Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 zhī to go 報之境非是行因方見
2 152 zhī to arrive; to go 報之境非是行因方見
3 152 zhī is 報之境非是行因方見
4 152 zhī to use 報之境非是行因方見
5 152 zhī Zhi 報之境非是行因方見
6 125 zhě ca 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
7 119 míng bright; luminous; brilliant 為明迴向心
8 119 míng Ming 為明迴向心
9 119 míng Ming Dynasty 為明迴向心
10 119 míng obvious; explicit; clear 為明迴向心
11 119 míng intelligent; clever; perceptive 為明迴向心
12 119 míng to illuminate; to shine 為明迴向心
13 119 míng consecrated 為明迴向心
14 119 míng to understand; to comprehend 為明迴向心
15 119 míng to explain; to clarify 為明迴向心
16 119 míng Souther Ming; Later Ming 為明迴向心
17 119 míng the world; the human world; the world of the living 為明迴向心
18 119 míng eyesight; vision 為明迴向心
19 119 míng a god; a spirit 為明迴向心
20 119 míng fame; renown 為明迴向心
21 119 míng open; public 為明迴向心
22 119 míng clear 為明迴向心
23 119 míng to become proficient 為明迴向心
24 119 míng to be proficient 為明迴向心
25 119 míng virtuous 為明迴向心
26 119 míng open and honest 為明迴向心
27 119 míng clean; neat 為明迴向心
28 119 míng remarkable; outstanding; notable 為明迴向心
29 119 míng next; afterwards 為明迴向心
30 119 míng positive 為明迴向心
31 119 míng Clear 為明迴向心
32 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 為明迴向心
33 117 to use; to grasp 明以其自心空智慧
34 117 to rely on 明以其自心空智慧
35 117 to regard 明以其自心空智慧
36 117 to be able to 明以其自心空智慧
37 117 to order; to command 明以其自心空智慧
38 117 used after a verb 明以其自心空智慧
39 117 a reason; a cause 明以其自心空智慧
40 117 Israel 明以其自心空智慧
41 117 Yi 明以其自心空智慧
42 117 use; yogena 明以其自心空智慧
43 83 wéi to act as; to serve 為明迴向心
44 83 wéi to change into; to become 為明迴向心
45 83 wéi to be; is 為明迴向心
46 83 wéi to do 為明迴向心
47 83 wèi to support; to help 為明迴向心
48 83 wéi to govern 為明迴向心
49 83 wèi to be; bhū 為明迴向心
50 77 Kangxi radical 49 已下八行頌
51 77 to bring to an end; to stop 已下八行頌
52 77 to complete 已下八行頌
53 77 to demote; to dismiss 已下八行頌
54 77 to recover from an illness 已下八行頌
55 77 former; pūrvaka 已下八行頌
56 74 wèi position; location; place 其賢位
57 74 wèi bit 其賢位
58 74 wèi a seat 其賢位
59 74 wèi a post 其賢位
60 74 wèi a rank; status 其賢位
61 74 wèi a throne 其賢位
62 74 wèi Wei 其賢位
63 74 wèi the standard form of an object 其賢位
64 74 wèi a polite form of address 其賢位
65 74 wèi at; located at 其賢位
66 74 wèi to arrange 其賢位
67 74 wèi to remain standing; avasthā 其賢位
68 72 xíng to walk 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
69 72 xíng capable; competent 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
70 72 háng profession 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
71 72 xíng Kangxi radical 144 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
72 72 xíng to travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
73 72 xìng actions; conduct 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
74 72 xíng to do; to act; to practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
75 72 xíng all right; OK; okay 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
76 72 háng horizontal line 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
77 72 héng virtuous deeds 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
78 72 hàng a line of trees 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
79 72 hàng bold; steadfast 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
80 72 xíng to move 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
81 72 xíng to put into effect; to implement 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
82 72 xíng travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
83 72 xíng to circulate 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
84 72 xíng running script; running script 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
85 72 xíng temporary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
86 72 háng rank; order 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
87 72 háng a business; a shop 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
88 72 xíng to depart; to leave 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
89 72 xíng to experience 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
90 72 xíng path; way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
91 72 xíng xing; ballad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
92 72 xíng Xing 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
93 72 xíng Practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
94 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
95 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
96 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
97 71 relating to Buddhism 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
98 71 a statue or image of a Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
99 71 a Buddhist text 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
100 71 to touch; to stroke 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
101 71 Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
102 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
103 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
104 68 zhōng medium; medium sized 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
105 68 zhōng China 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
106 68 zhòng to hit the mark 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
107 68 zhōng midday 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
108 68 zhōng inside 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
109 68 zhōng during 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
110 68 zhōng Zhong 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
111 68 zhōng intermediary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
112 68 zhōng half 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
113 68 zhòng to reach; to attain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
114 68 zhòng to suffer; to infect 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
115 68 zhòng to obtain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
116 68 zhòng to pass an exam 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
117 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
118 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
119 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
120 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
121 63 suǒ a few; various; some 無所不含
122 63 suǒ a place; a location 無所不含
123 63 suǒ indicates a passive voice 無所不含
124 63 suǒ an ordinal number 無所不含
125 63 suǒ meaning 無所不含
126 63 suǒ garrison 無所不含
127 63 suǒ place; pradeśa 無所不含
128 60 pǐn product; goods; thing 來總是如來出現品
129 60 pǐn degree; rate; grade; a standard 來總是如來出現品
130 60 pǐn a work (of art) 來總是如來出現品
131 60 pǐn kind; type; category; variety 來總是如來出現品
132 60 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 來總是如來出現品
133 60 pǐn to sample; to taste; to appreciate 來總是如來出現品
134 60 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 來總是如來出現品
135 60 pǐn to play a flute 來總是如來出現品
136 60 pǐn a family name 來總是如來出現品
137 60 pǐn character; style 來總是如來出現品
138 60 pǐn pink; light red 來總是如來出現品
139 60 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 來總是如來出現品
140 60 pǐn a fret 來總是如來出現品
141 60 pǐn Pin 來總是如來出現品
142 60 pǐn a rank in the imperial government 來總是如來出現品
143 60 pǐn standard 來總是如來出現品
144 60 pǐn chapter; varga 來總是如來出現品
145 60 xià bottom 已下八行頌
146 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下八行頌
147 60 xià to announce 已下八行頌
148 60 xià to do 已下八行頌
149 60 xià to withdraw; to leave; to exit 已下八行頌
150 60 xià the lower class; a member of the lower class 已下八行頌
151 60 xià inside 已下八行頌
152 60 xià an aspect 已下八行頌
153 60 xià a certain time 已下八行頌
154 60 xià to capture; to take 已下八行頌
155 60 xià to put in 已下八行頌
156 60 xià to enter 已下八行頌
157 60 xià to eliminate; to remove; to get off 已下八行頌
158 60 xià to finish work or school 已下八行頌
159 60 xià to go 已下八行頌
160 60 xià to scorn; to look down on 已下八行頌
161 60 xià to modestly decline 已下八行頌
162 60 xià to produce 已下八行頌
163 60 xià to stay at; to lodge at 已下八行頌
164 60 xià to decide 已下八行頌
165 60 xià to be less than 已下八行頌
166 60 xià humble; lowly 已下八行頌
167 60 xià below; adhara 已下八行頌
168 60 xià lower; inferior; hina 已下八行頌
169 59 one 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
170 59 Kangxi radical 1 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
171 59 pure; concentrated 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
172 59 first 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
173 59 the same 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
174 59 sole; single 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
175 59 a very small amount 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
176 59 Yi 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
177 59 other 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
178 59 to unify 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
179 59 accidentally; coincidentally 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
180 59 abruptly; suddenly 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
181 59 one; eka 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
182 52 shí ten 為明得此十種信
183 52 shí Kangxi radical 24 為明得此十種信
184 52 shí tenth 為明得此十種信
185 52 shí complete; perfect 為明得此十種信
186 52 shí ten; daśa 為明得此十種信
187 52 to go; to 於中大意有四
188 52 to rely on; to depend on 於中大意有四
189 52 Yu 於中大意有四
190 52 a crow 於中大意有四
191 48 infix potential marker 無所不含
192 47 method; way 法一身一智
193 47 France 法一身一智
194 47 the law; rules; regulations 法一身一智
195 47 the teachings of the Buddha; Dharma 法一身一智
196 47 a standard; a norm 法一身一智
197 47 an institution 法一身一智
198 47 to emulate 法一身一智
199 47 magic; a magic trick 法一身一智
200 47 punishment 法一身一智
201 47 Fa 法一身一智
202 47 a precedent 法一身一智
203 47 a classification of some kinds of Han texts 法一身一智
204 47 relating to a ceremony or rite 法一身一智
205 47 Dharma 法一身一智
206 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一身一智
207 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一身一智
208 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一身一智
209 47 quality; characteristic 法一身一智
210 46 sòng to praise; to laud; to acclaim 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
211 46 sòng Song; Hymns 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
212 46 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
213 46 sòng a speech in praise of somebody 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
214 46 sòng a divination 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
215 46 sòng to recite 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
216 46 sòng 1. ode; 2. praise 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
217 46 sòng verse; gāthā 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
218 45 míng fame; renown; reputation 二釋菩薩名者
219 45 míng a name; personal name; designation 二釋菩薩名者
220 45 míng rank; position 二釋菩薩名者
221 45 míng an excuse 二釋菩薩名者
222 45 míng life 二釋菩薩名者
223 45 míng to name; to call 二釋菩薩名者
224 45 míng to express; to describe 二釋菩薩名者
225 45 míng to be called; to have the name 二釋菩薩名者
226 45 míng to own; to possess 二釋菩薩名者
227 45 míng famous; renowned 二釋菩薩名者
228 45 míng moral 二釋菩薩名者
229 45 míng name; naman 二釋菩薩名者
230 45 míng fame; renown; yasas 二釋菩薩名者
231 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 察智
232 42 zhì care; prudence 察智
233 42 zhì Zhi 察智
234 42 zhì clever 察智
235 42 zhì Wisdom 察智
236 42 zhì jnana; knowing 察智
237 42 yún cloud 何故頌初云
238 42 yún Yunnan 何故頌初云
239 42 yún Yun 何故頌初云
240 42 yún to say 何故頌初云
241 42 yún to have 何故頌初云
242 42 yún cloud; megha 何故頌初云
243 42 yún to say; iti 何故頌初云
244 41 to enter 善諳疑滯通塞入
245 41 Kangxi radical 11 善諳疑滯通塞入
246 41 radical 善諳疑滯通塞入
247 41 income 善諳疑滯通塞入
248 41 to conform with 善諳疑滯通塞入
249 41 to descend 善諳疑滯通塞入
250 41 the entering tone 善諳疑滯通塞入
251 41 to pay 善諳疑滯通塞入
252 41 to join 善諳疑滯通塞入
253 41 entering; praveśa 善諳疑滯通塞入
254 41 entered; attained; āpanna 善諳疑滯通塞入
255 39 Qi 其賢位
256 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
257 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
258 39 shuì to persuade 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
259 39 shuō to teach; to recite; to explain 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
260 39 shuō a doctrine; a theory 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
261 39 shuō to claim; to assert 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
262 39 shuō allocution 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
263 39 shuō to criticize; to scold 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
264 39 shuō to indicate; to refer to 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
265 39 shuō speach; vāda 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
266 39 shuō to speak; bhāṣate 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
267 39 shuō to instruct 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
268 39 èr two 二釋菩薩名者
269 39 èr Kangxi radical 7 二釋菩薩名者
270 39 èr second 二釋菩薩名者
271 39 èr twice; double; di- 二釋菩薩名者
272 39 èr more than one kind 二釋菩薩名者
273 39 èr two; dvā; dvi 二釋菩薩名者
274 39 èr both; dvaya 二釋菩薩名者
275 39 Kangxi radical 71 無所不含
276 39 to not have; without 無所不含
277 39 mo 無所不含
278 39 to not have 無所不含
279 39 Wu 無所不含
280 39 mo 無所不含
281 39 suí to follow 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
282 39 suí to listen to 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
283 39 suí to submit to; to comply with 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
284 39 suí to be obsequious 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
285 39 suí 17th hexagram 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
286 39 suí let somebody do what they like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
287 39 suí to resemble; to look like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
288 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為明得此十種信
289 38 děi to want to; to need to 為明得此十種信
290 38 děi must; ought to 為明得此十種信
291 38 de 為明得此十種信
292 38 de infix potential marker 為明得此十種信
293 38 to result in 為明得此十種信
294 38 to be proper; to fit; to suit 為明得此十種信
295 38 to be satisfied 為明得此十種信
296 38 to be finished 為明得此十種信
297 38 děi satisfying 為明得此十種信
298 38 to contract 為明得此十種信
299 38 to hear 為明得此十種信
300 38 to have; there is 為明得此十種信
301 38 marks time passed 為明得此十種信
302 38 obtain; attain; prāpta 為明得此十種信
303 38 jīng to go through; to experience 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
304 38 jīng a sutra; a scripture 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
305 38 jīng warp 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
306 38 jīng longitude 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
307 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
308 38 jīng a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
309 38 jīng to bear; to endure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
310 38 jīng to hang; to die by hanging 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
311 38 jīng classics 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
312 38 jīng to be frugal; to save 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
313 38 jīng a classic; a scripture; canon 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
314 38 jīng a standard; a norm 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
315 38 jīng a section of a Confucian work 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
316 38 jīng to measure 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
317 38 jīng human pulse 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
318 38 jīng menstruation; a woman's period 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
319 38 jīng sutra; discourse 爾時已下至勝妙功德以來有八行半經
320 36 huì intelligent; clever 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
321 36 huì mental ability; intellect 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
322 36 huì wisdom; understanding 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
323 36 huì Wisdom 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
324 36 huì wisdom; prajna 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
325 36 huì intellect; mati 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
326 35 一切 yīqiè temporary 以將此一切諸佛一切眾
327 35 一切 yīqiè the same 以將此一切諸佛一切眾
328 35 shì to release; to set free 二釋菩薩名者
329 35 shì to explain; to interpret 二釋菩薩名者
330 35 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋菩薩名者
331 35 shì to give up; to abandon 二釋菩薩名者
332 35 shì to put down 二釋菩薩名者
333 35 shì to resolve 二釋菩薩名者
334 35 shì to melt 二釋菩薩名者
335 35 shì Śākyamuni 二釋菩薩名者
336 35 shì Buddhism 二釋菩薩名者
337 35 shì Śākya; Shakya 二釋菩薩名者
338 35 pleased; glad 二釋菩薩名者
339 35 shì explain 二釋菩薩名者
340 35 shì Śakra; Indra 二釋菩薩名者
341 34 ér Kangxi radical 126 而有漸漸
342 34 ér as if; to seem like 而有漸漸
343 34 néng can; able 而有漸漸
344 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而有漸漸
345 34 ér to arrive; up to 而有漸漸
346 33 xìn to believe; to trust 為明得此十種信
347 33 xìn a letter 為明得此十種信
348 33 xìn evidence 為明得此十種信
349 33 xìn faith; confidence 為明得此十種信
350 33 xìn honest; sincere; true 為明得此十種信
351 33 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 為明得此十種信
352 33 xìn an official holding a document 為明得此十種信
353 33 xìn a gift 為明得此十種信
354 33 xìn credit 為明得此十種信
355 33 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 為明得此十種信
356 33 xìn news; a message 為明得此十種信
357 33 xìn arsenic 為明得此十種信
358 33 xìn Faith 為明得此十種信
359 33 xìn faith; confidence 為明得此十種信
360 33 xīn heart [organ] 為明迴向心
361 33 xīn Kangxi radical 61 為明迴向心
362 33 xīn mind; consciousness 為明迴向心
363 33 xīn the center; the core; the middle 為明迴向心
364 33 xīn one of the 28 star constellations 為明迴向心
365 33 xīn heart 為明迴向心
366 33 xīn emotion 為明迴向心
367 33 xīn intention; consideration 為明迴向心
368 33 xīn disposition; temperament 為明迴向心
369 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為明迴向心
370 32 wén writing; text 明諸菩薩共問文
371 32 wén Kangxi radical 67 明諸菩薩共問文
372 32 wén Wen 明諸菩薩共問文
373 32 wén lines or grain on an object 明諸菩薩共問文
374 32 wén culture 明諸菩薩共問文
375 32 wén refined writings 明諸菩薩共問文
376 32 wén civil; non-military 明諸菩薩共問文
377 32 wén to conceal a fault; gloss over 明諸菩薩共問文
378 32 wén wen 明諸菩薩共問文
379 32 wén ornamentation; adornment 明諸菩薩共問文
380 32 wén to ornament; to adorn 明諸菩薩共問文
381 32 wén beautiful 明諸菩薩共問文
382 32 wén a text; a manuscript 明諸菩薩共問文
383 32 wén a group responsible for ritual and music 明諸菩薩共問文
384 32 wén the text of an imperial order 明諸菩薩共問文
385 32 wén liberal arts 明諸菩薩共問文
386 32 wén a rite; a ritual 明諸菩薩共問文
387 32 wén a tattoo 明諸菩薩共問文
388 32 wén a classifier for copper coins 明諸菩薩共問文
389 32 wén text; grantha 明諸菩薩共問文
390 32 wén letter; vyañjana 明諸菩薩共問文
391 32 néng can; able 四明佛神力能就根現法
392 32 néng ability; capacity 四明佛神力能就根現法
393 32 néng a mythical bear-like beast 四明佛神力能就根現法
394 32 néng energy 四明佛神力能就根現法
395 32 néng function; use 四明佛神力能就根現法
396 32 néng talent 四明佛神力能就根現法
397 32 néng expert at 四明佛神力能就根現法
398 32 néng to be in harmony 四明佛神力能就根現法
399 32 néng to tend to; to care for 四明佛神力能就根現法
400 32 néng to reach; to arrive at 四明佛神力能就根現法
401 32 néng to be able; śak 四明佛神力能就根現法
402 32 néng skilful; pravīṇa 四明佛神力能就根現法
403 32 zhù to dwell; to live; to reside 無依住
404 32 zhù to stop; to halt 無依住
405 32 zhù to retain; to remain 無依住
406 32 zhù to lodge at [temporarily] 無依住
407 32 zhù verb complement 無依住
408 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 無依住
409 31 ya 此是上方位也
410 31 十住 shí zhù ten abodes 以成十信十住十行十
411 31 十住 shí zhù the ten Stages in bodhisattva wisdom 以成十信十住十行十
412 31 to be near by; to be close to 即責神
413 31 at that time 即責神
414 31 to be exactly the same as; to be thus 即責神
415 31 supposed; so-called 即責神
416 31 to arrive at; to ascend 即責神
417 30 如來 rúlái Tathagata 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
418 30 如來 Rúlái Tathagata 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
419 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
420 29 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 歎差別佛土因本迴向心所成
421 29 chéng to become; to turn into 歎差別佛土因本迴向心所成
422 29 chéng to grow up; to ripen; to mature 歎差別佛土因本迴向心所成
423 29 chéng to set up; to establish; to develop; to form 歎差別佛土因本迴向心所成
424 29 chéng a full measure of 歎差別佛土因本迴向心所成
425 29 chéng whole 歎差別佛土因本迴向心所成
426 29 chéng set; established 歎差別佛土因本迴向心所成
427 29 chéng to reache a certain degree; to amount to 歎差別佛土因本迴向心所成
428 29 chéng to reconcile 歎差別佛土因本迴向心所成
429 29 chéng to resmble; to be similar to 歎差別佛土因本迴向心所成
430 29 chéng composed of 歎差別佛土因本迴向心所成
431 29 chéng a result; a harvest; an achievement 歎差別佛土因本迴向心所成
432 29 chéng capable; able; accomplished 歎差別佛土因本迴向心所成
433 29 chéng to help somebody achieve something 歎差別佛土因本迴向心所成
434 29 chéng Cheng 歎差別佛土因本迴向心所成
435 29 chéng Become 歎差別佛土因本迴向心所成
436 29 chéng becoming; bhāva 歎差別佛土因本迴向心所成
437 29 智慧 zhìhuì wisdom 明以其自心空智慧
438 29 智慧 zhìhuì wisdom 明以其自心空智慧
439 29 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 明以其自心空智慧
440 29 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 明以其自心空智慧
441 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界名平等色
442 27 世界 shìjiè the earth 世界名平等色
443 27 世界 shìjiè a domain; a realm 世界名平等色
444 27 世界 shìjiè the human world 世界名平等色
445 27 世界 shìjiè the conditions in the world 世界名平等色
446 27 世界 shìjiè world 世界名平等色
447 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界名平等色
448 26 Kangxi radical 132 二明諸佛自
449 26 Zi 二明諸佛自
450 26 a nose 二明諸佛自
451 26 the beginning; the start 二明諸佛自
452 26 origin 二明諸佛自
453 26 to employ; to use 二明諸佛自
454 26 to be 二明諸佛自
455 26 self; soul; ātman 二明諸佛自
456 26 sān three 三配隨位因果者
457 26 sān third 三配隨位因果者
458 26 sān more than two 三配隨位因果者
459 26 sān very few 三配隨位因果者
460 26 sān San 三配隨位因果者
461 26 sān three; tri 三配隨位因果者
462 26 sān sa 三配隨位因果者
463 26 sān three kinds; trividha 三配隨位因果者
464 26 十行 shí xíng the ten activities 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
465 26 shēng to be born; to give birth 生根本智之體用門與一切信心者
466 26 shēng to live 生根本智之體用門與一切信心者
467 26 shēng raw 生根本智之體用門與一切信心者
468 26 shēng a student 生根本智之體用門與一切信心者
469 26 shēng life 生根本智之體用門與一切信心者
470 26 shēng to produce; to give rise 生根本智之體用門與一切信心者
471 26 shēng alive 生根本智之體用門與一切信心者
472 26 shēng a lifetime 生根本智之體用門與一切信心者
473 26 shēng to initiate; to become 生根本智之體用門與一切信心者
474 26 shēng to grow 生根本智之體用門與一切信心者
475 26 shēng unfamiliar 生根本智之體用門與一切信心者
476 26 shēng not experienced 生根本智之體用門與一切信心者
477 26 shēng hard; stiff; strong 生根本智之體用門與一切信心者
478 26 shēng having academic or professional knowledge 生根本智之體用門與一切信心者
479 26 shēng a male role in traditional theatre 生根本智之體用門與一切信心者
480 26 shēng gender 生根本智之體用門與一切信心者
481 26 shēng to develop; to grow 生根本智之體用門與一切信心者
482 26 shēng to set up 生根本智之體用門與一切信心者
483 26 shēng a prostitute 生根本智之體用門與一切信心者
484 26 shēng a captive 生根本智之體用門與一切信心者
485 26 shēng a gentleman 生根本智之體用門與一切信心者
486 26 shēng Kangxi radical 100 生根本智之體用門與一切信心者
487 26 shēng unripe 生根本智之體用門與一切信心者
488 26 shēng nature 生根本智之體用門與一切信心者
489 26 shēng to inherit; to succeed 生根本智之體用門與一切信心者
490 26 shēng destiny 生根本智之體用門與一切信心者
491 26 shēng birth 生根本智之體用門與一切信心者
492 26 meaning; sense 以是義故
493 26 justice; right action; righteousness 以是義故
494 26 artificial; man-made; fake 以是義故
495 26 chivalry; generosity 以是義故
496 26 just; righteous 以是義故
497 26 adopted 以是義故
498 26 a relationship 以是義故
499 26 volunteer 以是義故
500 26 something suitable 以是義故

Frequencies of all Words

Top 1188

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
2 180 old; ancient; former; past 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
3 180 reason; cause; purpose 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
4 180 to die 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
5 180 so; therefore; hence 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
6 180 original 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
7 180 accident; happening; instance 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
8 180 a friend; an acquaintance; friendship 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
9 180 something in the past 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
10 180 deceased; dead 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
11 180 still; yet 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
12 180 therefore; tasmāt 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
13 152 zhī him; her; them; that 報之境非是行因方見
14 152 zhī used between a modifier and a word to form a word group 報之境非是行因方見
15 152 zhī to go 報之境非是行因方見
16 152 zhī this; that 報之境非是行因方見
17 152 zhī genetive marker 報之境非是行因方見
18 152 zhī it 報之境非是行因方見
19 152 zhī in 報之境非是行因方見
20 152 zhī all 報之境非是行因方見
21 152 zhī and 報之境非是行因方見
22 152 zhī however 報之境非是行因方見
23 152 zhī if 報之境非是行因方見
24 152 zhī then 報之境非是行因方見
25 152 zhī to arrive; to go 報之境非是行因方見
26 152 zhī is 報之境非是行因方見
27 152 zhī to use 報之境非是行因方見
28 152 zhī Zhi 報之境非是行因方見
29 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
30 125 zhě that 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
31 125 zhě nominalizing function word 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
32 125 zhě used to mark a definition 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
33 125 zhě used to mark a pause 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
34 125 zhě topic marker; that; it 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
35 125 zhuó according to 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
36 125 zhě ca 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
37 119 míng bright; luminous; brilliant 為明迴向心
38 119 míng Ming 為明迴向心
39 119 míng Ming Dynasty 為明迴向心
40 119 míng obvious; explicit; clear 為明迴向心
41 119 míng intelligent; clever; perceptive 為明迴向心
42 119 míng to illuminate; to shine 為明迴向心
43 119 míng consecrated 為明迴向心
44 119 míng to understand; to comprehend 為明迴向心
45 119 míng to explain; to clarify 為明迴向心
46 119 míng Souther Ming; Later Ming 為明迴向心
47 119 míng the world; the human world; the world of the living 為明迴向心
48 119 míng eyesight; vision 為明迴向心
49 119 míng a god; a spirit 為明迴向心
50 119 míng fame; renown 為明迴向心
51 119 míng open; public 為明迴向心
52 119 míng clear 為明迴向心
53 119 míng to become proficient 為明迴向心
54 119 míng to be proficient 為明迴向心
55 119 míng virtuous 為明迴向心
56 119 míng open and honest 為明迴向心
57 119 míng clean; neat 為明迴向心
58 119 míng remarkable; outstanding; notable 為明迴向心
59 119 míng next; afterwards 為明迴向心
60 119 míng positive 為明迴向心
61 119 míng Clear 為明迴向心
62 119 míng wisdom; knowledge; vidyā 為明迴向心
63 117 this; these 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
64 117 in this way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
65 117 otherwise; but; however; so 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
66 117 at this time; now; here 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
67 117 this; here; etad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
68 117 so as to; in order to 明以其自心空智慧
69 117 to use; to regard as 明以其自心空智慧
70 117 to use; to grasp 明以其自心空智慧
71 117 according to 明以其自心空智慧
72 117 because of 明以其自心空智慧
73 117 on a certain date 明以其自心空智慧
74 117 and; as well as 明以其自心空智慧
75 117 to rely on 明以其自心空智慧
76 117 to regard 明以其自心空智慧
77 117 to be able to 明以其自心空智慧
78 117 to order; to command 明以其自心空智慧
79 117 further; moreover 明以其自心空智慧
80 117 used after a verb 明以其自心空智慧
81 117 very 明以其自心空智慧
82 117 already 明以其自心空智慧
83 117 increasingly 明以其自心空智慧
84 117 a reason; a cause 明以其自心空智慧
85 117 Israel 明以其自心空智慧
86 117 Yi 明以其自心空智慧
87 117 use; yogena 明以其自心空智慧
88 83 wèi for; to 為明迴向心
89 83 wèi because of 為明迴向心
90 83 wéi to act as; to serve 為明迴向心
91 83 wéi to change into; to become 為明迴向心
92 83 wéi to be; is 為明迴向心
93 83 wéi to do 為明迴向心
94 83 wèi for 為明迴向心
95 83 wèi because of; for; to 為明迴向心
96 83 wèi to 為明迴向心
97 83 wéi in a passive construction 為明迴向心
98 83 wéi forming a rehetorical question 為明迴向心
99 83 wéi forming an adverb 為明迴向心
100 83 wéi to add emphasis 為明迴向心
101 83 wèi to support; to help 為明迴向心
102 83 wéi to govern 為明迴向心
103 83 wèi to be; bhū 為明迴向心
104 77 already 已下八行頌
105 77 Kangxi radical 49 已下八行頌
106 77 from 已下八行頌
107 77 to bring to an end; to stop 已下八行頌
108 77 final aspectual particle 已下八行頌
109 77 afterwards; thereafter 已下八行頌
110 77 too; very; excessively 已下八行頌
111 77 to complete 已下八行頌
112 77 to demote; to dismiss 已下八行頌
113 77 to recover from an illness 已下八行頌
114 77 certainly 已下八行頌
115 77 an interjection of surprise 已下八行頌
116 77 this 已下八行頌
117 77 former; pūrvaka 已下八行頌
118 77 former; pūrvaka 已下八行頌
119 74 wèi position; location; place 其賢位
120 74 wèi measure word for people 其賢位
121 74 wèi bit 其賢位
122 74 wèi a seat 其賢位
123 74 wèi a post 其賢位
124 74 wèi a rank; status 其賢位
125 74 wèi a throne 其賢位
126 74 wèi Wei 其賢位
127 74 wèi the standard form of an object 其賢位
128 74 wèi a polite form of address 其賢位
129 74 wèi at; located at 其賢位
130 74 wèi to arrange 其賢位
131 74 wèi to remain standing; avasthā 其賢位
132 72 xíng to walk 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
133 72 xíng capable; competent 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
134 72 háng profession 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
135 72 háng line; row 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
136 72 xíng Kangxi radical 144 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
137 72 xíng to travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
138 72 xìng actions; conduct 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
139 72 xíng to do; to act; to practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
140 72 xíng all right; OK; okay 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
141 72 háng horizontal line 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
142 72 héng virtuous deeds 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
143 72 hàng a line of trees 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
144 72 hàng bold; steadfast 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
145 72 xíng to move 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
146 72 xíng to put into effect; to implement 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
147 72 xíng travel 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
148 72 xíng to circulate 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
149 72 xíng running script; running script 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
150 72 xíng temporary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
151 72 xíng soon 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
152 72 háng rank; order 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
153 72 háng a business; a shop 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
154 72 xíng to depart; to leave 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
155 72 xíng to experience 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
156 72 xíng path; way 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
157 72 xíng xing; ballad 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
158 72 xíng a round [of drinks] 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
159 72 xíng Xing 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
160 72 xíng moreover; also 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
161 72 xíng Practice 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
162 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
163 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
164 72 shì is; are; am; to be 報之境非是行因方見
165 72 shì is exactly 報之境非是行因方見
166 72 shì is suitable; is in contrast 報之境非是行因方見
167 72 shì this; that; those 報之境非是行因方見
168 72 shì really; certainly 報之境非是行因方見
169 72 shì correct; yes; affirmative 報之境非是行因方見
170 72 shì true 報之境非是行因方見
171 72 shì is; has; exists 報之境非是行因方見
172 72 shì used between repetitions of a word 報之境非是行因方見
173 72 shì a matter; an affair 報之境非是行因方見
174 72 shì Shi 報之境非是行因方見
175 72 shì is; bhū 報之境非是行因方見
176 72 shì this; idam 報之境非是行因方見
177 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
178 71 relating to Buddhism 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
179 71 a statue or image of a Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
180 71 a Buddhist text 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
181 71 to touch; to stroke 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
182 71 Buddha 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
183 71 Buddha; Awakened One 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
184 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
185 68 zhōng medium; medium sized 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
186 68 zhōng China 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
187 68 zhòng to hit the mark 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
188 68 zhōng in; amongst 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
189 68 zhōng midday 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
190 68 zhōng inside 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
191 68 zhōng during 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
192 68 zhōng Zhong 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
193 68 zhōng intermediary 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
194 68 zhōng half 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
195 68 zhōng just right; suitably 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
196 68 zhōng while 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
197 68 zhòng to reach; to attain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
198 68 zhòng to suffer; to infect 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
199 68 zhòng to obtain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
200 68 zhòng to pass an exam 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
201 68 zhōng middle 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
202 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
203 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
204 64 菩薩 púsà bodhisattva 二釋菩薩名者
205 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所不含
206 63 suǒ an office; an institute 無所不含
207 63 suǒ introduces a relative clause 無所不含
208 63 suǒ it 無所不含
209 63 suǒ if; supposing 無所不含
210 63 suǒ a few; various; some 無所不含
211 63 suǒ a place; a location 無所不含
212 63 suǒ indicates a passive voice 無所不含
213 63 suǒ that which 無所不含
214 63 suǒ an ordinal number 無所不含
215 63 suǒ meaning 無所不含
216 63 suǒ garrison 無所不含
217 63 suǒ place; pradeśa 無所不含
218 63 suǒ that which; yad 無所不含
219 60 pǐn product; goods; thing 來總是如來出現品
220 60 pǐn degree; rate; grade; a standard 來總是如來出現品
221 60 pǐn a work (of art) 來總是如來出現品
222 60 pǐn kind; type; category; variety 來總是如來出現品
223 60 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 來總是如來出現品
224 60 pǐn to sample; to taste; to appreciate 來總是如來出現品
225 60 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 來總是如來出現品
226 60 pǐn to play a flute 來總是如來出現品
227 60 pǐn a family name 來總是如來出現品
228 60 pǐn character; style 來總是如來出現品
229 60 pǐn pink; light red 來總是如來出現品
230 60 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 來總是如來出現品
231 60 pǐn a fret 來總是如來出現品
232 60 pǐn Pin 來總是如來出現品
233 60 pǐn a rank in the imperial government 來總是如來出現品
234 60 pǐn standard 來總是如來出現品
235 60 pǐn chapter; varga 來總是如來出現品
236 60 xià next 已下八行頌
237 60 xià bottom 已下八行頌
238 60 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下八行頌
239 60 xià measure word for time 已下八行頌
240 60 xià expresses completion of an action 已下八行頌
241 60 xià to announce 已下八行頌
242 60 xià to do 已下八行頌
243 60 xià to withdraw; to leave; to exit 已下八行頌
244 60 xià under; below 已下八行頌
245 60 xià the lower class; a member of the lower class 已下八行頌
246 60 xià inside 已下八行頌
247 60 xià an aspect 已下八行頌
248 60 xià a certain time 已下八行頌
249 60 xià a time; an instance 已下八行頌
250 60 xià to capture; to take 已下八行頌
251 60 xià to put in 已下八行頌
252 60 xià to enter 已下八行頌
253 60 xià to eliminate; to remove; to get off 已下八行頌
254 60 xià to finish work or school 已下八行頌
255 60 xià to go 已下八行頌
256 60 xià to scorn; to look down on 已下八行頌
257 60 xià to modestly decline 已下八行頌
258 60 xià to produce 已下八行頌
259 60 xià to stay at; to lodge at 已下八行頌
260 60 xià to decide 已下八行頌
261 60 xià to be less than 已下八行頌
262 60 xià humble; lowly 已下八行頌
263 60 xià below; adhara 已下八行頌
264 60 xià lower; inferior; hina 已下八行頌
265 59 one 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
266 59 Kangxi radical 1 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
267 59 as soon as; all at once 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
268 59 pure; concentrated 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
269 59 whole; all 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
270 59 first 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
271 59 the same 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
272 59 each 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
273 59 certain 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
274 59 throughout 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
275 59 used in between a reduplicated verb 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
276 59 sole; single 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
277 59 a very small amount 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
278 59 Yi 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
279 59 other 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
280 59 to unify 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
281 59 accidentally; coincidentally 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
282 59 abruptly; suddenly 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
283 59 or 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
284 59 one; eka 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
285 52 yǒu is; are; to exist 於中大意有四
286 52 yǒu to have; to possess 於中大意有四
287 52 yǒu indicates an estimate 於中大意有四
288 52 yǒu indicates a large quantity 於中大意有四
289 52 yǒu indicates an affirmative response 於中大意有四
290 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於中大意有四
291 52 yǒu used to compare two things 於中大意有四
292 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於中大意有四
293 52 yǒu used before the names of dynasties 於中大意有四
294 52 yǒu a certain thing; what exists 於中大意有四
295 52 yǒu multiple of ten and ... 於中大意有四
296 52 yǒu abundant 於中大意有四
297 52 yǒu purposeful 於中大意有四
298 52 yǒu You 於中大意有四
299 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 於中大意有四
300 52 yǒu becoming; bhava 於中大意有四
301 52 shí ten 為明得此十種信
302 52 shí Kangxi radical 24 為明得此十種信
303 52 shí tenth 為明得此十種信
304 52 shí complete; perfect 為明得此十種信
305 52 shí ten; daśa 為明得此十種信
306 52 in; at 於中大意有四
307 52 in; at 於中大意有四
308 52 in; at; to; from 於中大意有四
309 52 to go; to 於中大意有四
310 52 to rely on; to depend on 於中大意有四
311 52 to go to; to arrive at 於中大意有四
312 52 from 於中大意有四
313 52 give 於中大意有四
314 52 oppposing 於中大意有四
315 52 and 於中大意有四
316 52 compared to 於中大意有四
317 52 by 於中大意有四
318 52 and; as well as 於中大意有四
319 52 for 於中大意有四
320 52 Yu 於中大意有四
321 52 a crow 於中大意有四
322 52 whew; wow 於中大意有四
323 52 near to; antike 於中大意有四
324 49 such as; for example; for instance 悉如虛空
325 49 if 悉如虛空
326 49 in accordance with 悉如虛空
327 49 to be appropriate; should; with regard to 悉如虛空
328 49 this 悉如虛空
329 49 it is so; it is thus; can be compared with 悉如虛空
330 49 to go to 悉如虛空
331 49 to meet 悉如虛空
332 49 to appear; to seem; to be like 悉如虛空
333 49 at least as good as 悉如虛空
334 49 and 悉如虛空
335 49 or 悉如虛空
336 49 but 悉如虛空
337 49 then 悉如虛空
338 49 naturally 悉如虛空
339 49 expresses a question or doubt 悉如虛空
340 49 you 悉如虛空
341 49 the second lunar month 悉如虛空
342 49 in; at 悉如虛空
343 49 Ru 悉如虛空
344 49 Thus 悉如虛空
345 49 thus; tathā 悉如虛空
346 49 like; iva 悉如虛空
347 49 suchness; tathatā 悉如虛空
348 48 not; no 無所不含
349 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 無所不含
350 48 as a correlative 無所不含
351 48 no (answering a question) 無所不含
352 48 forms a negative adjective from a noun 無所不含
353 48 at the end of a sentence to form a question 無所不含
354 48 to form a yes or no question 無所不含
355 48 infix potential marker 無所不含
356 48 no; na 無所不含
357 47 method; way 法一身一智
358 47 France 法一身一智
359 47 the law; rules; regulations 法一身一智
360 47 the teachings of the Buddha; Dharma 法一身一智
361 47 a standard; a norm 法一身一智
362 47 an institution 法一身一智
363 47 to emulate 法一身一智
364 47 magic; a magic trick 法一身一智
365 47 punishment 法一身一智
366 47 Fa 法一身一智
367 47 a precedent 法一身一智
368 47 a classification of some kinds of Han texts 法一身一智
369 47 relating to a ceremony or rite 法一身一智
370 47 Dharma 法一身一智
371 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一身一智
372 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一身一智
373 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一身一智
374 47 quality; characteristic 法一身一智
375 46 sòng to praise; to laud; to acclaim 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
376 46 sòng Song; Hymns 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
377 46 sòng a hymn; an ode; a eulogy 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
378 46 sòng a speech in praise of somebody 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
379 46 sòng a divination 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
380 46 sòng to recite 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
381 46 sòng 1. ode; 2. praise 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
382 46 sòng verse; gāthā 一科頌意者此十行頌中初兩行歎法王唯一
383 45 míng measure word for people 二釋菩薩名者
384 45 míng fame; renown; reputation 二釋菩薩名者
385 45 míng a name; personal name; designation 二釋菩薩名者
386 45 míng rank; position 二釋菩薩名者
387 45 míng an excuse 二釋菩薩名者
388 45 míng life 二釋菩薩名者
389 45 míng to name; to call 二釋菩薩名者
390 45 míng to express; to describe 二釋菩薩名者
391 45 míng to be called; to have the name 二釋菩薩名者
392 45 míng to own; to possess 二釋菩薩名者
393 45 míng famous; renowned 二釋菩薩名者
394 45 míng moral 二釋菩薩名者
395 45 míng name; naman 二釋菩薩名者
396 45 míng fame; renown; yasas 二釋菩薩名者
397 42 zhì wisdom; knowledge; understanding 察智
398 42 zhì care; prudence 察智
399 42 zhì Zhi 察智
400 42 zhì clever 察智
401 42 zhì Wisdom 察智
402 42 zhì jnana; knowing 察智
403 42 yún cloud 何故頌初云
404 42 yún Yunnan 何故頌初云
405 42 yún Yun 何故頌初云
406 42 yún to say 何故頌初云
407 42 yún to have 何故頌初云
408 42 yún a particle with no meaning 何故頌初云
409 42 yún in this way 何故頌初云
410 42 yún cloud; megha 何故頌初云
411 42 yún to say; iti 何故頌初云
412 41 to enter 善諳疑滯通塞入
413 41 Kangxi radical 11 善諳疑滯通塞入
414 41 radical 善諳疑滯通塞入
415 41 income 善諳疑滯通塞入
416 41 to conform with 善諳疑滯通塞入
417 41 to descend 善諳疑滯通塞入
418 41 the entering tone 善諳疑滯通塞入
419 41 to pay 善諳疑滯通塞入
420 41 to join 善諳疑滯通塞入
421 41 entering; praveśa 善諳疑滯通塞入
422 41 entered; attained; āpanna 善諳疑滯通塞入
423 39 his; hers; its; theirs 其賢位
424 39 to add emphasis 其賢位
425 39 used when asking a question in reply to a question 其賢位
426 39 used when making a request or giving an order 其賢位
427 39 he; her; it; them 其賢位
428 39 probably; likely 其賢位
429 39 will 其賢位
430 39 may 其賢位
431 39 if 其賢位
432 39 or 其賢位
433 39 Qi 其賢位
434 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 其賢位
435 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
436 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
437 39 shuì to persuade 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
438 39 shuō to teach; to recite; to explain 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
439 39 shuō a doctrine; a theory 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
440 39 shuō to claim; to assert 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
441 39 shuō allocution 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
442 39 shuō to criticize; to scold 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
443 39 shuō to indicate; to refer to 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
444 39 shuō speach; vāda 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
445 39 shuō to speak; bhāṣate 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
446 39 shuō to instruct 說如來一身一心一智慧法門明契果會因始
447 39 èr two 二釋菩薩名者
448 39 èr Kangxi radical 7 二釋菩薩名者
449 39 èr second 二釋菩薩名者
450 39 èr twice; double; di- 二釋菩薩名者
451 39 èr another; the other 二釋菩薩名者
452 39 èr more than one kind 二釋菩薩名者
453 39 èr two; dvā; dvi 二釋菩薩名者
454 39 èr both; dvaya 二釋菩薩名者
455 39 no 無所不含
456 39 Kangxi radical 71 無所不含
457 39 to not have; without 無所不含
458 39 has not yet 無所不含
459 39 mo 無所不含
460 39 do not 無所不含
461 39 not; -less; un- 無所不含
462 39 regardless of 無所不含
463 39 to not have 無所不含
464 39 um 無所不含
465 39 Wu 無所不含
466 39 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所不含
467 39 not; non- 無所不含
468 39 mo 無所不含
469 39 suí to follow 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
470 39 suí to listen to 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
471 39 suí to submit to; to comply with 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
472 39 suí with; to accompany 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
473 39 suí in due course; subsequently; then 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
474 39 suí to the extent that 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
475 39 suí to be obsequious 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
476 39 suí everywhere 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
477 39 suí 17th hexagram 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
478 39 suí in passing 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
479 39 suí let somebody do what they like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
480 39 suí to resemble; to look like 皆由眾生之心行異故隨自心見別非佛之
481 38 de potential marker 為明得此十種信
482 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為明得此十種信
483 38 děi must; ought to 為明得此十種信
484 38 děi to want to; to need to 為明得此十種信
485 38 děi must; ought to 為明得此十種信
486 38 de 為明得此十種信
487 38 de infix potential marker 為明得此十種信
488 38 to result in 為明得此十種信
489 38 to be proper; to fit; to suit 為明得此十種信
490 38 to be satisfied 為明得此十種信
491 38 to be finished 為明得此十種信
492 38 de result of degree 為明得此十種信
493 38 de marks completion of an action 為明得此十種信
494 38 děi satisfying 為明得此十種信
495 38 to contract 為明得此十種信
496 38 marks permission or possibility 為明得此十種信
497 38 expressing frustration 為明得此十種信
498 38 to hear 為明得此十種信
499 38 to have; there is 為明得此十種信
500 38 marks time passed 為明得此十種信

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
use; yogena
wèi to be; bhū
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
wèi to remain standing; avasthā
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本寂 98 Benji
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广明 廣明 103 Guangming
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
九如 106 Chiuju
来义 來義 108 Laiyi
李通玄 108 Li Tongxuan
了悟 76 Liao Wu
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
明光 109 Mingguang
明体 明體 109 Mincho; Ming font
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
所应断已断 所應斷已斷 115 Krakucchanda
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
智常 122 Zhichang
周庄 周莊 122 Zhouzhuang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 341.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
道果 100 the fruit of the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
古佛 103 former Buddhas
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
后五 後五 104 following five hundred years
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解行 106 to understand and practice
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
流通分 108 the third of three parts of a sutra
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
明法品 109 clear method [chapter]
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三从 三從 115 Three Obediences
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生身 115 the physical body of a Buddha
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十住品 115 ten abodes [chapter]
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行根本方便 120 basic practice of expedient means
性戒 120 a natural precept
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修道者 120 spiritual practitioners
修行信心 120 cultivates faith
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因分 121 cause
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara