 113 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 114 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 115 | 46 | 問 | wèn | to ask | 即問阿那律言 |
| 116 | 46 | 問 | wèn | to inquire after | 即問阿那律言 |
| 117 | 46 | 問 | wèn | to interrogate | 即問阿那律言 |
| 118 | 46 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問阿那律言 |
| 119 | 46 | 問 | wèn | to request something | 即問阿那律言 |
| 120 | 46 | 問 | wèn | to rebuke | 即問阿那律言 |
| 121 | 46 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問阿那律言 |
| 122 | 46 | 問 | wèn | news | 即問阿那律言 |
| 123 | 46 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問阿那律言 |
| 124 | 46 | 問 | wén | to inform | 即問阿那律言 |
| 125 | 46 | 問 | wèn | to research | 即問阿那律言 |
| 126 | 46 | 問 | wèn | Wen | 即問阿那律言 |
| 127 | 46 | 問 | wèn | a question | 即問阿那律言 |
| 128 | 46 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問阿那律言 |
| 129 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老且止 |
| 130 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老且止 |
| 131 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老且止 |
| 132 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知迦葉心如是念 |
| 133 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等從何所來 |
| 134 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等從何所來 |
| 135 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等從何所來 |
| 136 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等從何所來 |
| 137 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 汝等從何所來 |
| 138 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 汝等從何所來 |
| 139 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等從何所來 |
| 140 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是應是 |
| 141 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是應是 |
| 142 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是應是 |
| 143 | 41 | 應 | yìng | to accept | 是應是 |
| 144 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是應是 |
| 145 | 41 | 應 | yìng | to echo | 是應是 |
| 146 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是應是 |
| 147 | 41 | 應 | yìng | Ying | 是應是 |
| 148 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
| 149 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安舍利置中 |
| 150 | 39 | 中 | zhōng | China | 安舍利置中 |
| 151 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安舍利置中 |
| 152 | 39 | 中 | zhōng | midday | 安舍利置中 |
| 153 | 39 | 中 | zhōng | inside | 安舍利置中 |
| 154 | 39 | 中 | zhōng | during | 安舍利置中 |
| 155 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 安舍利置中 |
| 156 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 安舍利置中 |
| 157 | 39 | 中 | zhōng | half | 安舍利置中 |
| 158 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安舍利置中 |
| 159 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安舍利置中 |
| 160 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 安舍利置中 |
| 161 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安舍利置中 |
| 162 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
| 163 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 至阿難所語言 |
| 164 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 至阿難所語言 |
| 165 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 166 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 167 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問世尊不 |
| 168 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問世尊不 |
| 169 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 170 | 36 | 法 | fǎ | France | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 171 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 172 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 173 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 174 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 175 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 176 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 177 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 178 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 179 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 180 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 181 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 182 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 183 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 184 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 185 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 186 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 187 | 36 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
| 188 | 36 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 應共立制 |
| 189 | 36 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 應共立制 |
| 190 | 36 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 應共立制 |
| 191 | 36 | 制 | zhì | to cut | 應共立制 |
| 192 | 36 | 制 | zhì | a style | 應共立制 |
| 193 | 36 | 制 | zhì | zhi | 應共立制 |
| 194 | 36 | 制 | zhì | an imperial order | 應共立制 |
| 195 | 36 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
| 196 | 36 | 制 | zhì | to consider and decide | 應共立制 |
| 197 | 36 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 應共立制 |
| 198 | 36 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 應共立制 |
| 199 | 36 | 制 | zhì | writing; literature | 應共立制 |
| 200 | 36 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 應共立制 |
| 201 | 35 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 202 | 35 | 往 | wǎng | in the past | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 203 | 35 | 往 | wǎng | to turn toward | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 204 | 35 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 205 | 35 | 往 | wǎng | to send a gift | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 206 | 35 | 往 | wǎng | former times | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 207 | 35 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 208 | 35 | 往 | wǎng | to go; gam | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 209 | 33 | 白 | bái | white | 時大迦葉即作白 |
| 210 | 33 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 時大迦葉即作白 |
| 211 | 33 | 白 | bái | plain | 時大迦葉即作白 |
| 212 | 33 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 時大迦葉即作白 |
| 213 | 33 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 時大迦葉即作白 |
| 214 | 33 | 白 | bái | bright | 時大迦葉即作白 |
| 215 | 33 | 白 | bái | a wrongly written character | 時大迦葉即作白 |
| 216 | 33 | 白 | bái | clear | 時大迦葉即作白 |
| 217 | 33 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 時大迦葉即作白 |
| 218 | 33 | 白 | bái | reactionary | 時大迦葉即作白 |
| 219 | 33 | 白 | bái | a wine cup | 時大迦葉即作白 |
| 220 | 33 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 時大迦葉即作白 |
| 221 | 33 | 白 | bái | a dialect | 時大迦葉即作白 |
| 222 | 33 | 白 | bái | to understand | 時大迦葉即作白 |
| 223 | 33 | 白 | bái | to report | 時大迦葉即作白 |
| 224 | 33 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 時大迦葉即作白 |
| 225 | 33 | 白 | bái | empty; blank | 時大迦葉即作白 |
| 226 | 33 | 白 | bái | free | 時大迦葉即作白 |
| 227 | 33 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 時大迦葉即作白 |
| 228 | 33 | 白 | bái | relating to funerals | 時大迦葉即作白 |
| 229 | 33 | 白 | bái | Bai | 時大迦葉即作白 |
| 230 | 33 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 時大迦葉即作白 |
| 231 | 33 | 白 | bái | a symbol for silver | 時大迦葉即作白 |
| 232 | 33 | 白 | bái | clean; avadāta | 時大迦葉即作白 |
| 233 | 33 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 時大迦葉即作白 |
| 234 | 33 | 食 | shí | food; food and drink | 取食 |
| 235 | 33 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 取食 |
| 236 | 33 | 食 | shí | to eat | 取食 |
| 237 | 33 | 食 | sì | to feed | 取食 |
| 238 | 33 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 取食 |
| 239 | 33 | 食 | sì | to raise; to nourish | 取食 |
| 240 | 33 | 食 | shí | to receive; to accept | 取食 |
| 241 | 33 | 食 | shí | to receive an official salary | 取食 |
| 242 | 33 | 食 | shí | an eclipse | 取食 |
| 243 | 33 | 食 | shí | food; bhakṣa | 取食 |
| 244 | 32 | 那 | nā | No | 婆那為第二上座 |
| 245 | 32 | 那 | nuó | to move | 婆那為第二上座 |
| 246 | 32 | 那 | nuó | much | 婆那為第二上座 |
| 247 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 婆那為第二上座 |
| 248 | 32 | 那 | nà | na | 婆那為第二上座 |
| 249 | 32 | 集 | jí | to gather; to collect | 以此因緣集比丘僧 |
| 250 | 32 | 集 | jí | collected works; collection | 以此因緣集比丘僧 |
| 251 | 32 | 集 | jí | to stablize; to settle | 以此因緣集比丘僧 |
| 252 | 32 | 集 | jí | used in place names | 以此因緣集比丘僧 |
| 253 | 32 | 集 | jí | to mix; to blend | 以此因緣集比丘僧 |
| 254 | 32 | 集 | jí | to hit the mark | 以此因緣集比丘僧 |
| 255 | 32 | 集 | jí | to compile | 以此因緣集比丘僧 |
| 256 | 32 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 以此因緣集比丘僧 |
| 257 | 32 | 集 | jí | to rest; to perch | 以此因緣集比丘僧 |
| 258 | 32 | 集 | jí | a market | 以此因緣集比丘僧 |
| 259 | 32 | 集 | jí | the origin of suffering | 以此因緣集比丘僧 |
| 260 | 32 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 以此因緣集比丘僧 |
| 261 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 262 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 263 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 264 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 265 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 266 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 267 | 32 | 子 | zǐ | master | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 268 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 269 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 270 | 32 | 子 | zǐ | masters | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 271 | 32 | 子 | zǐ | person | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 272 | 32 | 子 | zǐ | young | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 273 | 32 | 子 | zǐ | seed | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 274 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 275 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 276 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 277 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 278 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 279 | 32 | 子 | zǐ | dear | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 280 | 32 | 子 | zǐ | little one | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 281 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 282 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 283 | 31 | 問言 | wèn yán | to ask | 時迦葉遙見而問言 |
| 284 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令外道 |
| 285 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令外道 |
| 286 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令外道 |
| 287 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令外道 |
| 288 | 31 | 令 | lìng | a season | 勿令外道 |
| 289 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令外道 |
| 290 | 31 | 令 | lìng | good | 勿令外道 |
| 291 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 勿令外道 |
| 292 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令外道 |
| 293 | 31 | 令 | lìng | a commander | 勿令外道 |
| 294 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令外道 |
| 295 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 勿令外道 |
| 296 | 31 | 令 | lìng | Ling | 勿令外道 |
| 297 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令外道 |
| 298 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 時彼即集比丘一切事并 |
| 299 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 時彼即集比丘一切事并 |
| 300 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我等於彼摩 |
| 301 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於彼摩 |
| 302 | 30 | 於 | yú | Yu | 我等於彼摩 |
| 303 | 30 | 於 | wū | a crow | 我等於彼摩 |
| 304 | 30 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 集法毘尼五百人 |
| 305 | 30 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 離婆多在何處 |
| 306 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 307 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 308 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 309 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 310 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 311 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 312 | 30 | 說 | shuō | allocution | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 313 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 314 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 315 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 316 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 317 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 318 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 十三事 |
| 319 | 29 | 事 | shì | to serve | 十三事 |
| 320 | 29 | 事 | shì | a government post | 十三事 |
| 321 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 十三事 |
| 322 | 29 | 事 | shì | occupation | 十三事 |
| 323 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十三事 |
| 324 | 29 | 事 | shì | an accident | 十三事 |
| 325 | 29 | 事 | shì | to attend | 十三事 |
| 326 | 29 | 事 | shì | an allusion | 十三事 |
| 327 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十三事 |
| 328 | 29 | 事 | shì | to engage in | 十三事 |
| 329 | 29 | 事 | shì | to enslave | 十三事 |
| 330 | 29 | 事 | shì | to pursue | 十三事 |
| 331 | 29 | 事 | shì | to administer | 十三事 |
| 332 | 29 | 事 | shì | to appoint | 十三事 |
| 333 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 十三事 |
| 334 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 十三事 |
| 335 | 28 | 聽 | tīng | to listen | 僧聽 |
| 336 | 28 | 聽 | tīng | to obey | 僧聽 |
| 337 | 28 | 聽 | tīng | to understand | 僧聽 |
| 338 | 28 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 僧聽 |
| 339 | 28 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 僧聽 |
| 340 | 28 | 聽 | tīng | to await | 僧聽 |
| 341 | 28 | 聽 | tīng | to acknowledge | 僧聽 |
| 342 | 28 | 聽 | tīng | information | 僧聽 |
| 343 | 28 | 聽 | tīng | a hall | 僧聽 |
| 344 | 28 | 聽 | tīng | Ting | 僧聽 |
| 345 | 28 | 聽 | tìng | to administer; to process | 僧聽 |
| 346 | 28 | 聽 | tīng | to listen; śru | 僧聽 |
| 347 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿那律語末羅子 |
| 348 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿那律語末羅子 |
| 349 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿那律語末羅子 |
| 350 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿那律語末羅子 |
| 351 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿那律語末羅子 |
| 352 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 阿那律語末羅子 |
| 353 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿那律語末羅子 |
| 354 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿那律語末羅子 |
| 355 | 27 | 婆 | pó | grandmother | 在波婆拘 |
| 356 | 27 | 婆 | pó | old woman | 在波婆拘 |
| 357 | 27 | 婆 | pó | bha | 在波婆拘 |
| 358 | 26 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 359 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 360 | 26 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 361 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 362 | 26 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 363 | 26 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 364 | 25 | 共 | gòng | to share | 共竺佛念等譯 |
| 365 | 25 | 共 | gòng | Communist | 共竺佛念等譯 |
| 366 | 25 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺佛念等譯 |
| 367 | 25 | 共 | gòng | to include | 共竺佛念等譯 |
| 368 | 25 | 共 | gòng | same; in common | 共竺佛念等譯 |
| 369 | 25 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺佛念等譯 |
| 370 | 25 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺佛念等譯 |
| 371 | 25 | 共 | gōng | to provide | 共竺佛念等譯 |
| 372 | 25 | 共 | gōng | respectfully | 共竺佛念等譯 |
| 373 | 25 | 共 | gōng | Gong | 共竺佛念等譯 |
| 374 | 24 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
| 375 | 24 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
| 376 | 24 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
| 377 | 24 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 中有陀醯羅迦葉作上座 |
| 378 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此阿難是供養佛人 |
| 379 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此阿難是供養佛人 |
| 380 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此阿難是供養佛人 |
| 381 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此阿難是供養佛人 |
| 382 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此阿難是供養佛人 |
| 383 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 此阿難是供養佛人 |
| 384 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此阿難是供養佛人 |
| 385 | 23 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 知迦葉心如是念 |
| 386 | 23 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 知迦葉心如是念 |
| 387 | 23 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門瞿曇法律若烟 |
| 388 | 23 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門瞿曇法律若烟 |
| 389 | 23 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門瞿曇法律若烟 |
| 390 | 22 | 波 | bō | undulations | 在波婆拘 |
| 391 | 22 | 波 | bō | waves; breakers | 在波婆拘 |
| 392 | 22 | 波 | bō | wavelength | 在波婆拘 |
| 393 | 22 | 波 | bō | pa | 在波婆拘 |
| 394 | 22 | 波 | bō | wave; taraṅga | 在波婆拘 |
| 395 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 集法毘尼五百人 |
| 396 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 集法毘尼五百人 |
| 397 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 集法毘尼五百人 |
| 398 | 22 | 人 | rén | everybody | 集法毘尼五百人 |
| 399 | 22 | 人 | rén | adult | 集法毘尼五百人 |
| 400 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 集法毘尼五百人 |
| 401 | 22 | 人 | rén | an upright person | 集法毘尼五百人 |
| 402 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 集法毘尼五百人 |
| 403 | 21 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
| 404 | 21 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
| 405 | 21 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
| 406 | 21 | 餘 | yú | other | 餘 |
| 407 | 21 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
| 408 | 21 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
| 409 | 21 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
| 410 | 21 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
| 411 | 21 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
| 412 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 413 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 414 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 415 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 416 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 417 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 418 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 419 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 420 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 421 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 422 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 423 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 424 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 425 | 19 | 之 | zhī | to go | 復持五百張疊次而纏之 |
| 426 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復持五百張疊次而纏之 |
| 427 | 19 | 之 | zhī | is | 復持五百張疊次而纏之 |
| 428 | 19 | 之 | zhī | to use | 復持五百張疊次而纏之 |
| 429 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 復持五百張疊次而纏之 |
| 430 | 19 | 之 | zhī | winding | 復持五百張疊次而纏之 |
| 431 | 19 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 時大迦葉聞 |
| 432 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲作便作 |
| 433 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作便作 |
| 434 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作便作 |
| 435 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲作便作 |
| 436 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作便作 |
| 437 | 19 | 毘舍離 | píshèlí | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 俱往毘舍離 |
| 438 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 439 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 440 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 441 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 442 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 443 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 444 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 445 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 446 | 18 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 447 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 448 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 449 | 18 | 離 | lí | two | 離 |
| 450 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 451 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 452 | 18 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 453 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 454 | 18 | 金銀 | jīn yín | gold and silver | 得受金銀 |
| 455 | 18 | 先 | xiān | first | 我先在道行時 |
| 456 | 18 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先在道行時 |
| 457 | 18 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先在道行時 |
| 458 | 18 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先在道行時 |
| 459 | 18 | 先 | xiān | to start | 我先在道行時 |
| 460 | 18 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先在道行時 |
| 461 | 18 | 先 | xiān | before; in front | 我先在道行時 |
| 462 | 18 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先在道行時 |
| 463 | 18 | 先 | xiān | Xian | 我先在道行時 |
| 464 | 18 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先在道行時 |
| 465 | 18 | 先 | xiān | super | 我先在道行時 |
| 466 | 18 | 先 | xiān | deceased | 我先在道行時 |
| 467 | 18 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先在道行時 |
| 468 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 大末羅子 |
| 469 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大末羅子 |
| 470 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 大末羅子 |
| 471 | 18 | 大 | dà | size | 大末羅子 |
| 472 | 18 | 大 | dà | old | 大末羅子 |
| 473 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 大末羅子 |
| 474 | 18 | 大 | dà | adult | 大末羅子 |
| 475 | 18 | 大 | dài | an important person | 大末羅子 |
| 476 | 18 | 大 | dà | senior | 大末羅子 |
| 477 | 18 | 大 | dà | an element | 大末羅子 |
| 478 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 大末羅子 |
| 479 | 17 | 去 | qù | to go | 汝去 |
| 480 | 17 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 汝去 |
| 481 | 17 | 去 | qù | to be distant | 汝去 |
| 482 | 17 | 去 | qù | to leave | 汝去 |
| 483 | 17 | 去 | qù | to play a part | 汝去 |
| 484 | 17 | 去 | qù | to abandon; to give up | 汝去 |
| 485 | 17 | 去 | qù | to die | 汝去 |
| 486 | 17 | 去 | qù | previous; past | 汝去 |
| 487 | 17 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 汝去 |
| 488 | 17 | 去 | qù | falling tone | 汝去 |
| 489 | 17 | 去 | qù | to lose | 汝去 |
| 490 | 17 | 去 | qù | Qu | 汝去 |
| 491 | 17 | 去 | qù | go; gati | 汝去 |
| 492 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 復持五百張疊次而纏之 |
| 493 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 復持五百張疊次而纏之 |
| 494 | 17 | 而 | néng | can; able | 復持五百張疊次而纏之 |
| 495 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 復持五百張疊次而纏之 |
| 496 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 復持五百張疊次而纏之 |
| 497 | 17 | 聞 | wén | to hear | 時迦葉聞之不悅 |
| 498 | 17 | 聞 | wén | Wen | 時迦葉聞之不悅 |
| 499 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時迦葉聞之不悅 |
| 500 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 時迦葉聞之不悅 |
Frequencies of all Words
Top 1008
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 不 | bù | not; no | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 2 | 103 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 3 | 103 | 不 | bù | as a correlative | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 4 | 103 | 不 | bù | no (answering a question) | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 5 | 103 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 6 | 103 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 7 | 103 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 8 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 9 | 103 | 不 | bù | no; na | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 10 | 95 | 在 | zài | in; at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 11 | 95 | 在 | zài | at | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 12 | 95 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 13 | 95 | 在 | zài | to exist; to be living | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 14 | 95 | 在 | zài | to consist of | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 15 | 95 | 在 | zài | to be at a post | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 16 | 95 | 在 | zài | in; bhū | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 17 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即問阿那律言 |
| 18 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即問阿那律言 |
| 19 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即問阿那律言 |
| 20 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即問阿那律言 |
| 21 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 即問阿那律言 |
| 22 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 即問阿那律言 |
| 23 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即問阿那律言 |
| 24 | 93 | 言 | yán | to regard as | 即問阿那律言 |
| 25 | 93 | 言 | yán | to act as | 即問阿那律言 |
| 26 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 即問阿那律言 |
| 27 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 即問阿那律言 |
| 28 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時末羅子 |
| 29 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時末羅子 |
| 30 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時末羅子 |
| 31 | 85 | 時 | shí | at that time | 時末羅子 |
| 32 | 85 | 時 | shí | fashionable | 時末羅子 |
| 33 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時末羅子 |
| 34 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時末羅子 |
| 35 | 85 | 時 | shí | tense | 時末羅子 |
| 36 | 85 | 時 | shí | particular; special | 時末羅子 |
| 37 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時末羅子 |
| 38 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 時末羅子 |
| 39 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時末羅子 |
| 40 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 時末羅子 |
| 41 | 85 | 時 | shí | seasonal | 時末羅子 |
| 42 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 時末羅子 |
| 43 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時末羅子 |
| 44 | 85 | 時 | shí | on time | 時末羅子 |
| 45 | 85 | 時 | shí | this; that | 時末羅子 |
| 46 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 時末羅子 |
| 47 | 85 | 時 | shí | hour | 時末羅子 |
| 48 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時末羅子 |
| 49 | 85 | 時 | shí | Shi | 時末羅子 |
| 50 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 時末羅子 |
| 51 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 時末羅子 |
| 52 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 時末羅子 |
| 53 | 85 | 時 | shí | then; atha | 時末羅子 |
| 54 | 79 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
| 55 | 79 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
| 56 | 79 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
| 57 | 75 | 作 | zuò | to do | 作鐵棺盛 |
| 58 | 75 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作鐵棺盛 |
| 59 | 75 | 作 | zuò | to start | 作鐵棺盛 |
| 60 | 75 | 作 | zuò | a writing; a work | 作鐵棺盛 |
| 61 | 75 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作鐵棺盛 |
| 62 | 75 | 作 | zuō | to create; to make | 作鐵棺盛 |
| 63 | 75 | 作 | zuō | a workshop | 作鐵棺盛 |
| 64 | 75 | 作 | zuō | to write; to compose | 作鐵棺盛 |
| 65 | 75 | 作 | zuò | to rise | 作鐵棺盛 |
| 66 | 75 | 作 | zuò | to be aroused | 作鐵棺盛 |
| 67 | 75 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作鐵棺盛 |
| 68 | 75 | 作 | zuò | to regard as | 作鐵棺盛 |
| 69 | 75 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作鐵棺盛 |
| 70 | 74 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時天即滅火 |
| 71 | 74 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時天即滅火 |
| 72 | 74 | 即 | jí | at that time | 時天即滅火 |
| 73 | 74 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時天即滅火 |
| 74 | 74 | 即 | jí | supposed; so-called | 時天即滅火 |
| 75 | 74 | 即 | jí | if; but | 時天即滅火 |
| 76 | 74 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時天即滅火 |
| 77 | 74 | 即 | jí | then; following | 時天即滅火 |
| 78 | 74 | 即 | jí | so; just so; eva | 時天即滅火 |
| 79 | 68 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 80 | 66 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧五百人俱 |
| 81 | 66 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧五百人俱 |
| 82 | 66 | 僧 | sēng | Seng | 僧五百人俱 |
| 83 | 66 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧五百人俱 |
| 84 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念 |
| 85 | 66 | 是 | shì | is exactly | 作是念 |
| 86 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念 |
| 87 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 作是念 |
| 88 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 作是念 |
| 89 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念 |
| 90 | 66 | 是 | shì | true | 作是念 |
| 91 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念 |
| 92 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念 |
| 93 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念 |
| 94 | 66 | 是 | shì | Shi | 作是念 |
| 95 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 作是念 |
| 96 | 66 | 是 | shì | this; idam | 作是念 |
| 97 | 65 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 98 | 65 | 我 | wǒ | self | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 99 | 65 | 我 | wǒ | we; our | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 100 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 101 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 102 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 103 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 104 | 65 | 我 | wǒ | I; aham | 我當得見未燒佛舍利不耶 |
| 105 | 65 | 得 | de | potential marker | 訶羅邊得解脫 |
| 106 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 訶羅邊得解脫 |
| 107 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
| 108 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 訶羅邊得解脫 |
| 109 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 訶羅邊得解脫 |
| 110 | 65 | 得 | dé | de | 訶羅邊得解脫 |
| 111 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 訶羅邊得解脫 |
| 112 | 65 | 得 | dé | to result in | 訶羅邊得解脫 |
| 113 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 訶羅邊得解脫 |
| 114 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 訶羅邊得解脫 |
| 115 | 65 | 得 | dé | to be finished | 訶羅邊得解脫 |
| 116 | 65 | 得 | de | result of degree | 訶羅邊得解脫 |
| 117 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 訶羅邊得解脫 |
| 118 | 65 | 得 | děi | satisfying | 訶羅邊得解脫 |
| 119 | 65 | 得 | dé | to contract | 訶羅邊得解脫 |
| 120 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 訶羅邊得解脫 |
| 121 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 訶羅邊得解脫 |
| 122 | 65 | 得 | dé | to hear | 訶羅邊得解脫 |
| 123 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 訶羅邊得解脫 |
| 124 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 訶羅邊得解脫 |
| 125 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 訶羅邊得解脫 |
| 126 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
| 127 | 61 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
| 128 | 61 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
| 129 | 61 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
| 130 | 61 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
| 131 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 132 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 133 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 134 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 今便小停 |
| 135 | 58 | 今 | jīn | Jin | 今便小停 |
| 136 | 58 | 今 | jīn | modern | 今便小停 |
| 137 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 今便小停 |
| 138 | 52 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復持五百張疊次而纏之 |
| 139 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 復持五百張疊次而纏之 |
| 140 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持五百張疊次而纏之 |
| 141 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 復持五百張疊次而纏之 |
| 142 | 52 | 復 | fù | to restore | 復持五百張疊次而纏之 |
| 143 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持五百張疊次而纏之 |
| 144 | 52 | 復 | fù | after all; and then | 復持五百張疊次而纏之 |
| 145 | 52 | 復 | fù | even if; although | 復持五百張疊次而纏之 |
| 146 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 復持五百張疊次而纏之 |
| 147 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持五百張疊次而纏之 |
| 148 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持五百張疊次而纏之 |
| 149 | 52 | 復 | fù | particle without meaing | 復持五百張疊次而纏之 |
| 150 | 52 | 復 | fù | Fu | 復持五百張疊次而纏之 |
| 151 | 52 | 復 | fù | repeated; again | 復持五百張疊次而纏之 |
| 152 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持五百張疊次而纏之 |
| 153 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持五百張疊次而纏之 |
| 154 | 52 | 復 | fù | again; punar | 復持五百張疊次而纏之 |
| 155 | 46 | 為 | wèi | for; to | 中為標首者 |
| 156 | 46 | 為 | wèi | because of | 中為標首者 |
| 157 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 中為標首者 |
| 158 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 中為標首者 |
| 159 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 中為標首者 |
| 160 | 46 | 為 | wéi | to do | 中為標首者 |
| 161 | 46 | 為 | wèi | for | 中為標首者 |
| 162 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 中為標首者 |
| 163 | 46 | 為 | wèi | to | 中為標首者 |
| 164 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 中為標首者 |
| 165 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 中為標首者 |
| 166 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 中為標首者 |
| 167 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 中為標首者 |
| 168 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 中為標首者 |
| 169 | 46 | 為 | wéi | to govern | 中為標首者 |
| 170 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 中為標首者 |
| 171 | 46 | 已 | yǐ | already | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 172 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 173 | 46 | 已 | yǐ | from | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 174 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 175 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 176 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 177 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 178 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 179 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 180 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 181 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 182 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 183 | 46 | 已 | yǐ | this | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 184 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 185 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 186 | 46 | 問 | wèn | to ask | 即問阿那律言 |
| 187 | 46 | 問 | wèn | to inquire after | 即問阿那律言 |
| 188 | 46 | 問 | wèn | to interrogate | 即問阿那律言 |
| 189 | 46 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問阿那律言 |
| 190 | 46 | 問 | wèn | to request something | 即問阿那律言 |
| 191 | 46 | 問 | wèn | to rebuke | 即問阿那律言 |
| 192 | 46 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問阿那律言 |
| 193 | 46 | 問 | wèn | news | 即問阿那律言 |
| 194 | 46 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問阿那律言 |
| 195 | 46 | 問 | wén | to inform | 即問阿那律言 |
| 196 | 46 | 問 | wèn | to research | 即問阿那律言 |
| 197 | 46 | 問 | wèn | Wen | 即問阿那律言 |
| 198 | 46 | 問 | wèn | to | 即問阿那律言 |
| 199 | 46 | 問 | wèn | a question | 即問阿那律言 |
| 200 | 46 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問阿那律言 |
| 201 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老且止 |
| 202 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老且止 |
| 203 | 45 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老且止 |
| 204 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 知迦葉心如是念 |
| 205 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 知迦葉心如是念 |
| 206 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 知迦葉心如是念 |
| 207 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 知迦葉心如是念 |
| 208 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 持此華來 |
| 209 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 持此華來 |
| 210 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此華來 |
| 211 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此華來 |
| 212 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此華來 |
| 213 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝等從何所來 |
| 214 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝等從何所來 |
| 215 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝等從何所來 |
| 216 | 44 | 所 | suǒ | it | 汝等從何所來 |
| 217 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝等從何所來 |
| 218 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝等從何所來 |
| 219 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝等從何所來 |
| 220 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝等從何所來 |
| 221 | 44 | 所 | suǒ | that which | 汝等從何所來 |
| 222 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝等從何所來 |
| 223 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 汝等從何所來 |
| 224 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 汝等從何所來 |
| 225 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝等從何所來 |
| 226 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝等從何所來 |
| 227 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 是應是 |
| 228 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是應是 |
| 229 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是應是 |
| 230 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 是應是 |
| 231 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是應是 |
| 232 | 41 | 應 | yìng | to accept | 是應是 |
| 233 | 41 | 應 | yīng | or; either | 是應是 |
| 234 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是應是 |
| 235 | 41 | 應 | yìng | to echo | 是應是 |
| 236 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是應是 |
| 237 | 41 | 應 | yìng | Ying | 是應是 |
| 238 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是應是 |
| 239 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
| 240 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安舍利置中 |
| 241 | 39 | 中 | zhōng | China | 安舍利置中 |
| 242 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安舍利置中 |
| 243 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 安舍利置中 |
| 244 | 39 | 中 | zhōng | midday | 安舍利置中 |
| 245 | 39 | 中 | zhōng | inside | 安舍利置中 |
| 246 | 39 | 中 | zhōng | during | 安舍利置中 |
| 247 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 安舍利置中 |
| 248 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 安舍利置中 |
| 249 | 39 | 中 | zhōng | half | 安舍利置中 |
| 250 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 安舍利置中 |
| 251 | 39 | 中 | zhōng | while | 安舍利置中 |
| 252 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安舍利置中 |
| 253 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安舍利置中 |
| 254 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 安舍利置中 |
| 255 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安舍利置中 |
| 256 | 39 | 中 | zhōng | middle | 安舍利置中 |
| 257 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故滅火 |
| 258 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故滅火 |
| 259 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故滅火 |
| 260 | 39 | 故 | gù | to die | 故滅火 |
| 261 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故滅火 |
| 262 | 39 | 故 | gù | original | 故滅火 |
| 263 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故滅火 |
| 264 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故滅火 |
| 265 | 39 | 故 | gù | something in the past | 故滅火 |
| 266 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 故滅火 |
| 267 | 39 | 故 | gù | still; yet | 故滅火 |
| 268 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故滅火 |
| 269 | 37 | 阿難 | Ānán | Ananda | 至阿難所語言 |
| 270 | 37 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 至阿難所語言 |
| 271 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 272 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊在拘尸城末羅園娑羅林間般 |
| 273 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝問世尊不 |
| 274 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝問世尊不 |
| 275 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝問世尊不 |
| 276 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝問世尊不 |
| 277 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 278 | 36 | 法 | fǎ | France | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 279 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 280 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 281 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 282 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 283 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 284 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 285 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 286 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 287 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 288 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 289 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 290 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 291 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 292 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 293 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 294 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我曹所宗之法何得便盡 |
| 295 | 36 | 何處 | héchǔ | where | 我等當於何處集論 |
| 296 | 36 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
| 297 | 36 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 應共立制 |
| 298 | 36 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 應共立制 |
| 299 | 36 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 應共立制 |
| 300 | 36 | 制 | zhì | to cut | 應共立制 |
| 301 | 36 | 制 | zhì | a style | 應共立制 |
| 302 | 36 | 制 | zhì | zhi | 應共立制 |
| 303 | 36 | 制 | zhì | an imperial order | 應共立制 |
| 304 | 36 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 應共立制 |
| 305 | 36 | 制 | zhì | to consider and decide | 應共立制 |
| 306 | 36 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 應共立制 |
| 307 | 36 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 應共立制 |
| 308 | 36 | 制 | zhì | writing; literature | 應共立制 |
| 309 | 36 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 應共立制 |
| 310 | 35 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 311 | 35 | 往 | wǎng | in the direction of | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 312 | 35 | 往 | wǎng | in the past | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 313 | 35 | 往 | wǎng | to turn toward | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 314 | 35 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 315 | 35 | 往 | wǎng | to send a gift | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 316 | 35 | 往 | wǎng | former times | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 317 | 35 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 318 | 35 | 往 | wǎng | to go; gam | 時往及世尊舍利未燒當得見 |
| 319 | 33 | 白 | bái | white | 時大迦葉即作白 |
| 320 | 33 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 時大迦葉即作白 |
| 321 | 33 | 白 | bái | plain | 時大迦葉即作白 |
| 322 | 33 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 時大迦葉即作白 |
| 323 | 33 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 時大迦葉即作白 |
| 324 | 33 | 白 | bái | bright | 時大迦葉即作白 |
| 325 | 33 | 白 | bái | a wrongly written character | 時大迦葉即作白 |
| 326 | 33 | 白 | bái | clear | 時大迦葉即作白 |
| 327 | 33 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 時大迦葉即作白 |
| 328 | 33 | 白 | bái | reactionary | 時大迦葉即作白 |
| 329 | 33 | 白 | bái | a wine cup | 時大迦葉即作白 |
| 330 | 33 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 時大迦葉即作白 |
| 331 | 33 | 白 | bái | a dialect | 時大迦葉即作白 |
| 332 | 33 | 白 | bái | to understand | 時大迦葉即作白 |
| 333 | 33 | 白 | bái | to report | 時大迦葉即作白 |
| 334 | 33 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 時大迦葉即作白 |
| 335 | 33 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 時大迦葉即作白 |
| 336 | 33 | 白 | bái | merely; simply; only | 時大迦葉即作白 |
| 337 | 33 | 白 | bái | empty; blank | 時大迦葉即作白 |
| 338 | 33 | 白 | bái | free | 時大迦葉即作白 |
| 339 | 33 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 時大迦葉即作白 |
| 340 | 33 | 白 | bái | relating to funerals | 時大迦葉即作白 |
| 341 | 33 | 白 | bái | Bai | 時大迦葉即作白 |
| 342 | 33 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 時大迦葉即作白 |
| 343 | 33 | 白 | bái | a symbol for silver | 時大迦葉即作白 |
| 344 | 33 | 白 | bái | clean; avadāta | 時大迦葉即作白 |
| 345 | 33 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 時大迦葉即作白 |
| 346 | 33 | 食 | shí | food; food and drink | 取食 |
| 347 | 33 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 取食 |
| 348 | 33 | 食 | shí | to eat | 取食 |
| 349 | 33 | 食 | sì | to feed | 取食 |
| 350 | 33 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 取食 |
| 351 | 33 | 食 | sì | to raise; to nourish | 取食 |
| 352 | 33 | 食 | shí | to receive; to accept | 取食 |
| 353 | 33 | 食 | shí | to receive an official salary | 取食 |
| 354 | 33 | 食 | shí | an eclipse | 取食 |
| 355 | 33 | 食 | shí | food; bhakṣa | 取食 |
| 356 | 32 | 那 | nà | that | 婆那為第二上座 |
| 357 | 32 | 那 | nà | if that is the case | 婆那為第二上座 |
| 358 | 32 | 那 | nèi | that | 婆那為第二上座 |
| 359 | 32 | 那 | nǎ | where | 婆那為第二上座 |
| 360 | 32 | 那 | nǎ | how | 婆那為第二上座 |
| 361 | 32 | 那 | nā | No | 婆那為第二上座 |
| 362 | 32 | 那 | nuó | to move | 婆那為第二上座 |
| 363 | 32 | 那 | nuó | much | 婆那為第二上座 |
| 364 | 32 | 那 | nuó | stable; quiet | 婆那為第二上座 |
| 365 | 32 | 那 | nà | na | 婆那為第二上座 |
| 366 | 32 | 集 | jí | to gather; to collect | 以此因緣集比丘僧 |
| 367 | 32 | 集 | jí | collected works; collection | 以此因緣集比丘僧 |
| 368 | 32 | 集 | jí | volume; part | 以此因緣集比丘僧 |
| 369 | 32 | 集 | jí | to stablize; to settle | 以此因緣集比丘僧 |
| 370 | 32 | 集 | jí | used in place names | 以此因緣集比丘僧 |
| 371 | 32 | 集 | jí | to mix; to blend | 以此因緣集比丘僧 |
| 372 | 32 | 集 | jí | to hit the mark | 以此因緣集比丘僧 |
| 373 | 32 | 集 | jí | to compile | 以此因緣集比丘僧 |
| 374 | 32 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 以此因緣集比丘僧 |
| 375 | 32 | 集 | jí | to rest; to perch | 以此因緣集比丘僧 |
| 376 | 32 | 集 | jí | a market | 以此因緣集比丘僧 |
| 377 | 32 | 集 | jí | the origin of suffering | 以此因緣集比丘僧 |
| 378 | 32 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 以此因緣集比丘僧 |
| 379 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 380 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 381 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 382 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 383 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 384 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 385 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 386 | 32 | 子 | zǐ | master | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 387 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 388 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 389 | 32 | 子 | zǐ | masters | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 390 | 32 | 子 | zǐ | person | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 391 | 32 | 子 | zǐ | young | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 392 | 32 | 子 | zǐ | seed | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 393 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 394 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 395 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 396 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 397 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 398 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 399 | 32 | 子 | zǐ | dear | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 400 | 32 | 子 | zǐ | little one | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 401 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 402 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸末羅子洗佛舍利已 |
| 403 | 31 | 問言 | wèn yán | to ask | 時迦葉遙見而問言 |
| 404 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令外道 |
| 405 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令外道 |
| 406 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令外道 |
| 407 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令外道 |
| 408 | 31 | 令 | lìng | a season | 勿令外道 |
| 409 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令外道 |
| 410 | 31 | 令 | lìng | good | 勿令外道 |
| 411 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 勿令外道 |
| 412 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令外道 |
| 413 | 31 | 令 | lìng | a commander | 勿令外道 |
| 414 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令外道 |
| 415 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 勿令外道 |
| 416 | 31 | 令 | lìng | Ling | 勿令外道 |
| 417 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令外道 |
| 418 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時彼即集比丘一切事并 |
| 419 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 時彼即集比丘一切事并 |
| 420 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 時彼即集比丘一切事并 |
| 421 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 時彼即集比丘一切事并 |
| 422 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時彼即集比丘一切事并 |
| 423 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時彼即集比丘一切事并 |
| 424 | 30 | 於 | yú | in; at | 我等於彼摩 |
| 425 | 30 | 於 | yú | in; at | 我等於彼摩 |
| 426 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 我等於彼摩 |
| 427 | 30 | 於 | yú | to go; to | 我等於彼摩 |
| 428 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我等於彼摩 |
| 429 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我等於彼摩 |
| 430 | 30 | 於 | yú | from | 我等於彼摩 |
| 431 | 30 | 於 | yú | give | 我等於彼摩 |
| 432 | 30 | 於 | yú | oppposing | 我等於彼摩 |
| 433 | 30 | 於 | yú | and | 我等於彼摩 |
| 434 | 30 | 於 | yú | compared to | 我等於彼摩 |
| 435 | 30 | 於 | yú | by | 我等於彼摩 |
| 436 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 我等於彼摩 |
| 437 | 30 | 於 | yú | for | 我等於彼摩 |
| 438 | 30 | 於 | yú | Yu | 我等於彼摩 |
| 439 | 30 | 於 | wū | a crow | 我等於彼摩 |
| 440 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 我等於彼摩 |
| 441 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 我等於彼摩 |
| 442 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 443 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 444 | 30 | 若 | ruò | if | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 445 | 30 | 若 | ruò | you | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 446 | 30 | 若 | ruò | this; that | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 447 | 30 | 若 | ruò | and; or | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 448 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 449 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 450 | 30 | 若 | ruò | to choose | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 451 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 452 | 30 | 若 | ruò | thus | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 453 | 30 | 若 | ruò | pollia | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 454 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 455 | 30 | 若 | ruò | only then | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 456 | 30 | 若 | rě | ja | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 457 | 30 | 若 | rě | jñā | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 458 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 有宛轉在地猶若圓木 |
| 459 | 30 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 集法毘尼五百人 |
| 460 | 30 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 離婆多在何處 |
| 461 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 462 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 463 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 464 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 465 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 466 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 467 | 30 | 說 | shuō | allocution | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 468 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 469 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 470 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 471 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 472 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 葉哀歎說偈遶棺七匝 |
| 473 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 十三事 |
| 474 | 29 | 事 | shì | to serve | 十三事 |
| 475 | 29 | 事 | shì | a government post | 十三事 |
| 476 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 十三事 |
| 477 | 29 | 事 | shì | occupation | 十三事 |
| 478 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十三事 |
| 479 | 29 | 事 | shì | an accident | 十三事 |
| 480 | 29 | 事 | shì | to attend | 十三事 |
| 481 | 29 | 事 | shì | an allusion | 十三事 |
| 482 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十三事 |
| 483 | 29 | 事 | shì | to engage in | 十三事 |
| 484 | 29 | 事 | shì | to enslave | 十三事 |
| 485 | 29 | 事 | shì | to pursue | 十三事 |
| 486 | 29 | 事 | shì | to administer | 十三事 |
| 487 | 29 | 事 | shì | to appoint | 十三事 |
| 488 | 29 | 事 | shì | a piece | 十三事 |
| 489 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 十三事 |
| 490 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 十三事 |
| 491 | 28 | 聽 | tīng | to listen | 僧聽 |
| 492 | 28 | 聽 | tīng | to obey | 僧聽 |
| 493 | 28 | 聽 | tīng | to understand | 僧聽 |
| 494 | 28 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 僧聽 |
| 495 | 28 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 僧聽 |
| 496 | 28 | 聽 | tīng | to await | 僧聽 |
| 497 | 28 | 聽 | tīng | to acknowledge | 僧聽 |
| 498 | 28 | 聽 | tīng | a tin can | 僧聽 |
| 499 | 28 | 聽 | tīng | information | 僧聽 |
| 500 | 28 | 聽 | tīng | a hall | 僧聽 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 言 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 僧 | sēng | Sangha; monastic community | |
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 道行 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释翅瘦 | 釋翅瘦 | 115 | Śākyesu |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周那 | 122 | Cunda | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 135.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道行 | 100 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七百集法 | 113 | recital of the Dharma by seven hundred | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆私 | 優婆私 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐具 | 122 |
|