Glossary and Vocabulary for Sūtrasamuccaya (Dasheng Bao Yaoyi Lun) 《大乘寶要義論》, Scroll 4

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 zhōng middle 於不淨境中與彼牛羊雞猪狐及驢等
2 25 děng et cetera / and so on 沙門臣法護等奉
3 23 rén person / people / a human being 彼染欲人愛
4 20 jiàn to see 樂見女人行染欲法
5 19 method / way 失所有信戒聞捨慧等法
6 17 shēng to be born / to give birth 及其生已轉復增長諸苦惱事
7 17 big / great / huge / large / major 大怖畏繩所縈纏
8 16 desire 彼染欲人愛
9 16 shí time / a period of time 時彼父母為欲令子
10 15 大王 dàwáng king 大王
11 14 shēn human body / torso 親近女人染穢身
12 13 女人 nǚrén woman / women 樂見女人行染欲法
13 13 罪人 zuìrén a sinner 諸地獄中所有罪人
14 12 shì matter / thing / item 著欲事
15 12 zhǒng kind / type 彼無數種不善業行
16 12 xíng to walk / to move 樂見女人行染欲法
17 12 è evil / vice 欲女之繩極堅惡
18 12 lái to come 吼聲而來圍繞
19 11 zuò to do 而彼父母常與其子作安樂
20 11 rǎn to be contagious / to catch (illness) 彼染欲人愛
21 11 huài bad / spoiled / broken / defective 斷壞
22 11 to know / to learn about / to comprehend 於諸艱苦而悉甘
23 11 shòu to suffer / to be subjected to 今受無數種苦
24 11 to arise / to get up 故起耽染
25 10 wáng Wang 如日子王所問經云
26 10 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 當墮地獄餓鬼畜生趣中
27 10 suí to follow 飲食衣服隨
28 9 xiǎng to think 王者若行八種想
29 9 duò to fall / to sink 當墮地獄餓鬼畜生趣中
30 9 父母 fùmǔ parents / mother and father 於父母沙門婆羅門所遠離孝愛
31 9 child / son 欲令子得安隱利樂
32 8 yún cloud 如月燈三昧經偈云
33 8 to reach 沙門及婆羅門
34 8 liú to flow / to spread / to circulate 盈不淨流溢
35 8 to be terrified / to be afraid / to be frightened 為怖為惱
36 8 lìng to make / to cause to be / to lead 欲令子得安隱利樂
37 8 business / industry
38 8 to take / to get / to fetch 取以為
39 7 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 但剃除鬚髮被服袈裟無所
40 7 Buddha / Awakened One 佛不讚說染欲事
41 7 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 彼無數種不善業行
42 7 to protect / to guard 即求救護
43 7 chù a place / location / a spot / a point 不生厭棄處其穢惡
44 7 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
45 7 bǎi one hundred 經於百千歲中所作罪業
46 7 four 罪人見已四向奔馳
47 7 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 意受用
48 7 to enter 即時奔馳入彼河中
49 7 jìn to the greatest extent / utmost 極盡邊際然後放釋
50 6 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 是盡是滅
51 6 wèi to call 謂由殺生取其肉食
52 6 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫
53 6 qiān one thousand 經於百千歲中所作罪業
54 6 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 以袈裟衣片纏於頸上
55 6 qīn to invade / to encroach upon / to raid 侵取
56 6 guān to look at / to watch / to observe 觀彼人
57 6 yán to speak / to say / said
58 6 zuì crime / sin / vice 由斯罪故而彼獄卒執取罪
59 6 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 而今所受不善業果亦悉充滿
60 6 guǒ a result / a consequence 子等故受果亦然
61 6 shī to lose 失所有信戒聞捨慧等法
62 6 interesting 當墮地獄餓鬼畜生趣中
63 6 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時諸
64 6 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 由是因緣棄捨善趣
65 6 jīng to go through / to experience 經於百千歲中所作罪業
66 6 happy / glad / cheerful / joyful 樂見女人行染欲法
67 6 jīn today / modern / present / current / this / now 今受無數種苦
68 6 lín a wood / a forest / a grove 眾果樹林莖幹枝葉
69 5 suì age 經於百千歲中所作罪業
70 5 nán difficult / arduous / hard
71 5 無數 wúshù countless / innumerable 彼無數種不善業行
72 5 qián front 又復如前見彼女人
73 5 偷盜 tōudào to steal 所謂殺生偷盜欲邪行等
74 5 爾時 ěr shí at that time 爾時大地諸
75 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離慚愧
76 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 諸根劣弱多所闕乏
77 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 有情及草木等皆不能避
78 5 fāng square / quadrilateral / one side 子設方計遣其父母令出自舍
79 5 soil / ground / land 妙峯圓滿從虛空中一時墮地
80 5 extra / surplus / remainder 無復遺餘如芥子許
81 5 鬚髮 xūfà hair and beard 但剃除鬚髮被服袈裟無所
82 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 無悲愍心生捨離心起損害心
83 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
84 5 nǎo to be angry / to hate 為怖為惱
85 5 zhòng many / numerous 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
86 5 bitterness / bitter flavor 今受無數種苦
87 5 xiàng figure / image / appearance 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
88 5 世間 shìjiān world / the human world 譬如世間若
89 4 yuán fate / predestined affinity 五者於諸冤對隨觀彼緣離
90 4 正法 zhèngfǎ proper law 是為護世相應正法
91 4 jiāo to teach / to educate / to instruct 教彼閻浮提中種種事
92 4 zhì wisdom / knowledge / understanding 如惡蛇毒智應知
93 4 獄卒 yùzú a jailer 獄卒於日日中數教示云
94 4 dān to delay / to prolong 故起耽染
95 4 shān a mountain / a hill / a peak 男若女夢中或見可愛園林或可愛山
96 4 制止 zhìzhǐ to curb / to put a stop to / to stop / to check / to limit 復無方術及諸作用而為制止
97 4 to go 我乃空其境界捨離而去
98 4 剃除 tì chú to cut off 但剃除鬚髮被服袈裟無所
99 4 chí to grasp / to hold 執已即持利刀割截支節斷壞
100 4 rich / wealthy 王富盛樂
101 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 由斯罪故而彼獄卒執取罪
102 4 eight 王者若行八種想
103 4 zài in / at 在不死地無利樂
104 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
105 4 zhī to know 如惡蛇毒智應知
106 4 power / force / strength 設有力勢不能奔
107 4 xīn heart 無悲愍心生捨離心起損害心
108 4 one 若入獸群取一獸食
109 4 qiú to request 求出離
110 4 資具 zījù household goods 五者財物資具而悉破壞
111 4 nose 耳鼻舌身意諸識不行
112 4 bēn to run fast / to flee 是人見已亦復奔前持
113 4 huī gray 謂染欲者見彼女人在灰
114 4 邪行 xiéxíng heretical ways 復次宣說一切有情共行邪行
115 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 十者飲中有毒
116 4 yàn flame / blaze 熾焰
117 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成棒而為打擊
118 4 shí knowledge / understanding 耳鼻舌身意諸識不行
119 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 沙門及婆羅門
120 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
121 4 二十 èrshí twenty 即於現生獲二十
122 4 huò to reap / to harvest 決定當獲不可愛果
123 4 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 盈不淨流溢
124 4 決定 juédìng to decide 決定
125 4 炎熱 yánrè scorching 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
126 4 隱密 yǐnmì secret / hidden 十四者自隱密法及隱密財為他顯
127 4 二者 èrzhě the two / both 二者將護惡友如
128 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 決定當獲不可愛果
129 4 jiǎn to deduct / to subtract
130 4 業力 yè lì the power of karma 如是食已業力
131 4 shí food / food and drink 如是食已業力
132 4 食噉 shídàn to eat 搏噬罪人恣意食噉
133 4 ài to love 彼染欲人愛
134 4 chì to burn / to blaze 欲火猛熾當遠離
135 4 shì power / authority 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
136 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 十三者父母妻子奴婢眷屬教
137 3 shèng to beat / to win / to conquer 當觀菩提最勝道
138 3 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 於我法中出家人所起大罪者
139 3 xiǎn dangerous
140 3 jiè to quit 為彼有戒德者而共嫌厭
141 3 fán ordinary / common 凡如是
142 3 chuī to blow /to puff 業風所吹飄颺無定
143 3 sān three 三者見有諸苦起救拔想
144 3 具足 jùzú complete / full / perfect 王者若能具足四種法者
145 3 wife 選擇上族與娶其妻
146 3 force / compel / force 渴惱所逼面相恐畏
147 3 欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct 所謂殺生偷盜欲邪行等
148 3 gain / advantage / benefit 涎液涕流大小便利穢污染身
149 3 shě to give 失所有信戒聞捨慧等法
150 3 to cry out / to shout 河地獄或浮或沈叫呼怖畏
151 3 niàn to read aloud / to recite 又復不念父母生育極甚為
152 3 huì dirty / unclean 親近女人染穢身
153 3 四方 sì fāng all sides 如有四大山從四方來
154 3 不行 bùxíng will not do / will not work 乃不行
155 3 tiě iron 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
156 3 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 復未來世中有旃陀羅囉惹及其官屬沙門婆
157 3 bào newspaper 等業果報者
158 3 親近 qīnjìn to get close to 不樂親近具戒
159 3 shòu a beast / a quadruped / an animal 又如師子為獸中
160 3 shéng rope / string / cord 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
161 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 類修行正法之者
162 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 報真實而為惡業
163 3 a river / a stream 河地獄或浮或沈叫呼怖畏
164 3 nasal mucus 涎液涕流諸不淨物
165 3 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
166 3 mìng life 此命餘業復取有身
167 3 安樂 ānlè peaceful and happy / content 得安樂故
168 3 thirst 渴惱所逼面相恐畏
169 3 cái money / wealth / riches / valuables 他財
170 3 zhī to support 支體骨節各各分離
171 3 fēng wind 業風所吹飄颺無定
172 3 duó to take by force / to rob / to snatch 一切而悉侵奪
173 3 shí ten 十者飲中有毒
174 3 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī 丘曠林中有羅剎女名曰惡眼
175 3 shě to give 子設方計遣其父母令出自舍
176 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者世間
177 3 其後 qí hòu after that 其後父母年邁衰朽
178 3 to allow / to permit 無復遺餘如芥子許
179 3 to break / to ruin / to destroy 是斷是破
180 3 female / feminine 染因重故又復奔前持捉女
181 3 過失 guòshī defect / fault 過失想
182 3 阿鼻 abí avīci 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
183 3 jiù to save / to rescue 無救無依
184 3 dào way / road / path 智於此道應覺了
185 3 殺生 shāshēng to kill 所謂殺生偷盜欲邪行等
186 3 a human or animal body 支體骨節各各分離
187 3 官屬 guānshǔ an official 囉惹乃至州城聚落官屬
188 3 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第四
189 3 hungry 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
190 3 所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination 所持而復還生
191 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 取以為
192 3 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
193 3 guī to go back / to return 中是箭者極甚迷亂無救無歸
194 3 liù six 六者於諸善友起隨護想
195 3 guó a country / a state / a kingdom 雖生佛國
196 3 huá Chinese 第含蘂後乃開華
197 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 病怖若來壞安樂法
198 3 chén minister / statesman / official 沙門臣法護等奉
199 3 大海 dàhǎi sea / ocean 沒溺生死長流大海
200 3 to leave behind 無復遺餘如芥子許
201 3 shì to release / to set free 或暫放釋
202 3 fàng to put / to place 或暫放釋
203 3 有情 yǒuqíng sentient beings 害有情故
204 3 墮在 duòzài to descend / to fall 墮在等活黑
205 3 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者見有
206 3 芥子 jièzǐ a mustard seed 無復遺餘如芥子許
207 3 zhuō to clutch / to grab 捉女人
208 3 néng can / able 眾味飲食其何能進
209 2 其父 qí fù his father 子設方計遣其父母令出自舍
210 2 to die 死怖若來壞滅壽命
211 2 作用 zuòyòng to play a role 復無方術及諸作用而為制止
212 2 to pity / to regret 養育存惜
213 2 利樂 lì lè blessing and joy 欲令子得安隱利樂
214 2 liquid / fluid 涎液涕流諸不淨物
215 2 不為 bùwéi to not do 我等於彼不為作護
216 2 生育 shēngyù to bear / to give birth 又復不念父母生育極甚為
217 2 yuàn park / garden 苑金銀珍寶臣佐宰官后妃宮屬童男童女
218 2 huǐ to destroy 毀身命
219 2 to rub 或都摩囉
220 2 earth / soil / dirt 土中
221 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人法滅
222 2 yǐn to hide / to conceal 深隱道途隱覆而行
223 2 飲食 yǐn shí food and drink 飲食衣服隨
224 2 dialect / language / speech 喉頸闐咽欲語不能
225 2 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有力勢不能奔
226 2 經云 jīng yún the sutra says 如日子王所問經云
227 2 zhì to create / to make / to manufacture 中而生條制
228 2 wèi to fear / to dread 渴惱所逼面相恐畏
229 2 不久 bùjiǔ not long / soon 華開不久即時結果
230 2 hài to injure / to harm to 害有情故
231 2 border / boundar / juncture 罪人遙見如大黑雲冥然無際極
232 2 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 當觀菩提最勝道
233 2 河中 hézhōng Hezhong 即時奔馳入彼河中
234 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 及其生已轉復增長諸苦惱事
235 2 to walk on / to tread 黑暗長夜常履其中
236 2 lèi kind / type / class / category 有情類
237 2 five 殺者執其罪人繫縛五處
238 2 惡言 èyán foul language / malicious talk 謂惡言呵毀
239 2 jiàn arrow 死箭射人亦復
240 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏
241 2 gǒu dog 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
242 2 由旬 yóuxún yojana 量百由旬以其宿業
243 2 財物 cái wù money and goods / property 五者財物資具而悉破壞
244 2 jiān hard / strong / firm 欲女之繩極堅惡
245 2 bēi sadness / sorrow / grief 無悲愍心生捨離心起損害心
246 2 kuáng to deceive / to lie 其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢
247 2 wèi taste / flavor
248 2 大力 dàlì energetic / vigorous 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
249 2 guò to cross / to go over / to pass 過長時已或暫彼滅
250 2 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 速得如來應供
251 2 lǎo old / aged / elderly / aging 老怖若來壞少年
252 2 州城 zhōu chéng a town in a prefecture 囉惹乃至州城聚落官屬
253 2 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 大怖畏繩所縈纏
254 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 棄捨一切彼境界事
255 2 邊際 biānjì bounds 極盡邊際然後放釋
256 2 companion 儔侶親狎
257 2 kāi to open 第含蘂後乃開華
258 2 取著 qǔzhe grasping / attachment 財富壽命勿生取著
259 2 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 見已即時右繞頂禮出林而去
260 2 首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
261 2 出自 chūzì to originate from 子設方計遣其父母令出自舍
262 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 欲令子得安隱利樂
263 2 zuì to be intoxicated / drunk 應刑戮之人付於醉象
264 2 to avoid / to shun 有情及草木等皆不能避
265 2 大黑 Dà Hēi Mahakala 罪人遙見如大黑雲冥然無際極
266 2 ròu meat / muscle 於大海中為一肉團
267 2 bèi back [of the body]
268 2 zhù to dwell / to live / to reside 是不久住
269 2 愛著 àizhe attachment to desire 生愛著
270 2 to leave / to depart / to go away / to part 離事不起思念
271 2 救護 jiùhù to save and protect 願為救護
272 2 血肉 xuèròu flesh 斷血肉乾枯
273 2 a corner 不辯方隅莫知所詣
274 2 chì red / scarlet 是人以赤袈裟片潛
275 2 yǎn eye
276 2 吠舍 fèishè Vaishya 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
277 2 xiè to thank 此界既謝他
278 2 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 所有苾芻苾芻
279 2 to join / to combine 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
280 2 現生 xiàn shēng the present life 即於現生獲二十
281 2 地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha 地藏
282 2 liè inferior / bad 佛法僧減劣淨信
283 2 無上 wúshàng supreme / unexcelled 獲得諸佛無上智
284 2 可愛 kěài cute / lovely 男若女夢中或見可愛園林或可愛山
285 2 zào to make / to build / to manufacture 決定無失隨其所造
286 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 復次宣說一切有情共行邪行
287 2 險惡 xiǎnè dangerous / sinister / vicious 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
288 2 qīn relatives 儔侶親狎
289 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 囉惹乃至州城聚落官屬
290 2 方術 fāng shù the arts of necromancy, astrology, etc 復無方術及諸作用而為制止
291 2 tuán group / organization / society 於大海中為一肉團
292 2 fǎn to return 返於父母輕慢棄
293 2 speed 速得如來應供
294 2 師子 shīzi a lion 又如師子為獸中
295 2 mother 子設方計遣其父母令出自舍
296 2 hào number 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
297 2 zhuàng form / appearance / shape 其狀如流
298 2 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 如是等事常思念故
299 2 過去 guòqù past / previous/ former 過去有國名半左羅
300 2 刑戮 xínglù to be executed / to be sentenced for execution 應刑戮之人
301 2 shì to show / to reveal 獄卒於日日中數教示云
302 2 yuán garden / orchard 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
303 2 wǎng to go (in a direction) 我等從今已往誓
304 2 supreme ruler / emperor 或爍吉帝
305 2 zhèng upright / straight 邪行若生壞失正行
306 2 can / may / permissible 或見可
307 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 復次宣說一切有情共行邪行
308 2 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 二者常與他諍
309 2 to overflow 盈不淨流溢
310 2 奴婢 núbì slave servant 奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等
311 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 由是因緣棄捨善趣
312 2 奔馳 bēnchí to run fast / to speed / to gallop 罪人見已四向奔馳
313 2 yǐn to drink 十者飲中有毒
314 2 qián hidden / secret / latent 命故潛剃鬚髮
315 2 身分 shēnfen identity / status / capacity / dignity / position / rank 乃至一切身分皆
316 2 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 及睡覺已都無所有
317 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 當墮地獄餓鬼畜生趣中
318 2 作業 zuòyè work / task / operation 如彼罪人雖見作業果
319 2 jǐng neck / throat 喉頸闐咽欲語不能
320 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 大乘寶要義論卷第四
321 2 huó alive / living 業力所持即復還活
322 2 yuān grievance / injustice / a wrong 五者於諸冤對隨觀彼緣離
323 2 xián saliva 涎液涕流諸不淨物
324 2 曠野 kuàngyě wilderness 處大曠野極惡險難枯涸之地
325 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 丘曠林中有羅剎女名曰惡眼
326 2 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者於諸冤對隨觀彼緣離
327 2 seven 七者見諸
328 2 qiǎn to send / to dispatch 子設方計遣其父母令出自舍
329 2 kuàng extensive / wide / broad 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
330 2 to bewitch / to charm / to infatuate 幻惑所迷隨逐不了
331 2 乾枯 gànkū withered / dried up 斷血肉乾枯
332 2 繫縛 xìfú a fetter / a bond 殺者執其罪人繫縛五處
333 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報如是
334 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 充滿故
335 2 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛不讚說染欲事
336 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 見餘罪人亦悉奔走
337 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 當墮諸惡趣中
338 2 cún to exist / to survive 養育存惜
339 2 yán flame / blaze 方熾盛炎風所吹
340 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 本實愚癡起聰明
341 2 罪業 zuìyè sin / karma 經於百千歲中所作罪業
342 2 wén to hear 失所有信戒聞捨慧等法
343 2 dān bill / slip of paper / form 單己無侶無所堪任
344 2 jié take by force / to coerce 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
345 2 zhī juice 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
346 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
347 2 藏品 cángpǐn a museum piece / collector's item / precious object / artifact 如日藏品云
348 2 循環 xúnhuán to cycle / to loop 輪迴流轉循環不止
349 2 杖責 zhàng zé punishment by heavy whipping 謂加諸杖責
350 2 tóng copper 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
351 2 qiū Confucius 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
352 2 měng ferocious / fierce / violent 欲火猛熾當遠離
353 2 妻子 qīzi wife 乃與妻子常所歡聚
354 2 jié festival / a special day 執已即持利刀割截支節斷壞
355 2 fèng to offer / to present 沙門臣法護等奉
356 2 clothes / clothing 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
357 2 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 不念尊重孝養父母
358 2 jiā to add 謂加諸杖責
359 2 草木 cǎo mù vegetation 乃至一切樹林草木
360 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 財富壽命勿生取著
361 2 shí real / true 其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢
362 2 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 三者攝取空無相無願法門
363 2 idea 意受用
364 2 醫藥 yīyào medicine 奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等
365 2 穢惡 huìè filth 彼穢惡門惡氣充
366 2 打擊 dǎjī to hit / to strike 斬斫打擊種種治罰
367 2 shàng top / a high position 選擇上族與娶其妻
368 2 solitary 長廣路中孤然遊履
369 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂殺生偷盜欲邪行等
370 2 jiè border / boundary 此界既謝他
371 2 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure
372 2 xìn to believe / to trust 失所有信戒聞捨慧等法
373 2 huì intelligent / clever 失所有信戒聞捨慧等法
374 2 求救 qiújiù to cry for help 即求救護
375 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為救護
376 2 hòu after / later 第含蘂後乃開華
377 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 唯除善法當於爾時是所依歸是為
378 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那壞散
379 1 miǎn to be drunk 迷醉耽湎纏縛悶亂
380 1 Germany 為彼有戒德者而共嫌厭
381 1 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 攝受者
382 1 zǒu to walk / to go / to move
383 1 長廣 Chángguǎng Changguang 長廣路中孤然遊履
384 1 死地 sǐdì a place of death 在不死地無利樂
385 1 silk 皮肉絲裂筋脈
386 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智者
387 1 一劫 yījié one kalpa 其後成滿一劫乃得人身
388 1 jiā jia 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
389 1 nài a fruit tree / a crab-apple
390 1 十三 shísān thirteen 十三者父母妻子奴婢眷屬教
391 1 jiǔ old 一者護持如來教法令得久住
392 1 面相 miànxiāng facial features / appearence 渴惱所逼面相恐畏
393 1 ráo to get angry / to trouble / to disturb 有如是等諸嬈惱事
394 1 三世 sān shì past, present, and future 等於三世一切佛世尊所生極過失
395 1 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment 發起阿耨多羅三藐三菩提心
396 1 嫌厭 xiányàn to loathe 為彼有戒德者而共嫌厭
397 1 菩薩 púsà bodhisatta 唯諸菩薩而
398 1 種子 zhǒngzi seed 饉他兵侵擾非時風雨或旱或澇種子散壞
399 1 chuǎn the pad of a paw 捲取罪人雙腨
400 1 different / other 因相等故取果無異
401 1 to punish / to penalize 斬斫打擊種種治罰
402 1 zhù to inject / to pour into 二十者其身流注
403 1 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 佛法僧減劣淨信
404 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝四方炎風所吹
405 1 jiàn sword / dagger / saber 次有羅剎女名曰劍口
406 1 qún a crowd / a flock / a group 若入獸群取一獸食
407 1 棄置 qìzhì to throw away / to discard 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
408 1 yóu to swim 長廣路中孤然遊履
409 1 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 應受王之灌頂即成不退墮法
410 1 withered / dried up 處大曠野極惡險難枯涸之地
411 1 gēn origin / cause / basis 諸根劣弱多所闕乏
412 1 guǎng wide / large / vast 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
413 1 to reach 洎至長立
414 1 欲女 yùnǚ sex-crazed woman 欲女之繩極堅惡
415 1 yuè month 如月藏品云
416 1 迷亂 míluàn dazed and confused 中是箭者極甚迷亂無救無歸
417 1 虛空 xūkōng empty space 妙峯圓滿從虛空中一時墮地
418 1 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 切大眾
419 1 zhào an imperial decree 詔譯
420 1 肉食 ròushí carnivorous 謂由殺生取其肉食
421 1 dǎo to thresh / to beat / to pound 或復擣杵
422 1 temple / monastery / vihāra 土州城住處寺舍
423 1 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 展轉長時
424 1 往詣 wǎngyì go towards 驅逐往詣尾體朅
425 1 to abandon / to relinquish / to discard / to throw away 返於父母輕慢棄
426 1 睡眠 shuìmián sleeping / slumber 八者不得睡眠
427 1 宿業 sù yè past karma 量百由旬以其宿業
428 1 to lift / to hold up / to raise 被其身時彼醉象舉鼻
429 1 蛇毒 shédú snake venom 如惡蛇毒智應知
430 1 jīn sinew / ligament 皮肉絲裂筋脈
431 1 interest 彼出入息
432 1 shì to vow / to pledge / to swear 我等從今已往誓
433 1 斷滅 duànmiè annihilate 斷滅善根焚燒相續
434 1 chōng to fill / to be full / to supply 彼穢惡門惡氣充
435 1 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 教彼閻浮提中種種事
436 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 及其生已轉復增長諸苦惱事
437 1 殺害 shāhài to kill / to murder 其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢
438 1 護持 hùchí to protect and uphold 一者護持如來教法令得久住
439 1 què a watchtower 諸根劣弱多所闕乏
440 1 愛念 àiniàn to miss 正等正覺愛念
441 1 身命 shēnmìng body and life 毀身命
442 1 選擇 xuǎnzé to select / to choose 選擇上族與娶其妻
443 1 chicken / rooster 於不淨境中與彼牛羊雞猪狐及驢等
444 1 造惡 zào è to commit evil 汝等罪人自造惡
445 1 童男 tóngnán virgin male 苑金銀珍寶臣佐宰官后妃宮屬童男童女
446 1 side 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
447 1 十九 shíjiǔ nineteen 十九
448 1 fu 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
449 1 暗處 ànchù secret place 入大黑暗處大艱
450 1 zhà shout in a rage / roar / bellow 爾時諸天乃至羯吒布單那等
451 1 不止 bùzhǐ to be incessant / to be without end / to be more than / not to be limited to 輪迴流轉循環不止
452 1 刀鋒 dāofēng cutting edge or point of a knife, sword or tool 其地堅利狀若刀鋒
453 1 勝軍王所問經 shèng jūn wáng suǒ wèn jīng Rājāvavādakasūtra / Fo Shuo Sheng Jun Wang Suo Wen Jing 如勝軍王所問經云
454 1 馬車 mǎchē a horse-drawn carriage / a chariot 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
455 1 住處 zhùchù residence / dwelling 土州城住處寺舍
456 1 a memorial tablet in a temple commemorating a deceased father 羅剎女名佉禰囉
457 1 jīng stem / stalk 眾果樹林莖幹枝葉
458 1 mǐn to pity / to sympathize 無悲愍心生捨離心起損害心
459 1 前人 qiánrén predecessors 時彼女人返捉前人
460 1 day of the month / a certain day 如日藏品云
461 1 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
462 1 huán a wall around a market place 愛人眾闤闠
463 1 shè to set up / to establish 子設方計遣其父母令出自舍
464 1 諂曲 chǎnqǔ to flatter 以諂曲言誑惑世間
465 1 hán to contain 第含蘂後乃開華
466 1 Qu 羅剎女名佉禰囉
467 1 教法 jiàofǎ a creed / a doctrine / teachings / a teaching method 一者護持如來教法令得久住
468 1 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 輪迴流轉循環不止
469 1 zuò to sit 奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等
470 1 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 病人想
471 1 飛禽走獸 fēi qín zǒu shòu birds and animals 面飛禽走獸皆來食噉
472 1 分離 fēnlí to separate 支體骨節各各分離
473 1 to shave 命故潛剃鬚髮
474 1 吼聲 hǒushēng roar 吼聲而來圍繞
475 1 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings 是為護世相應正法
476 1 gān sweet 於諸艱苦而悉甘
477 1 未來世 wèiláishì times to come / the future 復未來世中有旃陀羅囉惹及其官屬沙門婆
478 1 poison / venom 十者飲中有毒
479 1 殘缺 cánquē badly damaged / shattered 七者身分殘缺
480 1 shòu old age / long life 盡彼劫壽從地獄出
481 1 hǎi the sea / a sea / the ocean 令彼海中周百由旬悉成炎熱銅汁
482 1 huǐ to regret 跪伏於前涕泣悔謝
483 1 長者 zhǎngzhě the elderly 羅門長者等中旃陀羅人
484 1 破佛 pò fó persecution of Buddhism 下至破佛戒者
485 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 等於三世一切佛世尊所生極過失
486 1 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care 資具長養攝持
487 1 愛人 àirén spouse / husband / wife 愛人眾闤闠
488 1 quán perfect 是人為捧所擊流血遍滿全
489 1 qīng green 最初青潤漸變赤色
490 1 幻惑 huànhuò illusory 幻惑所迷隨逐不了
491 1 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 饉他兵侵擾非時風雨或旱或澇種子散壞
492 1 yáng to soar / to fly / to float 業風所吹飄颺無定
493 1 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 以其所有舍宅田土園苑
494 1 田土 tiántǔ farmland 以其所有舍宅田土園苑
495 1 luàn chaotic / disorderly 迷醉耽湎纏縛悶亂
496 1 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 法中不持戒行
497 1 yíng to fill 盈不淨流溢
498 1 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 為彼女人之所降伏
499 1 法器 fǎqì a Dharma instrument 若是法器若非法
500 1 shǎo few 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 61 that / those 彼染欲人愛
2 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為彼有戒德者而共嫌厭
3 39 shì is / are / am / to be 由是因緣棄捨善趣
4 38 in / at 於不淨境中與彼牛羊雞猪狐及驢等
5 38 zhōng middle 於不淨境中與彼牛羊雞猪狐及驢等
6 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如日子王所問經云
7 35 his / hers / its / theirs 不生厭棄處其穢惡
8 31 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 為彼有戒德者而共嫌厭
9 31 zhū all / many / various 涎液涕流諸不淨物
10 29 wèi for / to 為彼有戒德者而共嫌厭
11 26 no 無悲愍心生捨離心起損害心
12 25 děng et cetera / and so on 沙門臣法護等奉
13 25 such as / for example / for instance 如日子王所問經云
14 25 again / more / repeatedly 又復不念父母生育極甚為
15 24 already / afterwards 及其生已轉復增長諸苦惱事
16 23 rén person / people / a human being 彼染欲人愛
17 23 huò or / either / else 或暫放釋
18 20 not / no 離事不起思念
19 20 jiàn to see 樂見女人行染欲法
20 19 yǒu is / are / to exist 為彼有戒德者而共嫌厭
21 19 method / way 失所有信戒聞捨慧等法
22 19 如是 rúshì thus / so 如是等事常思念故
23 17 shēng to be born / to give birth 及其生已轉復增長諸苦惱事
24 17 big / great / huge / large / major 大怖畏繩所縈纏
25 16 extremely / very 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
26 16 ruò to seem / to be like / as 譬如世間若
27 16 desire 彼染欲人愛
28 16 shí time / a period of time 時彼父母為欲令子
29 15 so as to / in order to 以彼愛著其妻
30 15 大王 dàwáng king 大王
31 14 shēn human body / torso 親近女人染穢身
32 14 dāng to be / to act as / to serve as 當墮地獄餓鬼畜生趣中
33 13 and 與蛆蟲等非所依著
34 13 女人 nǚrén woman / women 樂見女人行染欲法
35 13 jiē all / each and every / in all cases 皆由與彼女人
36 13 罪人 zuìrén a sinner 諸地獄中所有罪人
37 13 zhī him / her / them / that 為彼女人之所降伏
38 12 shì matter / thing / item 著欲事
39 12 zhǒng kind / type 彼無數種不善業行
40 12 xíng to walk / to move 樂見女人行染欲法
41 12 è evil / vice 欲女之繩極堅惡
42 12 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 故起耽染
43 12 lái to come 吼聲而來圍繞
44 11 zuò to do 而彼父母常與其子作安樂
45 11 yòu again / also 又復不念父母生育極甚為
46 11 rǎn to be contagious / to catch (illness) 彼染欲人愛
47 11 huài bad / spoiled / broken / defective 斷壞
48 11 to know / to learn about / to comprehend 於諸艱苦而悉甘
49 11 hái also / in addition / more 還當向彼染穢中
50 11 shòu to suffer / to be subjected to 今受無數種苦
51 11 this / these 智於此道應覺了
52 11 to arise / to get up 故起耽染
53 10 乃至 nǎizhì and even 時彼罪人受罪乃至地獄果滿
54 10 wáng Wang 如日子王所問經云
55 10 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 當墮地獄餓鬼畜生趣中
56 10 suí to follow 飲食衣服隨
57 9 xiǎng to think 王者若行八種想
58 9 一切 yīqiè all / every / everything 乃至一切身分皆
59 9 duò to fall / to sink 當墮地獄餓鬼畜生趣中
60 9 父母 fùmǔ parents / mother and father 於父母沙門婆羅門所遠離孝愛
61 9 promptly / right away / immediately 是即先佛所親近
62 9 he / him 他財
63 9 child / son 欲令子得安隱利樂
64 8 naturally / of course / certainly 汝等罪人自造惡
65 8 yún cloud 如月燈三昧經偈云
66 8 to reach 沙門及婆羅門
67 8 liú to flow / to spread / to circulate 盈不淨流溢
68 8 yīng should / ought 如惡蛇毒智應知
69 8 to be terrified / to be afraid / to be frightened 為怖為惱
70 8 lìng to make / to cause to be / to lead 欲令子得安隱利樂
71 8 bèi by 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
72 8 business / industry
73 8 to take / to get / to fetch 取以為
74 7 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 但剃除鬚髮被服袈裟無所
75 7 I / me / my 我自作業今墮於此灰河地獄極險惡處
76 7 Buddha / Awakened One 佛不讚說染欲事
77 7 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃與妻子常所歡聚
78 7 yóu follow / from / it is for...to 皆由與彼女人
79 7 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 彼無數種不善業行
80 7 to protect / to guard 即求救護
81 7 cháng always / ever / often / frequently / constantly 如是等事常思念故
82 7 chù a place / location / a spot / a point 不生厭棄處其穢惡
83 7 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
84 7 bǎi one hundred 經於百千歲中所作罪業
85 7 four 罪人見已四向奔馳
86 7 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 意受用
87 7 to enter 即時奔馳入彼河中
88 7 jìn to the greatest extent / utmost 極盡邊際然後放釋
89 6 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 是盡是滅
90 6 wèi to call 謂由殺生取其肉食
91 6 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫
92 6 qiān one thousand 經於百千歲中所作罪業
93 6 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 以袈裟衣片纏於頸上
94 6 qīn to invade / to encroach upon / to raid 侵取
95 6 所有 suǒyǒu all 失所有信戒聞捨慧等法
96 6 rán correct / right / certainly 亦然
97 6 guān to look at / to watch / to observe 觀彼人
98 6 yán to speak / to say / said
99 6 zuì crime / sin / vice 由斯罪故而彼獄卒執取罪
100 6 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 而今所受不善業果亦悉充滿
101 6 guǒ a result / a consequence 子等故受果亦然
102 6 shī to lose 失所有信戒聞捨慧等法
103 6 interesting 當墮地獄餓鬼畜生趣中
104 6 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時諸
105 6 also / too 亦不聽近於女人
106 6 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 由是因緣棄捨善趣
107 6 jīng to go through / to experience 經於百千歲中所作罪業
108 6 happy / glad / cheerful / joyful 樂見女人行染欲法
109 6 jīn today / modern / present / current / this / now 今受無數種苦
110 6 lín a wood / a forest / a grove 眾果樹林莖幹枝葉
111 5 suì age 經於百千歲中所作罪業
112 5 cóng from 如有四大山從四方來
113 5 nán difficult / arduous / hard
114 5 無數 wúshù countless / innumerable 彼無數種不善業行
115 5 qián front 又復如前見彼女人
116 5 偷盜 tōudào to steal 所謂殺生偷盜欲邪行等
117 5 爾時 ěr shí at that time 爾時大地諸
118 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離慚愧
119 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 諸根劣弱多所闕乏
120 5 不能 bù néng cannot / must not / should not 有情及草木等皆不能避
121 5 fāng square / quadrilateral / one side 子設方計遣其父母令出自舍
122 5 soil / ground / land 妙峯圓滿從虛空中一時墮地
123 5 in / at 由如是故汝諸罪人于今
124 5 extra / surplus / remainder 無復遺餘如芥子許
125 5 鬚髮 xūfà hair and beard 但剃除鬚髮被服袈裟無所
126 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 無悲愍心生捨離心起損害心
127 5 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 教彼閻浮提中種種事
128 5 duàn absolutely / decidedly 斷壞
129 5 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
130 5 nǎo to be angry / to hate 為怖為惱
131 5 zhòng many / numerous 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
132 5 bitterness / bitter flavor 今受無數種苦
133 5 suī although / even though 如彼罪人雖見作業果
134 5 xiàng figure / image / appearance 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
135 5 míng measure word for people 過去有國名半左羅
136 5 世間 shìjiān world / the human world 譬如世間若
137 5 de potential marker 欲令子得安隱利樂
138 4 yuán fate / predestined affinity 五者於諸冤對隨觀彼緣離
139 4 正法 zhèngfǎ proper law 是為護世相應正法
140 4 each 支體骨節各各分離
141 4 jiāo to teach / to educate / to instruct 教彼閻浮提中種種事
142 4 zhì wisdom / knowledge / understanding 如惡蛇毒智應知
143 4 獄卒 yùzú a jailer 獄卒於日日中數教示云
144 4 dān to delay / to prolong 故起耽染
145 4 shān a mountain / a hill / a peak 男若女夢中或見可愛園林或可愛山
146 4 制止 zhìzhǐ to curb / to put a stop to / to stop / to check / to limit 復無方術及諸作用而為制止
147 4 to go 我乃空其境界捨離而去
148 4 剃除 tì chú to cut off 但剃除鬚髮被服袈裟無所
149 4 chí to grasp / to hold 執已即持利刀割截支節斷壞
150 4 zhǎng director / chief / head / elder 洎至長立
151 4 rich / wealthy 王富盛樂
152 4 亦復 yìfù also 是人見已亦復奔前持
153 4 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 由斯罪故而彼獄卒執取罪
154 4 eight 王者若行八種想
155 4 zài in / at 在不死地無利樂
156 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門臣法護等奉
157 4 zhī to know 如惡蛇毒智應知
158 4 power / force / strength 設有力勢不能奔
159 4 xīn heart 無悲愍心生捨離心起損害心
160 4 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為四
161 4 one 若入獸群取一獸食
162 4 qiú to request 求出離
163 4 資具 zījù household goods 五者財物資具而悉破壞
164 4 a time
165 4 nose 耳鼻舌身意諸識不行
166 4 bēn to run fast / to flee 是人見已亦復奔前持
167 4 huī gray 謂染欲者見彼女人在灰
168 4 邪行 xiéxíng heretical ways 復次宣說一切有情共行邪行
169 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 十者飲中有毒
170 4 yàn flame / blaze 熾焰
171 4 luó an exclamatory final particle 或都摩囉
172 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成棒而為打擊
173 4 shí knowledge / understanding 耳鼻舌身意諸識不行
174 4 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 沙門及婆羅門
175 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
176 4 二十 èrshí twenty 即於現生獲二十
177 4 huò to reap / to harvest 決定當獲不可愛果
178 4 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 盈不淨流溢
179 4 決定 juédìng to decide 決定
180 4 炎熱 yánrè scorching 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
181 4 隱密 yǐnmì secret / hidden 十四者自隱密法及隱密財為他顯
182 4 dōu all 或都摩囉
183 4 二者 èrzhě the two / both 二者將護惡友如
184 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 決定當獲不可愛果
185 4 jiǎn to deduct / to subtract
186 4 業力 yè lì the power of karma 如是食已業力
187 4 shí food / food and drink 如是食已業力
188 4 zhe indicates that an action is continuing 著欲事
189 4 食噉 shídàn to eat 搏噬罪人恣意食噉
190 4 ài to love 彼染欲人愛
191 4 chì to burn / to blaze 欲火猛熾當遠離
192 4 shì power / authority 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
193 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 十三者父母妻子奴婢眷屬教
194 3 shèng to beat / to win / to conquer 當觀菩提最勝道
195 3 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 於我法中出家人所起大罪者
196 3 xiǎn dangerous
197 3 jiāng will / shall (future tense) 支節將
198 3 jiè to quit 為彼有戒德者而共嫌厭
199 3 xiāng each other / one another / mutually
200 3 fán ordinary / common 凡如是
201 3 xiàng towards / to 還當向彼染穢中
202 3 zuì most / extremely / exceedingly 當觀菩提最勝道
203 3 chuī to blow /to puff 業風所吹飄颺無定
204 3 sān three 三者見有諸苦起救拔想
205 3 具足 jùzú complete / full / perfect 王者若能具足四種法者
206 3 wife 選擇上族與娶其妻
207 3 you / thou
208 3 force / compel / force 渴惱所逼面相恐畏
209 3 欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct 所謂殺生偷盜欲邪行等
210 3 gain / advantage / benefit 涎液涕流大小便利穢污染身
211 3 shě to give 失所有信戒聞捨慧等法
212 3 to cry out / to shout 河地獄或浮或沈叫呼怖畏
213 3 niàn to read aloud / to recite 又復不念父母生育極甚為
214 3 huì dirty / unclean 親近女人染穢身
215 3 四方 sì fāng all sides 如有四大山從四方來
216 3 不行 bùxíng will not do / will not work 乃不行
217 3 tiě iron 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
218 3 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla 復未來世中有旃陀羅囉惹及其官屬沙門婆
219 3 bào newspaper 等業果報者
220 3 親近 qīnjìn to get close to 不樂親近具戒
221 3 shòu a beast / a quadruped / an animal 又如師子為獸中
222 3 shéng rope / string / cord 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
223 3 我等 wǒděng we 我等從今已往誓
224 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 類修行正法之者
225 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 報真實而為惡業
226 3 a river / a stream 河地獄或浮或沈叫呼怖畏
227 3 nasal mucus 涎液涕流諸不淨物
228 3 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
229 3 mìng life 此命餘業復取有身
230 3 復次 fùcì furthermore / moreover 復次宣說一切有情共行邪行
231 3 安樂 ānlè peaceful and happy / content 得安樂故
232 3 thirst 渴惱所逼面相恐畏
233 3 cái money / wealth / riches / valuables 他財
234 3 zhī to support 支體骨節各各分離
235 3 fēng wind 業風所吹飄颺無定
236 3 duó to take by force / to rob / to snatch 一切而悉侵奪
237 3 shí ten 十者飲中有毒
238 3 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī 丘曠林中有羅剎女名曰惡眼
239 3 shě to give 子設方計遣其父母令出自舍
240 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者世間
241 3 其後 qí hòu after that 其後父母年邁衰朽
242 3 to allow / to permit 無復遺餘如芥子許
243 3 to break / to ruin / to destroy 是斷是破
244 3 zhì to / until 洎至長立
245 3 female / feminine 染因重故又復奔前持捉女
246 3 過失 guòshī defect / fault 過失想
247 3 阿鼻 abí avīci 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
248 3 jiù to save / to rescue 無救無依
249 3 dào way / road / path 智於此道應覺了
250 3 according to 與蛆蟲等非所依著
251 3 殺生 shāshēng to kill 所謂殺生偷盜欲邪行等
252 3 a human or animal body 支體骨節各各分離
253 3 官屬 guānshǔ an official 囉惹乃至州城聚落官屬
254 3 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun 大乘寶要義論卷第四
255 3 hungry 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
256 3 所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination 所持而復還生
257 3 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 取以為
258 3 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
259 3 guī to go back / to return 中是箭者極甚迷亂無救無歸
260 3 liù six 六者於諸善友起隨護想
261 3 guó a country / a state / a kingdom 雖生佛國
262 3 huá Chinese 第含蘂後乃開華
263 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 病怖若來壞安樂法
264 3 chén minister / statesman / official 沙門臣法護等奉
265 3 大海 dàhǎi sea / ocean 沒溺生死長流大海
266 3 to leave behind 無復遺餘如芥子許
267 3 shì to release / to set free 或暫放釋
268 3 fàng to put / to place 或暫放釋
269 3 有情 yǒuqíng sentient beings 害有情故
270 3 墮在 duòzài to descend / to fall 墮在等活黑
271 3 chū to go out 於出
272 3 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者見有
273 3 芥子 jièzǐ a mustard seed 無復遺餘如芥子許
274 3 zhuō to clutch / to grab 捉女人
275 3 néng can / able 眾味飲食其何能進
276 2 其父 qí fù his father 子設方計遣其父母令出自舍
277 2 duì to / toward 五者於諸冤對隨觀彼緣離
278 2 to die 死怖若來壞滅壽命
279 2 this / such 行斯非法
280 2 作用 zuòyòng to play a role 復無方術及諸作用而為制止
281 2 to pity / to regret 養育存惜
282 2 利樂 lì lè blessing and joy 欲令子得安隱利樂
283 2 liquid / fluid 涎液涕流諸不淨物
284 2 不為 bùwéi to not do 我等於彼不為作護
285 2 生育 shēngyù to bear / to give birth 又復不念父母生育極甚為
286 2 yuàn park / garden 苑金銀珍寶臣佐宰官后妃宮屬童男童女
287 2 huǐ to destroy 毀身命
288 2 to rub 或都摩囉
289 2 earth / soil / dirt 土中
290 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人法滅
291 2 do not 財富壽命勿生取著
292 2 yǐn to hide / to conceal 深隱道途隱覆而行
293 2 飲食 yǐn shí food and drink 飲食衣服隨
294 2 dialect / language / speech 喉頸闐咽欲語不能
295 2 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有力勢不能奔
296 2 經云 jīng yún the sutra says 如日子王所問經云
297 2 a laughing sound 智者呵厭
298 2 zhì to create / to make / to manufacture 中而生條制
299 2 wèi to fear / to dread 渴惱所逼面相恐畏
300 2 不久 bùjiǔ not long / soon 華開不久即時結果
301 2 hài to injure / to harm to 害有情故
302 2 border / boundar / juncture 罪人遙見如大黑雲冥然無際極
303 2 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 當觀菩提最勝道
304 2 河中 hézhōng Hezhong 即時奔馳入彼河中
305 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 及其生已轉復增長諸苦惱事
306 2 to walk on / to tread 黑暗長夜常履其中
307 2 lèi kind / type / class / category 有情類
308 2 five 殺者執其罪人繫縛五處
309 2 惡言 èyán foul language / malicious talk 謂惡言呵毀
310 2 jiàn arrow 死箭射人亦復
311 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏
312 2 gǒu dog 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
313 2 由旬 yóuxún yojana 量百由旬以其宿業
314 2 財物 cái wù money and goods / property 五者財物資具而悉破壞
315 2 jiān hard / strong / firm 欲女之繩極堅惡
316 2 bēi sadness / sorrow / grief 無悲愍心生捨離心起損害心
317 2 kuáng to deceive / to lie 其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢
318 2 wèi taste / flavor
319 2 大力 dàlì energetic / vigorous 復大力勢如金剛嘴大惡狗眾
320 2 guò to cross / to go over / to pass 過長時已或暫彼滅
321 2 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 速得如來應供
322 2 xià next 下至破佛戒者
323 2 lǎo old / aged / elderly / aging 老怖若來壞少年
324 2 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 若入咩拏大惡飛鳥口
325 2 州城 zhōu chéng a town in a prefecture 囉惹乃至州城聚落官屬
326 2 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 大怖畏繩所縈纏
327 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 棄捨一切彼境界事
328 2 邊際 biānjì bounds 極盡邊際然後放釋
329 2 companion 儔侶親狎
330 2 由於 yóuyú due to / as a result of / because of / owing to 彼等現生決定速獲皆由於彼修行正法
331 2 kāi to open 第含蘂後乃開華
332 2 取著 qǔzhe grasping / attachment 財富壽命勿生取著
333 2 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 見已即時右繞頂禮出林而去
334 2 首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
335 2 出自 chūzì to originate from 子設方計遣其父母令出自舍
336 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 欲令子得安隱利樂
337 2 zuì to be intoxicated / drunk 應刑戮之人付於醉象
338 2 to avoid / to shun 有情及草木等皆不能避
339 2 大黑 Dà Hēi Mahakala 罪人遙見如大黑雲冥然無際極
340 2 ròu meat / muscle 於大海中為一肉團
341 2 bèi back [of the body]
342 2 zhù to dwell / to live / to reside 是不久住
343 2 愛著 àizhe attachment to desire 生愛著
344 2 及其 jíqí as well as 及其生已轉復增長諸苦惱事
345 2 to leave / to depart / to go away / to part 離事不起思念
346 2 救護 jiùhù to save and protect 願為救護
347 2 tiáo measure word for long thin things 中而生條制
348 2 血肉 xuèròu flesh 斷血肉乾枯
349 2 a corner 不辯方隅莫知所詣
350 2 chì red / scarlet 是人以赤袈裟片潛
351 2 yǎn eye
352 2 吠舍 fèishè Vaishya 來世中諸剎帝利婆羅門吠舍首陀
353 2 xiè to thank 此界既謝他
354 2 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 所有苾芻苾芻
355 2 to join / to combine 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
356 2 現生 xiàn shēng the present life 即於現生獲二十
357 2 地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha 地藏
358 2 liè inferior / bad 佛法僧減劣淨信
359 2 無上 wúshàng supreme / unexcelled 獲得諸佛無上智
360 2 可愛 kěài cute / lovely 男若女夢中或見可愛園林或可愛山
361 2 zào to make / to build / to manufacture 決定無失隨其所造
362 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 復次宣說一切有情共行邪行
363 2 險惡 xiǎnè dangerous / sinister / vicious 於其險惡怖畏岸側登鐵叉樹
364 2 qīn relatives 儔侶親狎
365 2 to irritate / to vex / to offend / to incite 囉惹乃至州城聚落官屬
366 2 方術 fāng shù the arts of necromancy, astrology, etc 復無方術及諸作用而為制止
367 2 tuán group / organization / society 於大海中為一肉團
368 2 fǎn to return 返於父母輕慢棄
369 2 speed 速得如來應供
370 2 師子 shīzi a lion 又如師子為獸中
371 2 mother 子設方計遣其父母令出自舍
372 2 hào number 繩眾合號叫大號叫炎熱極炎熱阿鼻大地獄
373 2 zhuàng form / appearance / shape 其狀如流
374 2 思念 sīniàn to think of / to long for / to miss 如是等事常思念故
375 2 過去 guòqù past / previous/ former 過去有國名半左羅
376 2 刑戮 xínglù to be executed / to be sentenced for execution 應刑戮之人
377 2 shì to show / to reveal 獄卒於日日中數教示云
378 2 yuán garden / orchard 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
379 2 wǎng to go (in a direction) 我等從今已往誓
380 2 supreme ruler / emperor 或爍吉帝
381 2 zhèng upright / straight 邪行若生壞失正行
382 2 can / may / permissible 或見可
383 2 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 復次宣說一切有情共行邪行
384 2 zhèng to criticize / to dispute / to disagree / to remonstrate 二者常與他諍
385 2 to overflow 盈不淨流溢
386 2 奴婢 núbì slave servant 奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等
387 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 由是因緣棄捨善趣
388 2 奔馳 bēnchí to run fast / to speed / to gallop 罪人見已四向奔馳
389 2 yǐn to drink 十者飲中有毒
390 2 qián hidden / secret / latent 命故潛剃鬚髮
391 2 身分 shēnfen identity / status / capacity / dignity / position / rank 乃至一切身分皆
392 2 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 及睡覺已都無所有
393 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 當墮地獄餓鬼畜生趣中
394 2 作業 zuòyè work / task / operation 如彼罪人雖見作業果
395 2 jǐng neck / throat 喉頸闐咽欲語不能
396 2 然後 ránhòu after / after that / afterwards 極盡邊際然後放釋
397 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 大乘寶要義論卷第四
398 2 huó alive / living 業力所持即復還活
399 2 gòng together 為彼有戒德者而共嫌厭
400 2 yuān grievance / injustice / a wrong 五者於諸冤對隨觀彼緣離
401 2 xián saliva 涎液涕流諸不淨物
402 2 曠野 kuàngyě wilderness 處大曠野極惡險難枯涸之地
403 2 名曰 míng yuē to be named / to be called 丘曠林中有羅剎女名曰惡眼
404 2 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者於諸冤對隨觀彼緣離
405 2 seven 七者見諸
406 2 qiǎn to send / to dispatch 子設方計遣其父母令出自舍
407 2 kuàng extensive / wide / broad 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
408 2 to bewitch / to charm / to infatuate 幻惑所迷隨逐不了
409 2 乾枯 gànkū withered / dried up 斷血肉乾枯
410 2 繫縛 xìfú a fetter / a bond 殺者執其罪人繫縛五處
411 2 zàn temporarily 或暫放釋
412 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 果報如是
413 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 充滿故
414 2 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 佛不讚說染欲事
415 2 奔走 bēnzǒu to run / to rush about / to be on the go 見餘罪人亦悉奔走
416 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 當墮諸惡趣中
417 2 cún to exist / to survive 養育存惜
418 2 yán flame / blaze 方熾盛炎風所吹
419 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 本實愚癡起聰明
420 2 罪業 zuìyè sin / karma 經於百千歲中所作罪業
421 2 wén to hear 失所有信戒聞捨慧等法
422 2 dān bill / slip of paper / form 單己無侶無所堪任
423 2 jié take by force / to coerce 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
424 2 zhī juice 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
425 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 試鴻臚少卿傳梵大師賜紫
426 2 藏品 cángpǐn a museum piece / collector's item / precious object / artifact 如日藏品云
427 2 循環 xúnhuán to cycle / to loop 輪迴流轉循環不止
428 2 杖責 zhàng zé punishment by heavy whipping 謂加諸杖責
429 2 tóng copper 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
430 2 qiū Confucius 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
431 2 měng ferocious / fierce / violent 欲火猛熾當遠離
432 2 妻子 qīzi wife 乃與妻子常所歡聚
433 2 jié festival / a special day 執已即持利刀割截支節斷壞
434 2 fèng to offer / to present 沙門臣法護等奉
435 2 clothes / clothing 其一劫渴飲銅汁飢吞鐵丸身被火衣
436 2 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 不念尊重孝養父母
437 2 jiā to add 謂加諸杖責
438 2 草木 cǎo mù vegetation 乃至一切樹林草木
439 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 財富壽命勿生取著
440 2 shí real / true 其國中若起種種諂誑不實鬪諍殺害疾疫飢
441 2 wěi yes 唯諸菩薩而
442 2 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 三者攝取空無相無願法門
443 2 idea 意受用
444 2 醫藥 yīyào medicine 奴婢坐臥之具病緣醫藥乃至四足等
445 2 穢惡 huìè filth 彼穢惡門惡氣充
446 2 打擊 dǎjī to hit / to strike 斬斫打擊種種治罰
447 2 shàng top / a high position 選擇上族與娶其妻
448 2 solitary 長廣路中孤然遊履
449 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂殺生偷盜欲邪行等
450 2 shén what 中是箭者極甚迷亂無救無歸
451 2 jiè border / boundary 此界既謝他
452 2 cán to destroy / to spoil / to ruin / to injure
453 2 xìn to believe / to trust 失所有信戒聞捨慧等法
454 2 huì intelligent / clever 失所有信戒聞捨慧等法
455 2 求救 qiújiù to cry for help 即求救護
456 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願為救護
457 2 hòu after / later 第含蘂後乃開華
458 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 唯除善法當於爾時是所依歸是為
459 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那壞散
460 1 miǎn to be drunk 迷醉耽湎纏縛悶亂
461 1 Germany 為彼有戒德者而共嫌厭
462 1 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 攝受者
463 1 zǒu to walk / to go / to move
464 1 長廣 Chángguǎng Changguang 長廣路中孤然遊履
465 1 死地 sǐdì a place of death 在不死地無利樂
466 1 silk 皮肉絲裂筋脈
467 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智者
468 1 一劫 yījié one kalpa 其後成滿一劫乃得人身
469 1 jiā jia 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
470 1 nài a fruit tree / a crab-apple
471 1 十三 shísān thirteen 十三者父母妻子奴婢眷屬教
472 1 jiǔ old 一者護持如來教法令得久住
473 1 面相 miànxiāng facial features / appearence 渴惱所逼面相恐畏
474 1 ráo to get angry / to trouble / to disturb 有如是等諸嬈惱事
475 1 三世 sān shì past, present, and future 等於三世一切佛世尊所生極過失
476 1 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment 發起阿耨多羅三藐三菩提心
477 1 yīn because 染因重故又復奔前持捉女
478 1 běn measure word for books 本實愚癡起聰明
479 1 嫌厭 xiányàn to loathe 為彼有戒德者而共嫌厭
480 1 菩薩 púsà bodhisatta 唯諸菩薩而
481 1 種子 zhǒngzi seed 饉他兵侵擾非時風雨或旱或澇種子散壞
482 1 chuǎn the pad of a paw 捲取罪人雙腨
483 1 different / other 因相等故取果無異
484 1 to punish / to penalize 斬斫打擊種種治罰
485 1 zhù to inject / to pour into 二十者其身流注
486 1 kuàng moreover / how much the more
487 1 淨信 jìngxìn prasāda / pure faith 佛法僧減劣淨信
488 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝四方炎風所吹
489 1 jiàn sword / dagger / saber 次有羅剎女名曰劍口
490 1 qún a crowd / a flock / a group 若入獸群取一獸食
491 1 棄置 qìzhì to throw away / to discard 藍嚩迦大丘曠林中棄置而還
492 1 yóu to swim 長廣路中孤然遊履
493 1 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 應受王之灌頂即成不退墮法
494 1 withered / dried up 處大曠野極惡險難枯涸之地
495 1 gēn origin / cause / basis 諸根劣弱多所闕乏
496 1 guǎng wide / large / vast 廣有象馬車步倉庫財穀宮闕園
497 1 to reach 洎至長立
498 1 欲女 yùnǚ sex-crazed woman 欲女之繩極堅惡
499 1 yuè month 如月藏品云
500 1 迷亂 míluàn dazed and confused 中是箭者極甚迷亂無救無歸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Thus
rén Human Realm
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
如是 rúshì thus, so
shēng birth
an element
re

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
长广 長廣 Chángguǎng Changguang
大乘宝要义论 大乘寶要義論 Dàshèng bǎo yàoyì lùn Sūtrasamuccaya / Dasheng Bao Yaoyi Lun
等活 Děnghuó Samjiva Hell
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 Dìzàng Jīng Kṣitigarbha Sutra / Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
吠舍 fèishè Vaishya
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
河中 hézhōng Hezhong
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
胜军王所问经 勝軍王所問經 shèng jūn wáng suǒ wèn jīng Rājāvavādakasūtra / Fo Shuo Sheng Jun Wang Suo Wen Jing
十月 shíyuè October / the Tenth Month
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
王五 wángwǔ Wang Wu
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
西天 Xītiān India / Indian continent
  1. Xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阎魔 閻魔 yánmó Yama / Yamaraja
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
月灯三昧经 月燈三昧經 yuè dēng sānmèi jīng
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra / Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
正法念处经 正法念處經 zhèngfǎ Niàn Chù Jīng Saddharmasmṛtyupasthānasūtra / Sutra of the Right Mindfulness of Dharma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不自在 bù zì zài not in perfect ease
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chán to entangle
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
chéng Become
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
an element
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大黑 Dà Hēi Mahakala
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
di
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
多生 duō shēng many births / many rebirths
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
尔时 爾時 ěr shí at that time
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
方术 方術 fāng shù Divination
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
  1. fu
  2. po
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
Merge
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
gatha / hymn / verse
jiā kasaya
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
经云 經云 jīng yún the sutra says
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
Joy
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
罗门 羅門 luómén Brahman
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
to rub a monk's head for taking a vow
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
傍生 pángshēng a domestic animal
pǐn chapter / varga
破佛 pò fó persecution of Buddhism
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
qián Submerge
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
kh
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
rén Benevolence
人见 人見 rén jiàn the view of a person
róng Blend
肉食 ròushí meat eating
Thus
ruò re
如是 rúshì thus, so
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
散乱 散亂 sànluàn distraction
shā kasaya
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
shēng birth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
身命 shēnmìng body and life
摄取 攝取 shèqǔ to receive
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì Buddhism
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
宿业 宿業 sù yè past karma
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所行 suǒxíng actions / practice
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
污染 wūrǎn a defilement / an impurity/ upaklesa / upakkilesa
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Cherish
to calm oneself
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现生 現生 xiàn shēng the present life
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
降伏 xiángfú to subdue
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
xiào Filial Piety
邪行 xiéxíng
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有法 yǒufǎ something that exists
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
欲法 yù fǎ with desire
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲邪行 yùxiéxíng sexual misconduct
造恶 造惡 zào è to commit evil
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhe to attach / to grasp
zhèng Righteous
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhì Wisdom
止息 zhǐ xī to stop and rest
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect