Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 310 gēn origin; cause; basis 二十二根
2 310 gēn radical 二十二根
3 310 gēn a plant root 二十二根
4 310 gēn base; foot 二十二根
5 310 gēn offspring 二十二根
6 310 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 二十二根
7 310 gēn according to 二十二根
8 310 gēn gen 二十二根
9 310 gēn an organ; a part of the body 二十二根
10 310 gēn a sense; a faculty 二十二根
11 310 gēn mūla; a root 二十二根
12 227 zhě ca 二十二根者
13 202 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛契經說二十二根
14 202 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛契經說二十二根
15 202 shuì to persuade 佛契經說二十二根
16 202 shuō to teach; to recite; to explain 佛契經說二十二根
17 202 shuō a doctrine; a theory 佛契經說二十二根
18 202 shuō to claim; to assert 佛契經說二十二根
19 202 shuō allocution 佛契經說二十二根
20 202 shuō to criticize; to scold 佛契經說二十二根
21 202 shuō to indicate; to refer to 佛契經說二十二根
22 202 shuō speach; vāda 佛契經說二十二根
23 202 shuō to speak; bhāṣate 佛契經說二十二根
24 202 shuō to instruct 佛契經說二十二根
25 152 wèi to call 根謂根
26 152 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 根謂根
27 152 wèi to speak to; to address 根謂根
28 152 wèi to treat as; to regard as 根謂根
29 152 wèi introducing a condition situation 根謂根
30 152 wèi to speak to; to address 根謂根
31 152 wèi to think 根謂根
32 152 wèi for; is to be 根謂根
33 152 wèi to make; to cause 根謂根
34 152 wèi principle; reason 根謂根
35 152 wèi Wei 根謂根
36 131 yuē to speak; to say 或曰
37 131 yuē Kangxi radical 73 或曰
38 131 yuē to be called 或曰
39 131 yuē said; ukta 或曰
40 107 infix potential marker 如是作經與法不相違
41 103 guān to look at; to watch; to observe 慧行觀
42 103 guàn Taoist monastery; monastery 慧行觀
43 103 guān to display; to show; to make visible 慧行觀
44 103 guān Guan 慧行觀
45 103 guān appearance; looks 慧行觀
46 103 guān a sight; a view; a vista 慧行觀
47 103 guān a concept; a viewpoint; a perspective 慧行觀
48 103 guān to appreciate; to enjoy; to admire 慧行觀
49 103 guàn an announcement 慧行觀
50 103 guàn a high tower; a watchtower 慧行觀
51 103 guān Surview 慧行觀
52 103 guān Observe 慧行觀
53 103 guàn insight; vipasyana; vipassana 慧行觀
54 103 guān mindfulness; contemplation; smrti 慧行觀
55 103 guān recollection; anusmrti 慧行觀
56 103 guān viewing; avaloka 慧行觀
57 101 Kangxi radical 49 經中依本末處所已
58 101 to bring to an end; to stop 經中依本末處所已
59 101 to complete 經中依本末處所已
60 101 to demote; to dismiss 經中依本末處所已
61 101 to recover from an illness 經中依本末處所已
62 101 former; pūrvaka 經中依本末處所已
63 91 suǒ a few; various; some 亦如所欲
64 91 suǒ a place; a location 亦如所欲
65 91 suǒ indicates a passive voice 亦如所欲
66 91 suǒ an ordinal number 亦如所欲
67 91 suǒ meaning 亦如所欲
68 91 suǒ garrison 亦如所欲
69 91 suǒ place; pradeśa 亦如所欲
70 76 fēi Kangxi radical 175 學法無學法非學非
71 76 fēi wrong; bad; untruthful 學法無學法非學非
72 76 fēi different 學法無學法非學非
73 76 fēi to not be; to not have 學法無學法非學非
74 76 fēi to violate; to be contrary to 學法無學法非學非
75 76 fēi Africa 學法無學法非學非
76 76 fēi to slander 學法無學法非學非
77 76 fěi to avoid 學法無學法非學非
78 76 fēi must 學法無學法非學非
79 76 fēi an error 學法無學法非學非
80 76 fēi a problem; a question 學法無學法非學非
81 76 fēi evil 學法無學法非學非
82 72 問曰 wèn yuē to ask 問曰
83 71 to reach 根及命根
84 71 to attain 根及命根
85 71 to understand 根及命根
86 71 able to be compared to; to catch up with 根及命根
87 71 to be involved with; to associate with 根及命根
88 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 根及命根
89 71 and; ca; api 根及命根
90 69 答曰 dá yuē to reply 答曰
91 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是作經與法不相違
92 57 Kangxi radical 71 有對法無對
93 57 to not have; without 有對法無對
94 57 mo 有對法無對
95 57 to not have 有對法無對
96 57 Wu 有對法無對
97 57 mo 有對法無對
98 55 wéi to act as; to serve 佛世尊為教化故說二十
99 55 wéi to change into; to become 佛世尊為教化故說二十
100 55 wéi to be; is 佛世尊為教化故說二十
101 55 wéi to do 佛世尊為教化故說二十
102 55 wèi to support; to help 佛世尊為教化故說二十
103 55 wéi to govern 佛世尊為教化故說二十
104 55 wèi to be; bhū 佛世尊為教化故說二十
105 55 meaning; sense 義證故
106 55 justice; right action; righteousness 義證故
107 55 artificial; man-made; fake 義證故
108 55 chivalry; generosity 義證故
109 55 just; righteous 義證故
110 55 adopted 義證故
111 55 a relationship 義證故
112 55 volunteer 義證故
113 55 something suitable 義證故
114 55 a martyr 義證故
115 55 a law 義證故
116 55 Yi 義證故
117 55 Righteousness 義證故
118 55 aim; artha 義證故
119 53 method; way 色法無色法
120 53 France 色法無色法
121 53 the law; rules; regulations 色法無色法
122 53 the teachings of the Buddha; Dharma 色法無色法
123 53 a standard; a norm 色法無色法
124 53 an institution 色法無色法
125 53 to emulate 色法無色法
126 53 magic; a magic trick 色法無色法
127 53 punishment 色法無色法
128 53 Fa 色法無色法
129 53 a precedent 色法無色法
130 53 a classification of some kinds of Han texts 色法無色法
131 53 relating to a ceremony or rite 色法無色法
132 53 Dharma 色法無色法
133 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 色法無色法
134 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 色法無色法
135 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 色法無色法
136 53 quality; characteristic 色法無色法
137 53 one 經者不能二十二根中減一根
138 53 Kangxi radical 1 經者不能二十二根中減一根
139 53 pure; concentrated 經者不能二十二根中減一根
140 53 first 經者不能二十二根中減一根
141 53 the same 經者不能二十二根中減一根
142 53 sole; single 經者不能二十二根中減一根
143 53 a very small amount 經者不能二十二根中減一根
144 53 Yi 經者不能二十二根中減一根
145 53 other 經者不能二十二根中減一根
146 53 to unify 經者不能二十二根中減一根
147 53 accidentally; coincidentally 經者不能二十二根中減一根
148 53 abruptly; suddenly 經者不能二十二根中減一根
149 53 one; eka 經者不能二十二根中減一根
150 51 Yi 亦如所欲
151 51 zhōng middle 經中依本末處所已
152 51 zhōng medium; medium sized 經中依本末處所已
153 51 zhōng China 經中依本末處所已
154 51 zhòng to hit the mark 經中依本末處所已
155 51 zhōng midday 經中依本末處所已
156 51 zhōng inside 經中依本末處所已
157 51 zhōng during 經中依本末處所已
158 51 zhōng Zhong 經中依本末處所已
159 51 zhōng intermediary 經中依本末處所已
160 51 zhōng half 經中依本末處所已
161 51 zhòng to reach; to attain 經中依本末處所已
162 51 zhòng to suffer; to infect 經中依本末處所已
163 51 zhòng to obtain 經中依本末處所已
164 51 zhòng to pass an exam 經中依本末處所已
165 51 zhōng middle 經中依本末處所已
166 51 ya 者意根也
167 50 duàn to judge 見斷法思惟斷法
168 50 duàn to severe; to break 見斷法思惟斷法
169 50 duàn to stop 見斷法思惟斷法
170 50 duàn to quit; to give up 見斷法思惟斷法
171 50 duàn to intercept 見斷法思惟斷法
172 50 duàn to divide 見斷法思惟斷法
173 50 duàn to isolate 見斷法思惟斷法
174 48 shēng to be born; to give birth 者有生聞梵志
175 48 shēng to live 者有生聞梵志
176 48 shēng raw 者有生聞梵志
177 48 shēng a student 者有生聞梵志
178 48 shēng life 者有生聞梵志
179 48 shēng to produce; to give rise 者有生聞梵志
180 48 shēng alive 者有生聞梵志
181 48 shēng a lifetime 者有生聞梵志
182 48 shēng to initiate; to become 者有生聞梵志
183 48 shēng to grow 者有生聞梵志
184 48 shēng unfamiliar 者有生聞梵志
185 48 shēng not experienced 者有生聞梵志
186 48 shēng hard; stiff; strong 者有生聞梵志
187 48 shēng having academic or professional knowledge 者有生聞梵志
188 48 shēng a male role in traditional theatre 者有生聞梵志
189 48 shēng gender 者有生聞梵志
190 48 shēng to develop; to grow 者有生聞梵志
191 48 shēng to set up 者有生聞梵志
192 48 shēng a prostitute 者有生聞梵志
193 48 shēng a captive 者有生聞梵志
194 48 shēng a gentleman 者有生聞梵志
195 48 shēng Kangxi radical 100 者有生聞梵志
196 48 shēng unripe 者有生聞梵志
197 48 shēng nature 者有生聞梵志
198 48 shēng to inherit; to succeed 者有生聞梵志
199 48 shēng destiny 者有生聞梵志
200 48 shēng birth 者有生聞梵志
201 46 zuò to do 彼作經者依二十二根而作論
202 46 zuò to act as; to serve as 彼作經者依二十二根而作論
203 46 zuò to start 彼作經者依二十二根而作論
204 46 zuò a writing; a work 彼作經者依二十二根而作論
205 46 zuò to dress as; to be disguised as 彼作經者依二十二根而作論
206 46 zuō to create; to make 彼作經者依二十二根而作論
207 46 zuō a workshop 彼作經者依二十二根而作論
208 46 zuō to write; to compose 彼作經者依二十二根而作論
209 46 zuò to rise 彼作經者依二十二根而作論
210 46 zuò to be aroused 彼作經者依二十二根而作論
211 46 zuò activity; action; undertaking 彼作經者依二十二根而作論
212 46 zuò to regard as 彼作經者依二十二根而作論
213 46 zuò action; kāraṇa 彼作經者依二十二根而作論
214 46 wèn to ask
215 46 wèn to inquire after
216 46 wèn to interrogate
217 46 wèn to hold responsible
218 46 wèn to request something
219 46 wèn to rebuke
220 46 wèn to send an official mission bearing gifts
221 46 wèn news
222 46 wèn to propose marriage
223 46 wén to inform
224 46 wèn to research
225 46 wèn Wen
226 46 wèn a question
227 46 wèn ask; prccha
228 46 世尊 shìzūn World-Honored One 彼中食後彷佯遊行至世尊
229 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 彼中食後彷佯遊行至世尊
230 45 zhǒng kind; type 彼盡遊九十六種
231 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼盡遊九十六種
232 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼盡遊九十六種
233 45 zhǒng seed; strain 彼盡遊九十六種
234 45 zhǒng offspring 彼盡遊九十六種
235 45 zhǒng breed 彼盡遊九十六種
236 45 zhǒng race 彼盡遊九十六種
237 45 zhǒng species 彼盡遊九十六種
238 45 zhǒng root; source; origin 彼盡遊九十六種
239 45 zhǒng grit; guts 彼盡遊九十六種
240 45 zhǒng seed; bīja 彼盡遊九十六種
241 45 yīn cause; reason 本末有因有緣
242 45 yīn to accord with 本末有因有緣
243 45 yīn to follow 本末有因有緣
244 45 yīn to rely on 本末有因有緣
245 45 yīn via; through 本末有因有緣
246 45 yīn to continue 本末有因有緣
247 45 yīn to receive 本末有因有緣
248 45 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 本末有因有緣
249 45 yīn to seize an opportunity 本末有因有緣
250 45 yīn to be like 本末有因有緣
251 45 yīn a standrd; a criterion 本末有因有緣
252 45 yīn cause; hetu 本末有因有緣
253 43 huì intelligent; clever 一見一慧
254 43 huì mental ability; intellect 一見一慧
255 43 huì wisdom; understanding 一見一慧
256 43 huì Wisdom 一見一慧
257 43 huì wisdom; prajna 一見一慧
258 43 huì intellect; mati 一見一慧
259 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 智三三昧
260 42 zhì care; prudence 智三三昧
261 42 zhì Zhi 智三三昧
262 42 zhì clever 智三三昧
263 42 zhì Wisdom 智三三昧
264 42 zhì jnana; knowing 智三三昧
265 41 néng can; able 世尊能
266 41 néng ability; capacity 世尊能
267 41 néng a mythical bear-like beast 世尊能
268 41 néng energy 世尊能
269 41 néng function; use 世尊能
270 41 néng talent 世尊能
271 41 néng expert at 世尊能
272 41 néng to be in harmony 世尊能
273 41 néng to tend to; to care for 世尊能
274 41 néng to reach; to arrive at 世尊能
275 41 néng to be able; śak 世尊能
276 41 néng skilful; pravīṇa 世尊能
277 39 to go; to 彼作經者於佛契
278 39 to rely on; to depend on 彼作經者於佛契
279 39 Yu 彼作經者於佛契
280 39 a crow 彼作經者於佛契
281 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得其邊崖
282 39 děi to want to; to need to 得其邊崖
283 39 děi must; ought to 得其邊崖
284 39 de 得其邊崖
285 39 de infix potential marker 得其邊崖
286 39 to result in 得其邊崖
287 39 to be proper; to fit; to suit 得其邊崖
288 39 to be satisfied 得其邊崖
289 39 to be finished 得其邊崖
290 39 děi satisfying 得其邊崖
291 39 to contract 得其邊崖
292 39 to hear 得其邊崖
293 39 to have; there is 得其邊崖
294 39 marks time passed 得其邊崖
295 39 obtain; attain; prāpta 得其邊崖
296 38 jié to bond; to tie; to bind 三者能止結
297 38 jié a knot 三者能止結
298 38 jié to conclude; to come to a result 三者能止結
299 38 jié to provide a bond for; to contract 三者能止結
300 38 jié pent-up 三者能止結
301 38 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 三者能止結
302 38 jié a bound state 三者能止結
303 38 jié hair worn in a topknot 三者能止結
304 38 jiē firm; secure 三者能止結
305 38 jié to plait; to thatch; to weave 三者能止結
306 38 jié to form; to organize 三者能止結
307 38 jié to congeal; to crystallize 三者能止結
308 38 jié a junction 三者能止結
309 38 jié a node 三者能止結
310 38 jiē to bear fruit 三者能止結
311 38 jiē stutter 三者能止結
312 38 jié a fetter 三者能止結
313 37 desire 者意欲
314 37 to desire; to wish 者意欲
315 37 to desire; to intend 者意欲
316 37 lust 者意欲
317 37 desire; intention; wish; kāma 者意欲
318 37 happy; glad; cheerful; joyful 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
319 37 to take joy in; to be happy; to be cheerful 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
320 37 Le 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
321 37 yuè music 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
322 37 yuè a musical instrument 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
323 37 yuè tone [of voice]; expression 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
324 37 yuè a musician 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
325 37 joy; pleasure 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
326 37 yuè the Book of Music 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
327 37 lào Lao 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
328 37 to laugh 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
329 37 Joy 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
330 37 joy; delight; sukhā 謂若樂若苦彼不苦不樂痛
331 36 to stand 已立二十一
332 36 Kangxi radical 117 已立二十一
333 36 erect; upright; vertical 已立二十一
334 36 to establish; to set up; to found 已立二十一
335 36 to conclude; to draw up 已立二十一
336 36 to ascend the throne 已立二十一
337 36 to designate; to appoint 已立二十一
338 36 to live; to exist 已立二十一
339 36 to erect; to stand something up 已立二十一
340 36 to take a stand 已立二十一
341 36 to cease; to stop 已立二十一
342 36 a two week period at the onset o feach season 已立二十一
343 36 stand 已立二十一
344 36 to depend on; to lean on 彼作經者依二十二根而作論
345 36 to comply with; to follow 彼作經者依二十二根而作論
346 36 to help 彼作經者依二十二根而作論
347 36 flourishing 彼作經者依二十二根而作論
348 36 lovable 彼作經者依二十二根而作論
349 36 bonds; substratum; upadhi 彼作經者依二十二根而作論
350 36 refuge; śaraṇa 彼作經者依二十二根而作論
351 36 reliance; pratiśaraṇa 彼作經者依二十二根而作論
352 34 jìn to the greatest extent; utmost 令智盡而住不能盡佛契
353 34 jìn perfect; flawless 令智盡而住不能盡佛契
354 34 jìn to give priority to; to do one's utmost 令智盡而住不能盡佛契
355 34 jìn to vanish 令智盡而住不能盡佛契
356 34 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 令智盡而住不能盡佛契
357 34 jìn to die 令智盡而住不能盡佛契
358 34 jìn exhaustion; kṣaya 令智盡而住不能盡佛契
359 34 zhī to know 世尊知阿難言在
360 34 zhī to comprehend 世尊知阿難言在
361 34 zhī to inform; to tell 世尊知阿難言在
362 34 zhī to administer 世尊知阿難言在
363 34 zhī to distinguish; to discern 世尊知阿難言在
364 34 zhī to be close friends 世尊知阿難言在
365 34 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知阿難言在
366 34 zhī to receive; to entertain 世尊知阿難言在
367 34 zhī knowledge 世尊知阿難言在
368 34 zhī consciousness; perception 世尊知阿難言在
369 34 zhī a close friend 世尊知阿難言在
370 34 zhì wisdom 世尊知阿難言在
371 34 zhì Zhi 世尊知阿難言在
372 34 zhī Understanding 世尊知阿難言在
373 34 zhī know; jña 世尊知阿難言在
374 34 tòng to feel pain; to ache 意根命根五痛根五信此地獄
375 34 tòng to be sorry; to be sad 意根命根五痛根五信此地獄
376 34 tòng to be bitter 意根命根五痛根五信此地獄
377 34 tòng anguish; sadness 意根命根五痛根五信此地獄
378 34 tòng to suffer injury 意根命根五痛根五信此地獄
379 34 tòng to pity 意根命根五痛根五信此地獄
380 34 tòng in pain; ātura 意根命根五痛根五信此地獄
381 33 施設 shīshè to establish; to set up 施設而施設
382 33 gēng to change; to ammend 我捨此根更施設餘根者
383 33 gēng a watch; a measure of time 我捨此根更施設餘根者
384 33 gēng to experience 我捨此根更施設餘根者
385 33 gēng to improve 我捨此根更施設餘根者
386 33 gēng to replace; to substitute 我捨此根更施設餘根者
387 33 gēng to compensate 我捨此根更施設餘根者
388 33 gèng to increase 我捨此根更施設餘根者
389 33 gēng forced military service 我捨此根更施設餘根者
390 33 gēng Geng 我捨此根更施設餘根者
391 33 jīng to experience 我捨此根更施設餘根者
392 33 gēng contacts 我捨此根更施設餘根者
393 33 èr two 經二句作百千經
394 33 èr Kangxi radical 7 經二句作百千經
395 33 èr second 經二句作百千經
396 33 èr twice; double; di- 經二句作百千經
397 33 èr more than one kind 經二句作百千經
398 33 èr two; dvā; dvi 經二句作百千經
399 33 èr both; dvaya 經二句作百千經
400 32 extra; surplus; remainder 我捨此根更施設餘根者
401 32 to remain 我捨此根更施設餘根者
402 32 the time after an event 我捨此根更施設餘根者
403 32 the others; the rest 我捨此根更施設餘根者
404 32 additional; complementary 我捨此根更施設餘根者
405 32 shòu to suffer; to be subjected to 扼四受四縛
406 32 shòu to transfer; to confer 扼四受四縛
407 32 shòu to receive; to accept 扼四受四縛
408 32 shòu to tolerate 扼四受四縛
409 32 shòu feelings; sensations 扼四受四縛
410 31 self 我欲少有所
411 31 [my] dear 我欲少有所
412 31 Wo 我欲少有所
413 31 self; atman; attan 我欲少有所
414 31 ga 我欲少有所
415 30 ér Kangxi radical 126 彼作經者依二十二根而作論
416 30 ér as if; to seem like 彼作經者依二十二根而作論
417 30 néng can; able 彼作經者依二十二根而作論
418 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼作經者依二十二根而作論
419 30 ér to arrive; up to 彼作經者依二十二根而作論
420 30 zēng to increase; to add to; to augment 增一已立二十二
421 30 zēng duplicated; repeated 增一已立二十二
422 30 zēng to increase; vṛdh 增一已立二十二
423 30 zēng accumulation; upacaya 增一已立二十二
424 30 未知 wèizhī unknown; do not know 未知根已知根無知根
425 30 一切 yīqiè temporary 是一切佛契經
426 30 一切 yīqiè the same 是一切佛契經
427 30 xíng to walk 彼梵志善能求喜行
428 30 xíng capable; competent 彼梵志善能求喜行
429 30 háng profession 彼梵志善能求喜行
430 30 xíng Kangxi radical 144 彼梵志善能求喜行
431 30 xíng to travel 彼梵志善能求喜行
432 30 xìng actions; conduct 彼梵志善能求喜行
433 30 xíng to do; to act; to practice 彼梵志善能求喜行
434 30 xíng all right; OK; okay 彼梵志善能求喜行
435 30 háng horizontal line 彼梵志善能求喜行
436 30 héng virtuous deeds 彼梵志善能求喜行
437 30 hàng a line of trees 彼梵志善能求喜行
438 30 hàng bold; steadfast 彼梵志善能求喜行
439 30 xíng to move 彼梵志善能求喜行
440 30 xíng to put into effect; to implement 彼梵志善能求喜行
441 30 xíng travel 彼梵志善能求喜行
442 30 xíng to circulate 彼梵志善能求喜行
443 30 xíng running script; running script 彼梵志善能求喜行
444 30 xíng temporary 彼梵志善能求喜行
445 30 háng rank; order 彼梵志善能求喜行
446 30 háng a business; a shop 彼梵志善能求喜行
447 30 xíng to depart; to leave 彼梵志善能求喜行
448 30 xíng to experience 彼梵志善能求喜行
449 30 xíng path; way 彼梵志善能求喜行
450 30 xíng xing; ballad 彼梵志善能求喜行
451 30 xíng Xing 彼梵志善能求喜行
452 30 xíng Practice 彼梵志善能求喜行
453 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼梵志善能求喜行
454 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼梵志善能求喜行
455 30 增上緣 zēng shàng yuán Positive Conditions 此增上緣或增上或軟或妙或下
456 30 增上緣 zēng shàng yuán contributory factor 此增上緣或增上或軟或妙或下
457 30 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition; adhipatipratyaya 此增上緣或增上或軟或妙或下
458 29 idea 者意欲
459 29 Italy (abbreviation) 者意欲
460 29 a wish; a desire; intention 者意欲
461 29 mood; feeling 者意欲
462 29 will; willpower; determination 者意欲
463 29 bearing; spirit 者意欲
464 29 to think of; to long for; to miss 者意欲
465 29 to anticipate; to expect 者意欲
466 29 to doubt; to suspect 者意欲
467 29 meaning 者意欲
468 29 a suggestion; a hint 者意欲
469 29 an understanding; a point of view 者意欲
470 29 Yi 者意欲
471 29 manas; mind; mentation 者意欲
472 28 miào wonderful; fantastic 切師最妙
473 28 miào clever 切師最妙
474 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 切師最妙
475 28 miào fine; delicate 切師最妙
476 28 miào young 切師最妙
477 28 miào interesting 切師最妙
478 28 miào profound reasoning 切師最妙
479 28 miào Miao 切師最妙
480 28 miào Wonderful 切師最妙
481 28 miào wonderful; beautiful; suksma 切師最妙
482 28 míng fame; renown; reputation 何以故名波羅施
483 28 míng a name; personal name; designation 何以故名波羅施
484 28 míng rank; position 何以故名波羅施
485 28 míng an excuse 何以故名波羅施
486 28 míng life 何以故名波羅施
487 28 míng to name; to call 何以故名波羅施
488 28 míng to express; to describe 何以故名波羅施
489 28 míng to be called; to have the name 何以故名波羅施
490 28 míng to own; to possess 何以故名波羅施
491 28 míng famous; renowned 何以故名波羅施
492 28 míng moral 何以故名波羅施
493 28 míng name; naman 何以故名波羅施
494 28 míng fame; renown; yasas 何以故名波羅施
495 28 to enter 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣
496 28 Kangxi radical 11 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣
497 28 radical 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣
498 28 income 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣
499 28 to conform with 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣
500 28 to descend 志何以故問根不問界入陰諦沙門果道品緣

Frequencies of all Words

Top 1077

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 310 gēn origin; cause; basis 二十二根
2 310 gēn radical 二十二根
3 310 gēn a piece 二十二根
4 310 gēn a plant root 二十二根
5 310 gēn base; foot 二十二根
6 310 gēn completely; thoroughly 二十二根
7 310 gēn offspring 二十二根
8 310 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 二十二根
9 310 gēn according to 二十二根
10 310 gēn gen 二十二根
11 310 gēn an organ; a part of the body 二十二根
12 310 gēn a sense; a faculty 二十二根
13 310 gēn mūla; a root 二十二根
14 227 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二十二根者
15 227 zhě that 二十二根者
16 227 zhě nominalizing function word 二十二根者
17 227 zhě used to mark a definition 二十二根者
18 227 zhě used to mark a pause 二十二根者
19 227 zhě topic marker; that; it 二十二根者
20 227 zhuó according to 二十二根者
21 227 zhě ca 二十二根者
22 205 that; those 彼作經者依二十二根而作論
23 205 another; the other 彼作經者依二十二根而作論
24 205 that; tad 彼作經者依二十二根而作論
25 202 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛契經說二十二根
26 202 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛契經說二十二根
27 202 shuì to persuade 佛契經說二十二根
28 202 shuō to teach; to recite; to explain 佛契經說二十二根
29 202 shuō a doctrine; a theory 佛契經說二十二根
30 202 shuō to claim; to assert 佛契經說二十二根
31 202 shuō allocution 佛契經說二十二根
32 202 shuō to criticize; to scold 佛契經說二十二根
33 202 shuō to indicate; to refer to 佛契經說二十二根
34 202 shuō speach; vāda 佛契經說二十二根
35 202 shuō to speak; bhāṣate 佛契經說二十二根
36 202 shuō to instruct 佛契經說二十二根
37 158 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
38 158 old; ancient; former; past 何以故
39 158 reason; cause; purpose 何以故
40 158 to die 何以故
41 158 so; therefore; hence 何以故
42 158 original 何以故
43 158 accident; happening; instance 何以故
44 158 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
45 158 something in the past 何以故
46 158 deceased; dead 何以故
47 158 still; yet 何以故
48 158 therefore; tasmāt 何以故
49 152 wèi to call 根謂根
50 152 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 根謂根
51 152 wèi to speak to; to address 根謂根
52 152 wèi to treat as; to regard as 根謂根
53 152 wèi introducing a condition situation 根謂根
54 152 wèi to speak to; to address 根謂根
55 152 wèi to think 根謂根
56 152 wèi for; is to be 根謂根
57 152 wèi to make; to cause 根謂根
58 152 wèi and 根謂根
59 152 wèi principle; reason 根謂根
60 152 wèi Wei 根謂根
61 152 wèi which; what; yad 根謂根
62 152 wèi to say; iti 根謂根
63 141 shì is; are; am; to be 此是佛
64 141 shì is exactly 此是佛
65 141 shì is suitable; is in contrast 此是佛
66 141 shì this; that; those 此是佛
67 141 shì really; certainly 此是佛
68 141 shì correct; yes; affirmative 此是佛
69 141 shì true 此是佛
70 141 shì is; has; exists 此是佛
71 141 shì used between repetitions of a word 此是佛
72 141 shì a matter; an affair 此是佛
73 141 shì Shi 此是佛
74 141 shì is; bhū 此是佛
75 141 shì this; idam 此是佛
76 131 yuē to speak; to say 或曰
77 131 yuē Kangxi radical 73 或曰
78 131 yuē to be called 或曰
79 131 yuē particle without meaning 或曰
80 131 yuē said; ukta 或曰
81 130 huò or; either; else 或曰
82 130 huò maybe; perhaps; might; possibly 或曰
83 130 huò some; someone 或曰
84 130 míngnián suddenly 或曰
85 130 huò or; vā 或曰
86 127 such as; for example; for instance 亦如所欲
87 127 if 亦如所欲
88 127 in accordance with 亦如所欲
89 127 to be appropriate; should; with regard to 亦如所欲
90 127 this 亦如所欲
91 127 it is so; it is thus; can be compared with 亦如所欲
92 127 to go to 亦如所欲
93 127 to meet 亦如所欲
94 127 to appear; to seem; to be like 亦如所欲
95 127 at least as good as 亦如所欲
96 127 and 亦如所欲
97 127 or 亦如所欲
98 127 but 亦如所欲
99 127 then 亦如所欲
100 127 naturally 亦如所欲
101 127 expresses a question or doubt 亦如所欲
102 127 you 亦如所欲
103 127 the second lunar month 亦如所欲
104 127 in; at 亦如所欲
105 127 Ru 亦如所欲
106 127 Thus 亦如所欲
107 127 thus; tathā 亦如所欲
108 127 like; iva 亦如所欲
109 127 suchness; tathatā 亦如所欲
110 111 this; these 此是佛
111 111 in this way 此是佛
112 111 otherwise; but; however; so 此是佛
113 111 at this time; now; here 此是佛
114 111 this; here; etad 此是佛
115 107 not; no 如是作經與法不相違
116 107 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是作經與法不相違
117 107 as a correlative 如是作經與法不相違
118 107 no (answering a question) 如是作經與法不相違
119 107 forms a negative adjective from a noun 如是作經與法不相違
120 107 at the end of a sentence to form a question 如是作經與法不相違
121 107 to form a yes or no question 如是作經與法不相違
122 107 infix potential marker 如是作經與法不相違
123 107 no; na 如是作經與法不相違
124 103 guān to look at; to watch; to observe 慧行觀
125 103 guàn Taoist monastery; monastery 慧行觀
126 103 guān to display; to show; to make visible 慧行觀
127 103 guān Guan 慧行觀
128 103 guān appearance; looks 慧行觀
129 103 guān a sight; a view; a vista 慧行觀
130 103 guān a concept; a viewpoint; a perspective 慧行觀
131 103 guān to appreciate; to enjoy; to admire 慧行觀
132 103 guàn an announcement 慧行觀
133 103 guàn a high tower; a watchtower 慧行觀
134 103 guān Surview 慧行觀
135 103 guān Observe 慧行觀
136 103 guàn insight; vipasyana; vipassana 慧行觀
137 103 guān mindfulness; contemplation; smrti 慧行觀
138 103 guān recollection; anusmrti 慧行觀
139 103 guān viewing; avaloka 慧行觀
140 101 already 經中依本末處所已
141 101 Kangxi radical 49 經中依本末處所已
142 101 from 經中依本末處所已
143 101 to bring to an end; to stop 經中依本末處所已
144 101 final aspectual particle 經中依本末處所已
145 101 afterwards; thereafter 經中依本末處所已
146 101 too; very; excessively 經中依本末處所已
147 101 to complete 經中依本末處所已
148 101 to demote; to dismiss 經中依本末處所已
149 101 to recover from an illness 經中依本末處所已
150 101 certainly 經中依本末處所已
151 101 an interjection of surprise 經中依本末處所已
152 101 this 經中依本末處所已
153 101 former; pūrvaka 經中依本末處所已
154 101 former; pūrvaka 經中依本末處所已
155 91 yǒu is; are; to exist 契經有
156 91 yǒu to have; to possess 契經有
157 91 yǒu indicates an estimate 契經有
158 91 yǒu indicates a large quantity 契經有
159 91 yǒu indicates an affirmative response 契經有
160 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 契經有
161 91 yǒu used to compare two things 契經有
162 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 契經有
163 91 yǒu used before the names of dynasties 契經有
164 91 yǒu a certain thing; what exists 契經有
165 91 yǒu multiple of ten and ... 契經有
166 91 yǒu abundant 契經有
167 91 yǒu purposeful 契經有
168 91 yǒu You 契經有
169 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 契經有
170 91 yǒu becoming; bhava 契經有
171 91 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦如所欲
172 91 suǒ an office; an institute 亦如所欲
173 91 suǒ introduces a relative clause 亦如所欲
174 91 suǒ it 亦如所欲
175 91 suǒ if; supposing 亦如所欲
176 91 suǒ a few; various; some 亦如所欲
177 91 suǒ a place; a location 亦如所欲
178 91 suǒ indicates a passive voice 亦如所欲
179 91 suǒ that which 亦如所欲
180 91 suǒ an ordinal number 亦如所欲
181 91 suǒ meaning 亦如所欲
182 91 suǒ garrison 亦如所欲
183 91 suǒ place; pradeśa 亦如所欲
184 91 suǒ that which; yad 亦如所欲
185 76 fēi not; non-; un- 學法無學法非學非
186 76 fēi Kangxi radical 175 學法無學法非學非
187 76 fēi wrong; bad; untruthful 學法無學法非學非
188 76 fēi different 學法無學法非學非
189 76 fēi to not be; to not have 學法無學法非學非
190 76 fēi to violate; to be contrary to 學法無學法非學非
191 76 fēi Africa 學法無學法非學非
192 76 fēi to slander 學法無學法非學非
193 76 fěi to avoid 學法無學法非學非
194 76 fēi must 學法無學法非學非
195 76 fēi an error 學法無學法非學非
196 76 fēi a problem; a question 學法無學法非學非
197 76 fēi evil 學法無學法非學非
198 76 fēi besides; except; unless 學法無學法非學非
199 76 ruò to seem; to be like; as 若如是說此非根
200 76 ruò seemingly 若如是說此非根
201 76 ruò if 若如是說此非根
202 76 ruò you 若如是說此非根
203 76 ruò this; that 若如是說此非根
204 76 ruò and; or 若如是說此非根
205 76 ruò as for; pertaining to 若如是說此非根
206 76 pomegranite 若如是說此非根
207 76 ruò to choose 若如是說此非根
208 76 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是說此非根
209 76 ruò thus 若如是說此非根
210 76 ruò pollia 若如是說此非根
211 76 ruò Ruo 若如是說此非根
212 76 ruò only then 若如是說此非根
213 76 ja 若如是說此非根
214 76 jñā 若如是說此非根
215 76 ruò if; yadi 若如是說此非根
216 72 問曰 wèn yuē to ask 問曰
217 71 to reach 根及命根
218 71 and 根及命根
219 71 coming to; when 根及命根
220 71 to attain 根及命根
221 71 to understand 根及命根
222 71 able to be compared to; to catch up with 根及命根
223 71 to be involved with; to associate with 根及命根
224 71 passing of a feudal title from elder to younger brother 根及命根
225 71 and; ca; api 根及命根
226 69 答曰 dá yuē to reply 答曰
227 69 dāng to be; to act as; to serve as 聽我所問當為我說
228 69 dāng at or in the very same; be apposite 聽我所問當為我說
229 69 dāng dang (sound of a bell) 聽我所問當為我說
230 69 dāng to face 聽我所問當為我說
231 69 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 聽我所問當為我說
232 69 dāng to manage; to host 聽我所問當為我說
233 69 dāng should 聽我所問當為我說
234 69 dāng to treat; to regard as 聽我所問當為我說
235 69 dǎng to think 聽我所問當為我說
236 69 dàng suitable; correspond to 聽我所問當為我說
237 69 dǎng to be equal 聽我所問當為我說
238 69 dàng that 聽我所問當為我說
239 69 dāng an end; top 聽我所問當為我說
240 69 dàng clang; jingle 聽我所問當為我說
241 69 dāng to judge 聽我所問當為我說
242 69 dǎng to bear on one's shoulder 聽我所問當為我說
243 69 dàng the same 聽我所問當為我說
244 69 dàng to pawn 聽我所問當為我說
245 69 dàng to fail [an exam] 聽我所問當為我說
246 69 dàng a trap 聽我所問當為我說
247 69 dàng a pawned item 聽我所問當為我說
248 69 dāng will be; bhaviṣyati 聽我所問當為我說
249 67 如是 rúshì thus; so 如是作經與法不相違
250 67 如是 rúshì thus, so 如是作經與法不相違
251 67 如是 rúshì thus; evam 如是作經與法不相違
252 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是作經與法不相違
253 57 no 有對法無對
254 57 Kangxi radical 71 有對法無對
255 57 to not have; without 有對法無對
256 57 has not yet 有對法無對
257 57 mo 有對法無對
258 57 do not 有對法無對
259 57 not; -less; un- 有對法無對
260 57 regardless of 有對法無對
261 57 to not have 有對法無對
262 57 um 有對法無對
263 57 Wu 有對法無對
264 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有對法無對
265 57 not; non- 有對法無對
266 57 mo 有對法無對
267 55 wèi for; to 佛世尊為教化故說二十
268 55 wèi because of 佛世尊為教化故說二十
269 55 wéi to act as; to serve 佛世尊為教化故說二十
270 55 wéi to change into; to become 佛世尊為教化故說二十
271 55 wéi to be; is 佛世尊為教化故說二十
272 55 wéi to do 佛世尊為教化故說二十
273 55 wèi for 佛世尊為教化故說二十
274 55 wèi because of; for; to 佛世尊為教化故說二十
275 55 wèi to 佛世尊為教化故說二十
276 55 wéi in a passive construction 佛世尊為教化故說二十
277 55 wéi forming a rehetorical question 佛世尊為教化故說二十
278 55 wéi forming an adverb 佛世尊為教化故說二十
279 55 wéi to add emphasis 佛世尊為教化故說二十
280 55 wèi to support; to help 佛世尊為教化故說二十
281 55 wéi to govern 佛世尊為教化故說二十
282 55 wèi to be; bhū 佛世尊為教化故說二十
283 55 meaning; sense 義證故
284 55 justice; right action; righteousness 義證故
285 55 artificial; man-made; fake 義證故
286 55 chivalry; generosity 義證故
287 55 just; righteous 義證故
288 55 adopted 義證故
289 55 a relationship 義證故
290 55 volunteer 義證故
291 55 something suitable 義證故
292 55 a martyr 義證故
293 55 a law 義證故
294 55 Yi 義證故
295 55 Righteousness 義證故
296 55 aim; artha 義證故
297 53 method; way 色法無色法
298 53 France 色法無色法
299 53 the law; rules; regulations 色法無色法
300 53 the teachings of the Buddha; Dharma 色法無色法
301 53 a standard; a norm 色法無色法
302 53 an institution 色法無色法
303 53 to emulate 色法無色法
304 53 magic; a magic trick 色法無色法
305 53 punishment 色法無色法
306 53 Fa 色法無色法
307 53 a precedent 色法無色法
308 53 a classification of some kinds of Han texts 色法無色法
309 53 relating to a ceremony or rite 色法無色法
310 53 Dharma 色法無色法
311 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 色法無色法
312 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 色法無色法
313 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 色法無色法
314 53 quality; characteristic 色法無色法
315 53 one 經者不能二十二根中減一根
316 53 Kangxi radical 1 經者不能二十二根中減一根
317 53 as soon as; all at once 經者不能二十二根中減一根
318 53 pure; concentrated 經者不能二十二根中減一根
319 53 whole; all 經者不能二十二根中減一根
320 53 first 經者不能二十二根中減一根
321 53 the same 經者不能二十二根中減一根
322 53 each 經者不能二十二根中減一根
323 53 certain 經者不能二十二根中減一根
324 53 throughout 經者不能二十二根中減一根
325 53 used in between a reduplicated verb 經者不能二十二根中減一根
326 53 sole; single 經者不能二十二根中減一根
327 53 a very small amount 經者不能二十二根中減一根
328 53 Yi 經者不能二十二根中減一根
329 53 other 經者不能二十二根中減一根
330 53 to unify 經者不能二十二根中減一根
331 53 accidentally; coincidentally 經者不能二十二根中減一根
332 53 abruptly; suddenly 經者不能二十二根中減一根
333 53 or 經者不能二十二根中減一根
334 53 one; eka 經者不能二十二根中減一根
335 51 also; too 亦如所欲
336 51 but 亦如所欲
337 51 this; he; she 亦如所欲
338 51 although; even though 亦如所欲
339 51 already 亦如所欲
340 51 particle with no meaning 亦如所欲
341 51 Yi 亦如所欲
342 51 zhōng middle 經中依本末處所已
343 51 zhōng medium; medium sized 經中依本末處所已
344 51 zhōng China 經中依本末處所已
345 51 zhòng to hit the mark 經中依本末處所已
346 51 zhōng in; amongst 經中依本末處所已
347 51 zhōng midday 經中依本末處所已
348 51 zhōng inside 經中依本末處所已
349 51 zhōng during 經中依本末處所已
350 51 zhōng Zhong 經中依本末處所已
351 51 zhōng intermediary 經中依本末處所已
352 51 zhōng half 經中依本末處所已
353 51 zhōng just right; suitably 經中依本末處所已
354 51 zhōng while 經中依本末處所已
355 51 zhòng to reach; to attain 經中依本末處所已
356 51 zhòng to suffer; to infect 經中依本末處所已
357 51 zhòng to obtain 經中依本末處所已
358 51 zhòng to pass an exam 經中依本末處所已
359 51 zhōng middle 經中依本末處所已
360 51 also; too 者意根也
361 51 a final modal particle indicating certainy or decision 者意根也
362 51 either 者意根也
363 51 even 者意根也
364 51 used to soften the tone 者意根也
365 51 used for emphasis 者意根也
366 51 used to mark contrast 者意根也
367 51 used to mark compromise 者意根也
368 51 ya 者意根也
369 50 duàn absolutely; decidedly 見斷法思惟斷法
370 50 duàn to judge 見斷法思惟斷法
371 50 duàn to severe; to break 見斷法思惟斷法
372 50 duàn to stop 見斷法思惟斷法
373 50 duàn to quit; to give up 見斷法思惟斷法
374 50 duàn to intercept 見斷法思惟斷法
375 50 duàn to divide 見斷法思惟斷法
376 50 duàn to isolate 見斷法思惟斷法
377 50 duàn cutting off; uccheda 見斷法思惟斷法
378 49 何以 héyǐ why 何以故
379 49 何以 héyǐ how 何以故
380 49 何以 héyǐ how is that? 何以故
381 48 shēng to be born; to give birth 者有生聞梵志
382 48 shēng to live 者有生聞梵志
383 48 shēng raw 者有生聞梵志
384 48 shēng a student 者有生聞梵志
385 48 shēng life 者有生聞梵志
386 48 shēng to produce; to give rise 者有生聞梵志
387 48 shēng alive 者有生聞梵志
388 48 shēng a lifetime 者有生聞梵志
389 48 shēng to initiate; to become 者有生聞梵志
390 48 shēng to grow 者有生聞梵志
391 48 shēng unfamiliar 者有生聞梵志
392 48 shēng not experienced 者有生聞梵志
393 48 shēng hard; stiff; strong 者有生聞梵志
394 48 shēng very; extremely 者有生聞梵志
395 48 shēng having academic or professional knowledge 者有生聞梵志
396 48 shēng a male role in traditional theatre 者有生聞梵志
397 48 shēng gender 者有生聞梵志
398 48 shēng to develop; to grow 者有生聞梵志
399 48 shēng to set up 者有生聞梵志
400 48 shēng a prostitute 者有生聞梵志
401 48 shēng a captive 者有生聞梵志
402 48 shēng a gentleman 者有生聞梵志
403 48 shēng Kangxi radical 100 者有生聞梵志
404 48 shēng unripe 者有生聞梵志
405 48 shēng nature 者有生聞梵志
406 48 shēng to inherit; to succeed 者有生聞梵志
407 48 shēng destiny 者有生聞梵志
408 48 shēng birth 者有生聞梵志
409 46 zuò to do 彼作經者依二十二根而作論
410 46 zuò to act as; to serve as 彼作經者依二十二根而作論
411 46 zuò to start 彼作經者依二十二根而作論
412 46 zuò a writing; a work 彼作經者依二十二根而作論
413 46 zuò to dress as; to be disguised as 彼作經者依二十二根而作論
414 46 zuō to create; to make 彼作經者依二十二根而作論
415 46 zuō a workshop 彼作經者依二十二根而作論
416 46 zuō to write; to compose 彼作經者依二十二根而作論
417 46 zuò to rise 彼作經者依二十二根而作論
418 46 zuò to be aroused 彼作經者依二十二根而作論
419 46 zuò activity; action; undertaking 彼作經者依二十二根而作論
420 46 zuò to regard as 彼作經者依二十二根而作論
421 46 zuò action; kāraṇa 彼作經者依二十二根而作論
422 46 wèn to ask
423 46 wèn to inquire after
424 46 wèn to interrogate
425 46 wèn to hold responsible
426 46 wèn to request something
427 46 wèn to rebuke
428 46 wèn to send an official mission bearing gifts
429 46 wèn news
430 46 wèn to propose marriage
431 46 wén to inform
432 46 wèn to research
433 46 wèn Wen
434 46 wèn to
435 46 wèn a question
436 46 wèn ask; prccha
437 46 世尊 shìzūn World-Honored One 彼中食後彷佯遊行至世尊
438 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 彼中食後彷佯遊行至世尊
439 45 zhǒng kind; type 彼盡遊九十六種
440 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 彼盡遊九十六種
441 45 zhǒng kind; type 彼盡遊九十六種
442 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 彼盡遊九十六種
443 45 zhǒng seed; strain 彼盡遊九十六種
444 45 zhǒng offspring 彼盡遊九十六種
445 45 zhǒng breed 彼盡遊九十六種
446 45 zhǒng race 彼盡遊九十六種
447 45 zhǒng species 彼盡遊九十六種
448 45 zhǒng root; source; origin 彼盡遊九十六種
449 45 zhǒng grit; guts 彼盡遊九十六種
450 45 zhǒng seed; bīja 彼盡遊九十六種
451 45 yīn because 本末有因有緣
452 45 yīn cause; reason 本末有因有緣
453 45 yīn to accord with 本末有因有緣
454 45 yīn to follow 本末有因有緣
455 45 yīn to rely on 本末有因有緣
456 45 yīn via; through 本末有因有緣
457 45 yīn to continue 本末有因有緣
458 45 yīn to receive 本末有因有緣
459 45 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 本末有因有緣
460 45 yīn to seize an opportunity 本末有因有緣
461 45 yīn to be like 本末有因有緣
462 45 yīn from; because of 本末有因有緣
463 45 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 本末有因有緣
464 45 yīn a standrd; a criterion 本末有因有緣
465 45 yīn Cause 本末有因有緣
466 45 yīn cause; hetu 本末有因有緣
467 43 huì intelligent; clever 一見一慧
468 43 huì mental ability; intellect 一見一慧
469 43 huì wisdom; understanding 一見一慧
470 43 huì Wisdom 一見一慧
471 43 huì wisdom; prajna 一見一慧
472 43 huì intellect; mati 一見一慧
473 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 智三三昧
474 42 zhì care; prudence 智三三昧
475 42 zhì Zhi 智三三昧
476 42 zhì clever 智三三昧
477 42 zhì Wisdom 智三三昧
478 42 zhì jnana; knowing 智三三昧
479 41 néng can; able 世尊能
480 41 néng ability; capacity 世尊能
481 41 néng a mythical bear-like beast 世尊能
482 41 néng energy 世尊能
483 41 néng function; use 世尊能
484 41 néng may; should; permitted to 世尊能
485 41 néng talent 世尊能
486 41 néng expert at 世尊能
487 41 néng to be in harmony 世尊能
488 41 néng to tend to; to care for 世尊能
489 41 néng to reach; to arrive at 世尊能
490 41 néng as long as; only 世尊能
491 41 néng even if 世尊能
492 41 néng but 世尊能
493 41 néng in this way 世尊能
494 41 néng to be able; śak 世尊能
495 41 néng skilful; pravīṇa 世尊能
496 39 in; at 彼作經者於佛契
497 39 in; at 彼作經者於佛契
498 39 in; at; to; from 彼作經者於佛契
499 39 to go; to 彼作經者於佛契
500 39 to rely on; to depend on 彼作經者於佛契

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. gēn
  2. gēn
  3. gēn
  1. an organ; a part of the body
  2. a sense; a faculty
  3. mūla; a root
zhě ca
that; tad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yuē said; ukta
huò or; vā
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
多罗 多羅 100 Tara
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
符秦 70 Former Qin
104 Huan river
慧照 104 Hui Zhao
慧能 104 Huineng
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
罽賓 106 Kashmir
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩罗 摩羅 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸陀槃尼 115 Saṅghabhūti
十一切入 115 Ten Kasinas
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香象 120 Gandhahastī
悉达 悉達 120 Siddhartha
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须罗 阿須羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八除入 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
弊恶 弊惡 98 evil
鼻根 98 organ of smell
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第四 106 scroll 4
觉道 覺道 106 Path of Awakening
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六界 108 six elements; six realms
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六师 六師 108 the six teachers
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩尼 109 mani; jewel
男根 110 male organ
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念住 110 a foundation of mindfulness
女根 110 female sex-organ
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净众 清淨眾 113 the monastic community
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三不善根 115 the three unwholesome roots
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
三痛 115 three sensations; three vedanās
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色声 色聲 115 the visible and the audible
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四智 115 the four forms of wisdom
四缚 四縛 115 four bonds
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
他力 116 the power of another
昙摩 曇摩 116 dharma
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心数法 心數法 120 a mental factor
行苦 120 suffering as a consequence of action
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
已知根 121 one who already knows the roots
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
义宗 義宗 121 doctrine
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中食 122 midday meal
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment