Glossary and Vocabulary for Dasheng Fajie Wu Chabie Lun 大乘法界無差別論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
2 33 to not have; without 無老病死無蘊過
3 33 mo 無老病死無蘊過
4 33 to not have 無老病死無蘊過
5 33 Wu 無老病死無蘊過
6 33 mo 無老病死無蘊過
7 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
8 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
9 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
10 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
11 28 suǒ meaning 一切善法所依處
12 28 suǒ garrison 一切善法所依處
13 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
14 24 zhī to go 諸佛如來之境界
15 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
16 24 zhī is 諸佛如來之境界
17 24 zhī to use 諸佛如來之境界
18 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
19 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
20 22 wéi to change into; to become 說為常和合
21 22 wéi to be; is 說為常和合
22 22 wéi to do 說為常和合
23 22 wèi to support; to help 說為常和合
24 22 wéi to govern 說為常和合
25 22 wèi to be; bhū 說為常和合
26 22 zhě ca 生者
27 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
28 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
29 20 infix potential marker 如是法性不被燒
30 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
31 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
32 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
33 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
34 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
35 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
36 20 shuì to persuade 略說有十二
37 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
38 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
39 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
40 20 shuō allocution 略說有十二
41 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
42 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
43 20 shuō speach; vāda 略說有十二
44 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
45 20 shuō to instruct 略說有十二
46 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
47 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
48 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
49 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
50 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
51 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
52 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
53 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
54 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
55 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
56 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
57 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
58 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
59 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
60 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
61 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
62 14 to give 法身與彼眾生界
63 14 to accompany 法身與彼眾生界
64 14 to particate in 法身與彼眾生界
65 14 of the same kind 法身與彼眾生界
66 14 to help 法身與彼眾生界
67 14 for 法身與彼眾生界
68 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
69 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
70 14 zhōng China 彼種含在母胎中
71 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
72 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
73 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
74 14 zhōng during 彼種含在母胎中
75 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
76 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
77 14 zhōng half 彼種含在母胎中
78 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
79 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
80 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
81 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
82 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
83 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
84 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
85 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
86 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
87 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
88 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
89 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
90 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
91 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
92 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
93 13 de 得成應供十方尊
94 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
95 13 to result in 得成應供十方尊
96 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
97 13 to be satisfied 得成應供十方尊
98 13 to be finished 得成應供十方尊
99 13 děi satisfying 得成應供十方尊
100 13 to contract 得成應供十方尊
101 13 to hear 得成應供十方尊
102 13 to have; there is 得成應供十方尊
103 13 marks time passed 得成應供十方尊
104 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
105 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
106 13 涅槃 Nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
107 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
108 13 yán to speak; to say; said 言無
109 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
110 13 yán Kangxi radical 149 言無
111 13 yán phrase; sentence 言無
112 13 yán a word; a syllable 言無
113 13 yán a theory; a doctrine 言無
114 13 yán to regard as 言無
115 13 yán to act as 言無
116 13 yán word; vacana 言無
117 13 yán speak; vad 言無
118 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
119 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
120 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
121 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
122 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
123 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
124 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
125 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
126 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
127 13 xiāng to express 彼體能含法界相
128 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
129 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
130 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
131 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
132 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
133 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
134 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
135 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
136 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
137 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
138 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
139 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
140 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
141 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
142 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
143 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
144 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
145 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
146 12 děng to wait 由如地海種子等
147 12 děng to be equal 由如地海種子等
148 12 děng degree; level 由如地海種子等
149 12 děng to compare 由如地海種子等
150 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
151 12 Yi 亦如乳母共長養
152 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
153 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
154 11 yìng to answer; to respond 大定大悲育應知
155 11 yìng to confirm; to verify 大定大悲育應知
156 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 大定大悲育應知
157 11 yìng to accept 大定大悲育應知
158 11 yìng to permit; to allow 大定大悲育應知
159 11 yìng to echo 大定大悲育應知
160 11 yìng to handle; to deal with 大定大悲育應知
161 11 yìng Ying 大定大悲育應知
162 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
163 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
164 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
165 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
166 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
167 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
168 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
169 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
170 11 to cut off 皆悉不離於虛空
171 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
172 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
173 11 two 皆悉不離於虛空
174 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
175 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
176 11 transcendence 皆悉不離於虛空
177 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
178 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
179 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
180 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
181 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
182 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
183 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
184 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
185 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
186 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
187 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
188 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
189 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
190 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
191 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
192 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
193 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
194 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
195 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
196 11 míng rank; position 一名如來藏論
197 11 míng an excuse 一名如來藏論
198 11 míng life 一名如來藏論
199 11 míng to name; to call 一名如來藏論
200 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
201 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
202 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
203 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
204 11 míng moral 一名如來藏論
205 11 míng name; naman 一名如來藏論
206 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
207 11 to reach 能生聖者及自然
208 11 to attain 能生聖者及自然
209 11 to understand 能生聖者及自然
210 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
211 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
212 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
213 11 and; ca; api 能生聖者及自然
214 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
215 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
216 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
217 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
218 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
219 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
220 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
221 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
222 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
223 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
224 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
225 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
226 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
227 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
228 10 to go; to 皆悉不離於虛空
229 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
230 10 Yu 皆悉不離於虛空
231 10 a crow 皆悉不離於虛空
232 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
233 10 shēng to live 能生聖者及自然
234 10 shēng raw 能生聖者及自然
235 10 shēng a student 能生聖者及自然
236 10 shēng life 能生聖者及自然
237 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
238 10 shēng alive 能生聖者及自然
239 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
240 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
241 10 shēng to grow 能生聖者及自然
242 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
243 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
244 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
245 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
246 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
247 10 shēng gender 能生聖者及自然
248 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
249 10 shēng to set up 能生聖者及自然
250 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
251 10 shēng a captive 能生聖者及自然
252 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
253 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
254 10 shēng unripe 能生聖者及自然
255 10 shēng nature 能生聖者及自然
256 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
257 10 shēng destiny 能生聖者及自然
258 10 shēng birth 能生聖者及自然
259 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
260 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
261 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
262 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
263 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
264 9 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
265 9 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
266 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
267 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
268 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
269 9 rǎn to infect 異相不染性
270 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
271 9 rǎn infection 異相不染性
272 9 rǎn to corrupt 異相不染性
273 9 rǎn to make strokes 異相不染性
274 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
275 9 rǎn Ran 異相不染性
276 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
277 9 zhī to know 大定大悲育應知
278 9 zhī to comprehend 大定大悲育應知
279 9 zhī to inform; to tell 大定大悲育應知
280 9 zhī to administer 大定大悲育應知
281 9 zhī to distinguish; to discern 大定大悲育應知
282 9 zhī to be close friends 大定大悲育應知
283 9 zhī to feel; to sense; to perceive 大定大悲育應知
284 9 zhī to receive; to entertain 大定大悲育應知
285 9 zhī knowledge 大定大悲育應知
286 9 zhī consciousness; perception 大定大悲育應知
287 9 zhī a close friend 大定大悲育應知
288 9 zhì wisdom 大定大悲育應知
289 9 zhì Zhi 大定大悲育應知
290 9 zhī Understanding 大定大悲育應知
291 9 zhī know; jña 大定大悲育應知
292 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
293 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
294 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
295 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
296 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
297 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
298 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
299 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
300 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
301 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
302 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
303 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
304 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
305 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
306 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
307 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
308 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
309 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
310 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
311 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
312 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
313 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
314 9 at that time 初即眾生次菩薩
315 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
316 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
317 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
318 8 valley; gorge; ravine 如地如海穀寶滿
319 8 grain; corn 如地如海穀寶滿
320 8 Gu 如地如海穀寶滿
321 8 Kangxi radical 150 如地如海穀寶滿
322 8 virtuous 如地如海穀寶滿
323 8 an official's salary 如地如海穀寶滿
324 8 to bring up 如地如海穀寶滿
325 8 to survive; to grow up 如地如海穀寶滿
326 8 poverty 如地如海穀寶滿
327 8 Tuyuhun people 如地如海穀寶滿
328 8 grain; priyaṅgu 如地如海穀寶滿
329 8 valley; kandara 如地如海穀寶滿
330 8 guǒ a result; a consequence 果滿德圓名正覺
331 8 guǒ fruit 果滿德圓名正覺
332 8 guǒ to eat until full 果滿德圓名正覺
333 8 guǒ to realize 果滿德圓名正覺
334 8 guǒ a fruit tree 果滿德圓名正覺
335 8 guǒ resolute; determined 果滿德圓名正覺
336 8 guǒ Fruit 果滿德圓名正覺
337 8 guǒ direct effect; phala; a consequence 果滿德圓名正覺
338 8 one 大乘法界無差別論一卷
339 8 Kangxi radical 1 大乘法界無差別論一卷
340 8 pure; concentrated 大乘法界無差別論一卷
341 8 first 大乘法界無差別論一卷
342 8 the same 大乘法界無差別論一卷
343 8 sole; single 大乘法界無差別論一卷
344 8 a very small amount 大乘法界無差別論一卷
345 8 Yi 大乘法界無差別論一卷
346 8 other 大乘法界無差別論一卷
347 8 to unify 大乘法界無差別論一卷
348 8 accidentally; coincidentally 大乘法界無差別論一卷
349 8 abruptly; suddenly 大乘法界無差別論一卷
350 8 one; eka 大乘法界無差別論一卷
351 8 ya 所謂諸佛寂滅涅槃是也
352 8 yún cloud 喻若重雲掩麗日
353 8 yún Yunnan 喻若重雲掩麗日
354 8 yún Yun 喻若重雲掩麗日
355 8 yún to say 喻若重雲掩麗日
356 8 yún to have 喻若重雲掩麗日
357 8 yún cloud; megha 喻若重雲掩麗日
358 8 yún to say; iti 喻若重雲掩麗日
359 8 bié other 離此法外無別體
360 8 bié special 離此法外無別體
361 8 bié to leave 離此法外無別體
362 8 bié to distinguish 離此法外無別體
363 8 bié to pin 離此法外無別體
364 8 bié to insert; to jam 離此法外無別體
365 8 bié to turn 離此法外無別體
366 8 bié Bie 離此法外無別體
367 8 method; way 菩提心法不思議
368 8 France 菩提心法不思議
369 8 the law; rules; regulations 菩提心法不思議
370 8 the teachings of the Buddha; Dharma 菩提心法不思議
371 8 a standard; a norm 菩提心法不思議
372 8 an institution 菩提心法不思議
373 8 to emulate 菩提心法不思議
374 8 magic; a magic trick 菩提心法不思議
375 8 punishment 菩提心法不思議
376 8 Fa 菩提心法不思議
377 8 a precedent 菩提心法不思議
378 8 a classification of some kinds of Han texts 菩提心法不思議
379 8 relating to a ceremony or rite 菩提心法不思議
380 8 Dharma 菩提心法不思議
381 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩提心法不思議
382 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩提心法不思議
383 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩提心法不思議
384 8 quality; characteristic 菩提心法不思議
385 8 néng can; able 能生聖者及自然
386 8 néng ability; capacity 能生聖者及自然
387 8 néng a mythical bear-like beast 能生聖者及自然
388 8 néng energy 能生聖者及自然
389 8 néng function; use 能生聖者及自然
390 8 néng talent 能生聖者及自然
391 8 néng expert at 能生聖者及自然
392 8 néng to be in harmony 能生聖者及自然
393 8 néng to tend to; to care for 能生聖者及自然
394 8 néng to reach; to arrive at 能生聖者及自然
395 8 néng to be able; śak 能生聖者及自然
396 8 néng skilful; pravīṇa 能生聖者及自然
397 8 差別 chābié a difference; a distinction 異名與差別
398 8 差別 chābié discrimination 異名與差別
399 8 差別 chābié discrimination; pariccheda 異名與差別
400 8 差別 chābié distinction 異名與差別
401 7 xīn heart [organ] 性淨覺心常無垢
402 7 xīn Kangxi radical 61 性淨覺心常無垢
403 7 xīn mind; consciousness 性淨覺心常無垢
404 7 xīn the center; the core; the middle 性淨覺心常無垢
405 7 xīn one of the 28 star constellations 性淨覺心常無垢
406 7 xīn heart 性淨覺心常無垢
407 7 xīn emotion 性淨覺心常無垢
408 7 xīn intention; consideration 性淨覺心常無垢
409 7 xīn disposition; temperament 性淨覺心常無垢
410 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性淨覺心常無垢
411 7 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 是故說為如來法身
412 7 眾生 zhòngshēng all living things 初即眾生次菩薩
413 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 初即眾生次菩薩
414 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 初即眾生次菩薩
415 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 初即眾生次菩薩
416 7 duàn to judge 貪嗔癡等皆斷盡
417 7 duàn to severe; to break 貪嗔癡等皆斷盡
418 7 duàn to stop 貪嗔癡等皆斷盡
419 7 duàn to quit; to give up 貪嗔癡等皆斷盡
420 7 duàn to intercept 貪嗔癡等皆斷盡
421 7 duàn to divide 貪嗔癡等皆斷盡
422 7 duàn to isolate 貪嗔癡等皆斷盡
423 6 to depend on; to lean on 一切善法所依處
424 6 to comply with; to follow 一切善法所依處
425 6 to help 一切善法所依處
426 6 flourishing 一切善法所依處
427 6 lovable 一切善法所依處
428 6 bonds; substratum; upadhi 一切善法所依處
429 6 refuge; śaraṇa 一切善法所依處
430 6 reliance; pratiśaraṇa 一切善法所依處
431 6 ér Kangxi radical 126 諸根依此而生滅
432 6 ér as if; to seem like 諸根依此而生滅
433 6 néng can; able 諸根依此而生滅
434 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸根依此而生滅
435 6 ér to arrive; up to 諸根依此而生滅
436 6 所謂 suǒwèi so-called 所謂諸佛寂滅涅槃是也
437 6 tuō to take off 無有斷脫常隨轉
438 6 tuō to shed; to fall off 無有斷脫常隨轉
439 6 tuō to depart; to leave; to evade 無有斷脫常隨轉
440 6 tuō to omit; to overlook 無有斷脫常隨轉
441 6 tuō to sell 無有斷脫常隨轉
442 6 tuō rapid 無有斷脫常隨轉
443 6 tuō unconstrained; free and easy 無有斷脫常隨轉
444 6 tuì to shed 無有斷脫常隨轉
445 6 tuì happy; carefree 無有斷脫常隨轉
446 6 tuō escape; mokṣa 無有斷脫常隨轉
447 6 涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa 何者名涅槃界
448 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大寶太虛空
449 6 to die 無老病死無蘊過
450 6 to sever; to break off 無老病死無蘊過
451 6 dead 無老病死無蘊過
452 6 death 無老病死無蘊過
453 6 to sacrifice one's life 無老病死無蘊過
454 6 lost; severed 無老病死無蘊過
455 6 lifeless; not moving 無老病死無蘊過
456 6 stiff; inflexible 無老病死無蘊過
457 6 already fixed; set; established 無老病死無蘊過
458 6 damned 無老病死無蘊過
459 6 to die; maraṇa 無老病死無蘊過
460 6 a human or animal body 如是佛法與體俱
461 6 form; style 如是佛法與體俱
462 6 a substance 如是佛法與體俱
463 6 a system 如是佛法與體俱
464 6 a font 如是佛法與體俱
465 6 grammatical aspect (of a verb) 如是佛法與體俱
466 6 to experience; to realize 如是佛法與體俱
467 6 ti 如是佛法與體俱
468 6 limbs of a human or animal body 如是佛法與體俱
469 6 to put oneself in another's shoes 如是佛法與體俱
470 6 a genre of writing 如是佛法與體俱
471 6 body; śarīra 如是佛法與體俱
472 6 śarīra; human body 如是佛法與體俱
473 6 ti; essence 如是佛法與體俱
474 6 entity; a constituent; an element 如是佛法與體俱
475 6 to arise; to get up 從彼因起
476 6 to rise; to raise 從彼因起
477 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 從彼因起
478 6 to appoint (to an official post); to take up a post 從彼因起
479 6 to start 從彼因起
480 6 to establish; to build 從彼因起
481 6 to draft; to draw up (a plan) 從彼因起
482 6 opening sentence; opening verse 從彼因起
483 6 to get out of bed 從彼因起
484 6 to recover; to heal 從彼因起
485 6 to take out; to extract 從彼因起
486 6 marks the beginning of an action 從彼因起
487 6 marks the sufficiency of an action 從彼因起
488 6 to call back from mourning 從彼因起
489 6 to take place; to occur 從彼因起
490 6 to conjecture 從彼因起
491 6 stand up; utthāna 從彼因起
492 6 arising; utpāda 從彼因起
493 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 信心勝智菩提本
494 6 菩提 pútí bodhi 信心勝智菩提本
495 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 信心勝智菩提本
496 6 jīng to go through; to experience 經中說
497 6 jīng a sutra; a scripture 經中說
498 6 jīng warp 經中說
499 6 jīng longitude 經中說
500 6 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 處不被污染故
2 45 old; ancient; former; past 處不被污染故
3 45 reason; cause; purpose 處不被污染故
4 45 to die 處不被污染故
5 45 so; therefore; hence 處不被污染故
6 45 original 處不被污染故
7 45 accident; happening; instance 處不被污染故
8 45 a friend; an acquaintance; friendship 處不被污染故
9 45 something in the past 處不被污染故
10 45 deceased; dead 處不被污染故
11 45 still; yet 處不被污染故
12 45 therefore; tasmāt 處不被污染故
13 33 no 無老病死無蘊過
14 33 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
15 33 to not have; without 無老病死無蘊過
16 33 has not yet 無老病死無蘊過
17 33 mo 無老病死無蘊過
18 33 do not 無老病死無蘊過
19 33 not; -less; un- 無老病死無蘊過
20 33 regardless of 無老病死無蘊過
21 33 to not have 無老病死無蘊過
22 33 um 無老病死無蘊過
23 33 Wu 無老病死無蘊過
24 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老病死無蘊過
25 33 not; non- 無老病死無蘊過
26 33 mo 無老病死無蘊過
27 33 such as; for example; for instance 由如地海種子等
28 33 if 由如地海種子等
29 33 in accordance with 由如地海種子等
30 33 to be appropriate; should; with regard to 由如地海種子等
31 33 this 由如地海種子等
32 33 it is so; it is thus; can be compared with 由如地海種子等
33 33 to go to 由如地海種子等
34 33 to meet 由如地海種子等
35 33 to appear; to seem; to be like 由如地海種子等
36 33 at least as good as 由如地海種子等
37 33 and 由如地海種子等
38 33 or 由如地海種子等
39 33 but 由如地海種子等
40 33 then 由如地海種子等
41 33 naturally 由如地海種子等
42 33 expresses a question or doubt 由如地海種子等
43 33 you 由如地海種子等
44 33 the second lunar month 由如地海種子等
45 33 in; at 由如地海種子等
46 33 Ru 由如地海種子等
47 33 Thus 由如地海種子等
48 33 thus; tathā 由如地海種子等
49 33 like; iva 由如地海種子等
50 33 suchness; tathatā 由如地海種子等
51 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切善法所依處
52 28 suǒ an office; an institute 一切善法所依處
53 28 suǒ introduces a relative clause 一切善法所依處
54 28 suǒ it 一切善法所依處
55 28 suǒ if; supposing 一切善法所依處
56 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
57 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
58 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
59 28 suǒ that which 一切善法所依處
60 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
61 28 suǒ meaning 一切善法所依處
62 28 suǒ garrison 一切善法所依處
63 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
64 28 suǒ that which; yad 一切善法所依處
65 24 zhī him; her; them; that 諸佛如來之境界
66 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛如來之境界
67 24 zhī to go 諸佛如來之境界
68 24 zhī this; that 諸佛如來之境界
69 24 zhī genetive marker 諸佛如來之境界
70 24 zhī it 諸佛如來之境界
71 24 zhī in 諸佛如來之境界
72 24 zhī all 諸佛如來之境界
73 24 zhī and 諸佛如來之境界
74 24 zhī however 諸佛如來之境界
75 24 zhī if 諸佛如來之境界
76 24 zhī then 諸佛如來之境界
77 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
78 24 zhī is 諸佛如來之境界
79 24 zhī to use 諸佛如來之境界
80 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
81 22 wèi for; to 說為常和合
82 22 wèi because of 說為常和合
83 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
84 22 wéi to change into; to become 說為常和合
85 22 wéi to be; is 說為常和合
86 22 wéi to do 說為常和合
87 22 wèi for 說為常和合
88 22 wèi because of; for; to 說為常和合
89 22 wèi to 說為常和合
90 22 wéi in a passive construction 說為常和合
91 22 wéi forming a rehetorical question 說為常和合
92 22 wéi forming an adverb 說為常和合
93 22 wéi to add emphasis 說為常和合
94 22 wèi to support; to help 說為常和合
95 22 wéi to govern 說為常和合
96 22 wèi to be; bhū 說為常和合
97 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者
98 22 zhě that 生者
99 22 zhě nominalizing function word 生者
100 22 zhě used to mark a definition 生者
101 22 zhě used to mark a pause 生者
102 22 zhě topic marker; that; it 生者
103 22 zhuó according to 生者
104 22 zhě ca 生者
105 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切善法所依處
106 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
107 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
108 21 一切 yīqiè generally 一切善法所依處
109 21 一切 yīqiè all, everything 一切善法所依處
110 21 一切 yīqiè all; sarva 一切善法所依處
111 20 not; no 如是法性不被燒
112 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是法性不被燒
113 20 as a correlative 如是法性不被燒
114 20 no (answering a question) 如是法性不被燒
115 20 forms a negative adjective from a noun 如是法性不被燒
116 20 at the end of a sentence to form a question 如是法性不被燒
117 20 to form a yes or no question 如是法性不被燒
118 20 infix potential marker 如是法性不被燒
119 20 no; na 如是法性不被燒
120 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
121 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
122 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
123 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
124 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
125 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
126 20 shuì to persuade 略說有十二
127 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
128 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
129 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
130 20 shuō allocution 略說有十二
131 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
132 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
133 20 shuō speach; vāda 略說有十二
134 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
135 20 shuō to instruct 略說有十二
136 18 that; those 由彼發勝菩提心
137 18 another; the other 由彼發勝菩提心
138 18 that; tad 由彼發勝菩提心
139 17 this; these 諸根依此而生滅
140 17 in this way 諸根依此而生滅
141 17 otherwise; but; however; so 諸根依此而生滅
142 17 at this time; now; here 諸根依此而生滅
143 17 this; here; etad 諸根依此而生滅
144 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
145 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
146 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
147 15 xìng suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
148 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
149 15 xìng a suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
150 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
151 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
152 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
153 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
154 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
155 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
156 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
157 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
158 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
159 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
160 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
161 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
162 14 and 法身與彼眾生界
163 14 to give 法身與彼眾生界
164 14 together with 法身與彼眾生界
165 14 interrogative particle 法身與彼眾生界
166 14 to accompany 法身與彼眾生界
167 14 to particate in 法身與彼眾生界
168 14 of the same kind 法身與彼眾生界
169 14 to help 法身與彼眾生界
170 14 for 法身與彼眾生界
171 14 and; ca 法身與彼眾生界
172 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
173 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
174 14 zhōng China 彼種含在母胎中
175 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
176 14 zhōng in; amongst 彼種含在母胎中
177 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
178 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
179 14 zhōng during 彼種含在母胎中
180 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
181 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
182 14 zhōng half 彼種含在母胎中
183 14 zhōng just right; suitably 彼種含在母胎中
184 14 zhōng while 彼種含在母胎中
185 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
186 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
187 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
188 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
189 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
190 14 shì is; are; am; to be 斯即法身是如來
191 14 shì is exactly 斯即法身是如來
192 14 shì is suitable; is in contrast 斯即法身是如來
193 14 shì this; that; those 斯即法身是如來
194 14 shì really; certainly 斯即法身是如來
195 14 shì correct; yes; affirmative 斯即法身是如來
196 14 shì true 斯即法身是如來
197 14 shì is; has; exists 斯即法身是如來
198 14 shì used between repetitions of a word 斯即法身是如來
199 14 shì a matter; an affair 斯即法身是如來
200 14 shì Shi 斯即法身是如來
201 14 shì is; bhū 斯即法身是如來
202 14 shì this; idam 斯即法身是如來
203 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
204 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
205 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
206 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
207 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
208 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
209 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
210 13 de potential marker 得成應供十方尊
211 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
212 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
213 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
214 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
215 13 de 得成應供十方尊
216 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
217 13 to result in 得成應供十方尊
218 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
219 13 to be satisfied 得成應供十方尊
220 13 to be finished 得成應供十方尊
221 13 de result of degree 得成應供十方尊
222 13 de marks completion of an action 得成應供十方尊
223 13 děi satisfying 得成應供十方尊
224 13 to contract 得成應供十方尊
225 13 marks permission or possibility 得成應供十方尊
226 13 expressing frustration 得成應供十方尊
227 13 to hear 得成應供十方尊
228 13 to have; there is 得成應供十方尊
229 13 marks time passed 得成應供十方尊
230 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
231 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
232 13 涅槃 Nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
233 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
234 13 yán to speak; to say; said 言無
235 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
236 13 yán Kangxi radical 149 言無
237 13 yán a particle with no meaning 言無
238 13 yán phrase; sentence 言無
239 13 yán a word; a syllable 言無
240 13 yán a theory; a doctrine 言無
241 13 yán to regard as 言無
242 13 yán to act as 言無
243 13 yán word; vacana 言無
244 13 yán speak; vad 言無
245 13 xiāng each other; one another; mutually 彼體能含法界相
246 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
247 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
248 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
249 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
250 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
251 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
252 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
253 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
254 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
255 13 xiāng to express 彼體能含法界相
256 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
257 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
258 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
259 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
260 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
261 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
262 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
263 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
264 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
265 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
266 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
267 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
268 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
269 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
270 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
271 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
272 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
273 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
274 12 děng to wait 由如地海種子等
275 12 děng degree; kind 由如地海種子等
276 12 děng plural 由如地海種子等
277 12 děng to be equal 由如地海種子等
278 12 děng degree; level 由如地海種子等
279 12 děng to compare 由如地海種子等
280 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
281 12 also; too 亦如乳母共長養
282 12 but 亦如乳母共長養
283 12 this; he; she 亦如乳母共長養
284 12 although; even though 亦如乳母共長養
285 12 already 亦如乳母共長養
286 12 particle with no meaning 亦如乳母共長養
287 12 Yi 亦如乳母共長養
288 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
289 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
290 11 yīng should; ought 大定大悲育應知
291 11 yìng to answer; to respond 大定大悲育應知
292 11 yìng to confirm; to verify 大定大悲育應知
293 11 yīng soon; immediately 大定大悲育應知
294 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 大定大悲育應知
295 11 yìng to accept 大定大悲育應知
296 11 yīng or; either 大定大悲育應知
297 11 yìng to permit; to allow 大定大悲育應知
298 11 yìng to echo 大定大悲育應知
299 11 yìng to handle; to deal with 大定大悲育應知
300 11 yìng Ying 大定大悲育應知
301 11 yīng suitable; yukta 大定大悲育應知
302 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
303 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
304 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
305 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
306 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
307 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
308 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
309 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
310 11 to cut off 皆悉不離於虛空
311 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
312 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
313 11 two 皆悉不離於虛空
314 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
315 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
316 11 transcendence 皆悉不離於虛空
317 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
318 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
319 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
320 11 jìng only 淨我樂常波羅蜜
321 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
322 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
323 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
324 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
325 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
326 11 jìng completely 淨我樂常波羅蜜
327 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
328 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
329 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
330 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
331 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
332 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
333 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
334 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
335 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
336 11 míng measure word for people 一名如來藏論
337 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
338 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
339 11 míng rank; position 一名如來藏論
340 11 míng an excuse 一名如來藏論
341 11 míng life 一名如來藏論
342 11 míng to name; to call 一名如來藏論
343 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
344 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
345 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
346 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
347 11 míng moral 一名如來藏論
348 11 míng name; naman 一名如來藏論
349 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
350 11 to reach 能生聖者及自然
351 11 and 能生聖者及自然
352 11 coming to; when 能生聖者及自然
353 11 to attain 能生聖者及自然
354 11 to understand 能生聖者及自然
355 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
356 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
357 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
358 11 and; ca; api 能生聖者及自然
359 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
360 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
361 10 yīn because 牟尼王雲善穀因
362 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
363 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
364 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
365 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
366 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
367 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
368 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
369 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
370 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
371 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
372 10 yīn from; because of 牟尼王雲善穀因
373 10 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 牟尼王雲善穀因
374 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
375 10 yīn Cause 牟尼王雲善穀因
376 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
377 10 yǒu is; are; to exist 略說有十二
378 10 yǒu to have; to possess 略說有十二
379 10 yǒu indicates an estimate 略說有十二
380 10 yǒu indicates a large quantity 略說有十二
381 10 yǒu indicates an affirmative response 略說有十二
382 10 yǒu a certain; used before a person, time, or place 略說有十二
383 10 yǒu used to compare two things 略說有十二
384 10 yǒu used in a polite formula before certain verbs 略說有十二
385 10 yǒu used before the names of dynasties 略說有十二
386 10 yǒu a certain thing; what exists 略說有十二
387 10 yǒu multiple of ten and ... 略說有十二
388 10 yǒu abundant 略說有十二
389 10 yǒu purposeful 略說有十二
390 10 yǒu You 略說有十二
391 10 yǒu 1. existence; 2. becoming 略說有十二
392 10 yǒu becoming; bhava 略說有十二
393 10 in; at 皆悉不離於虛空
394 10 in; at 皆悉不離於虛空
395 10 in; at; to; from 皆悉不離於虛空
396 10 to go; to 皆悉不離於虛空
397 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
398 10 to go to; to arrive at 皆悉不離於虛空
399 10 from 皆悉不離於虛空
400 10 give 皆悉不離於虛空
401 10 oppposing 皆悉不離於虛空
402 10 and 皆悉不離於虛空
403 10 compared to 皆悉不離於虛空
404 10 by 皆悉不離於虛空
405 10 and; as well as 皆悉不離於虛空
406 10 for 皆悉不離於虛空
407 10 Yu 皆悉不離於虛空
408 10 a crow 皆悉不離於虛空
409 10 whew; wow 皆悉不離於虛空
410 10 near to; antike 皆悉不離於虛空
411 10 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我今稽首禮
412 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
413 10 shēng to live 能生聖者及自然
414 10 shēng raw 能生聖者及自然
415 10 shēng a student 能生聖者及自然
416 10 shēng life 能生聖者及自然
417 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
418 10 shēng alive 能生聖者及自然
419 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
420 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
421 10 shēng to grow 能生聖者及自然
422 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
423 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
424 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
425 10 shēng very; extremely 能生聖者及自然
426 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
427 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
428 10 shēng gender 能生聖者及自然
429 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
430 10 shēng to set up 能生聖者及自然
431 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
432 10 shēng a captive 能生聖者及自然
433 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
434 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
435 10 shēng unripe 能生聖者及自然
436 10 shēng nature 能生聖者及自然
437 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
438 10 shēng destiny 能生聖者及自然
439 10 shēng birth 能生聖者及自然
440 10 如是 rúshì thus; so 如是法性不被燒
441 10 如是 rúshì thus, so 如是法性不被燒
442 10 如是 rúshì thus; evam 如是法性不被燒
443 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
444 9 cháng always; ever; often; frequently; constantly 性淨覺心常無垢
445 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
446 9 cháng long-lasting 性淨覺心常無垢
447 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
448 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
449 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
450 9 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
451 9 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
452 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
453 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
454 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
455 9 rǎn to infect 異相不染性
456 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
457 9 rǎn infection 異相不染性
458 9 rǎn to corrupt 異相不染性
459 9 rǎn to make strokes 異相不染性
460 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
461 9 rǎn Ran 異相不染性
462 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
463 9 zhī to know 大定大悲育應知
464 9 zhī to comprehend 大定大悲育應知
465 9 zhī to inform; to tell 大定大悲育應知
466 9 zhī to administer 大定大悲育應知
467 9 zhī to distinguish; to discern 大定大悲育應知
468 9 zhī to be close friends 大定大悲育應知
469 9 zhī to feel; to sense; to perceive 大定大悲育應知
470 9 zhī to receive; to entertain 大定大悲育應知
471 9 zhī knowledge 大定大悲育應知
472 9 zhī consciousness; perception 大定大悲育應知
473 9 zhī a close friend 大定大悲育應知
474 9 zhì wisdom 大定大悲育應知
475 9 zhì Zhi 大定大悲育應知
476 9 zhī Understanding 大定大悲育應知
477 9 zhī know; jña 大定大悲育應知
478 9 即是 jíshì namely; exactly 因時即是菩提心
479 9 即是 jíshì such as; in this way 因時即是菩提心
480 9 即是 jíshì thus; in this way; tathā 因時即是菩提心
481 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
482 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
483 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
484 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
485 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
486 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
487 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
488 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
489 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
490 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
491 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
492 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
493 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
494 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
495 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
496 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
497 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
498 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
499 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
500 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
no; na
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽河 106 Ganges River
开元 開元 75 Kai Yuan
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.

Simplified Traditional Pinyin English
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara