Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Yi Hai Bai Men 華嚴經義海百門

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 295 chén dust; dirt 經卷於塵中
2 295 chén a trace; a track 經卷於塵中
3 295 chén ashes; cinders 經卷於塵中
4 295 chén a war; a battle 經卷於塵中
5 295 chén this world 經卷於塵中
6 295 chén Chen 經卷於塵中
7 295 chén to pollute 經卷於塵中
8 295 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 經卷於塵中
9 295 chén an atom; aṇu 經卷於塵中
10 174 zhī to go 逈超情慮之
11 174 zhī to arrive; to go 逈超情慮之
12 174 zhī is 逈超情慮之
13 174 zhī to use 逈超情慮之
14 174 zhī Zhi 逈超情慮之
15 173 to be near by; to be close to 明者德隆於即
16 173 at that time 明者德隆於即
17 173 to be exactly the same as; to be thus 明者德隆於即
18 173 supposed; so-called 明者德隆於即
19 173 to arrive at; to ascend 明者德隆於即
20 160 ya 名塵為緣起法也
21 136 infix potential marker 參而不雜
22 135 to use; to grasp 光赫奕耀世間以通三
23 135 to rely on 光赫奕耀世間以通三
24 135 to regard 光赫奕耀世間以通三
25 135 to be able to 光赫奕耀世間以通三
26 135 to order; to command 光赫奕耀世間以通三
27 135 used after a verb 光赫奕耀世間以通三
28 135 a reason; a cause 光赫奕耀世間以通三
29 135 Israel 光赫奕耀世間以通三
30 135 Yi 光赫奕耀世間以通三
31 135 use; yogena 光赫奕耀世間以通三
32 131 zhě ca 覽之者詎究其源
33 129 Kangxi radical 71 竟無實體
34 129 to not have; without 竟無實體
35 129 mo 竟無實體
36 129 to not have 竟無實體
37 129 Wu 竟無實體
38 129 mo 竟無實體
39 124 ér Kangxi radical 126 莫不性海沖融應人機而表一
40 124 ér as if; to seem like 莫不性海沖融應人機而表一
41 124 néng can; able 莫不性海沖融應人機而表一
42 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莫不性海沖融應人機而表一
43 124 ér to arrive; up to 莫不性海沖融應人機而表一
44 121 to go; to 諒遍通於一切
45 121 to rely on; to depend on 諒遍通於一切
46 121 Yu 諒遍通於一切
47 121 a crow 諒遍通於一切
48 101 xiàng to observe; to assess 小之相
49 101 xiàng appearance; portrait; picture 小之相
50 101 xiàng countenance; personage; character; disposition 小之相
51 101 xiàng to aid; to help 小之相
52 101 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 小之相
53 101 xiàng a sign; a mark; appearance 小之相
54 101 xiāng alternately; in turn 小之相
55 101 xiāng Xiang 小之相
56 101 xiāng form substance 小之相
57 101 xiāng to express 小之相
58 101 xiàng to choose 小之相
59 101 xiāng Xiang 小之相
60 101 xiāng an ancient musical instrument 小之相
61 101 xiāng the seventh lunar month 小之相
62 101 xiāng to compare 小之相
63 101 xiàng to divine 小之相
64 101 xiàng to administer 小之相
65 101 xiàng helper for a blind person 小之相
66 101 xiāng rhythm [music] 小之相
67 101 xiāng the upper frets of a pipa 小之相
68 101 xiāng coralwood 小之相
69 101 xiàng ministry 小之相
70 101 xiàng to supplement; to enhance 小之相
71 101 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 小之相
72 101 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 小之相
73 101 xiàng sign; mark; liṅga 小之相
74 101 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 小之相
75 94 jiàn to see 竊見玄綱浩澣
76 94 jiàn opinion; view; understanding 竊見玄綱浩澣
77 94 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 竊見玄綱浩澣
78 94 jiàn refer to; for details see 竊見玄綱浩澣
79 94 jiàn to appear 竊見玄綱浩澣
80 94 jiàn to meet 竊見玄綱浩澣
81 94 jiàn to receive (a guest) 竊見玄綱浩澣
82 94 jiàn let me; kindly 竊見玄綱浩澣
83 94 jiàn Jian 竊見玄綱浩澣
84 94 xiàn to appear 竊見玄綱浩澣
85 94 xiàn to introduce 竊見玄綱浩澣
86 94 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 竊見玄綱浩澣
87 93 yóu Kangxi radical 102 由自
88 93 yóu to follow along 由自
89 93 yóu cause; reason 由自
90 93 yóu You 由自
91 93 wéi to act as; to serve 恒為緣慮之場
92 93 wéi to change into; to become 恒為緣慮之場
93 93 wéi to be; is 恒為緣慮之場
94 93 wéi to do 恒為緣慮之場
95 93 wèi to support; to help 恒為緣慮之場
96 93 wéi to govern 恒為緣慮之場
97 90 one 莫不性海沖融應人機而表一
98 90 Kangxi radical 1 莫不性海沖融應人機而表一
99 90 pure; concentrated 莫不性海沖融應人機而表一
100 90 first 莫不性海沖融應人機而表一
101 90 the same 莫不性海沖融應人機而表一
102 90 sole; single 莫不性海沖融應人機而表一
103 90 a very small amount 莫不性海沖融應人機而表一
104 90 Yi 莫不性海沖融應人機而表一
105 90 other 莫不性海沖融應人機而表一
106 90 to unify 莫不性海沖融應人機而表一
107 90 accidentally; coincidentally 莫不性海沖融應人機而表一
108 90 abruptly; suddenly 莫不性海沖融應人機而表一
109 90 one; eka 莫不性海沖融應人機而表一
110 87 wèi to call 謂塵是心緣
111 87 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂塵是心緣
112 87 wèi to speak to; to address 謂塵是心緣
113 87 wèi to treat as; to regard as 謂塵是心緣
114 87 wèi introducing a condition situation 謂塵是心緣
115 87 wèi to speak to; to address 謂塵是心緣
116 87 wèi to think 謂塵是心緣
117 87 wèi for; is to be 謂塵是心緣
118 87 wèi to make; to cause 謂塵是心緣
119 87 wèi principle; reason 謂塵是心緣
120 87 wèi Wei 謂塵是心緣
121 78 method; way 緣起是法
122 78 France 緣起是法
123 78 the law; rules; regulations 緣起是法
124 78 the teachings of the Buddha; Dharma 緣起是法
125 78 a standard; a norm 緣起是法
126 78 an institution 緣起是法
127 78 to emulate 緣起是法
128 78 magic; a magic trick 緣起是法
129 78 punishment 緣起是法
130 78 Fa 緣起是法
131 78 a precedent 緣起是法
132 78 a classification of some kinds of Han texts 緣起是法
133 78 relating to a ceremony or rite 緣起是法
134 78 Dharma 緣起是法
135 78 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣起是法
136 78 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣起是法
137 78 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣起是法
138 78 quality; characteristic 緣起是法
139 76 Yi 亦非攀緣
140 70 xiǎn to show; to manifest; to display 誠顯
141 70 xiǎn Xian 誠顯
142 70 xiǎn evident; clear 誠顯
143 68 yún cloud 經云
144 68 yún Yunnan 經云
145 68 yún Yun 經云
146 68 yún to say 經云
147 68 yún to have 經云
148 68 yún cloud; megha 經云
149 68 yún to say; iti 經云
150 68 一切 yīqiè temporary 諒遍通於一切
151 68 一切 yīqiè the same 諒遍通於一切
152 66 kōng empty; void; hollow
153 66 kòng free time
154 66 kòng to empty; to clean out
155 66 kōng the sky; the air
156 66 kōng in vain; for nothing
157 66 kòng vacant; unoccupied
158 66 kòng empty space
159 66 kōng without substance
160 66 kōng to not have
161 66 kòng opportunity; chance
162 66 kōng vast and high
163 66 kōng impractical; ficticious
164 66 kòng blank
165 66 kòng expansive
166 66 kòng lacking
167 66 kōng plain; nothing else
168 66 kōng Emptiness
169 66 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
170 66 fēi Kangxi radical 175 皆非外有
171 66 fēi wrong; bad; untruthful 皆非外有
172 66 fēi different 皆非外有
173 66 fēi to not be; to not have 皆非外有
174 66 fēi to violate; to be contrary to 皆非外有
175 66 fēi Africa 皆非外有
176 66 fēi to slander 皆非外有
177 66 fěi to avoid 皆非外有
178 66 fēi must 皆非外有
179 66 fēi an error 皆非外有
180 66 fēi a problem; a question 皆非外有
181 66 fēi evil 皆非外有
182 65 to arise; to get up 心法方起
183 65 to rise; to raise 心法方起
184 65 to grow out of; to bring forth; to emerge 心法方起
185 65 to appoint (to an official post); to take up a post 心法方起
186 65 to start 心法方起
187 65 to establish; to build 心法方起
188 65 to draft; to draw up (a plan) 心法方起
189 65 opening sentence; opening verse 心法方起
190 65 to get out of bed 心法方起
191 65 to recover; to heal 心法方起
192 65 to take out; to extract 心法方起
193 65 marks the beginning of an action 心法方起
194 65 marks the sufficiency of an action 心法方起
195 65 to call back from mourning 心法方起
196 65 to take place; to occur 心法方起
197 65 to conjecture 心法方起
198 65 stand up; utthāna 心法方起
199 65 jīn today; present; now 今者統收玄奧
200 65 jīn Jin 今者統收玄奧
201 65 jīn modern 今者統收玄奧
202 65 jīn now; adhunā 今者統收玄奧
203 64 liǎo to know; to understand 五了成壞
204 64 liǎo to understand; to know 五了成壞
205 64 liào to look afar from a high place 五了成壞
206 64 liǎo to complete 五了成壞
207 64 liǎo clever; intelligent 五了成壞
208 64 liǎo to know; jñāta 五了成壞
209 60 a human or animal body 但緣起體寂
210 60 form; style 但緣起體寂
211 60 a substance 但緣起體寂
212 60 a system 但緣起體寂
213 60 a font 但緣起體寂
214 60 grammatical aspect (of a verb) 但緣起體寂
215 60 to experience; to realize 但緣起體寂
216 60 ti 但緣起體寂
217 60 limbs of a human or animal body 但緣起體寂
218 60 to put oneself in another's shoes 但緣起體寂
219 60 a genre of writing 但緣起體寂
220 60 body; śarīra 但緣起體寂
221 60 śarīra; human body 但緣起體寂
222 60 ti; essence 但緣起體寂
223 60 entity; a constituent; an element 但緣起體寂
224 59 xīn heart [organ] 言滯於心首
225 59 xīn Kangxi radical 61 言滯於心首
226 59 xīn mind; consciousness 言滯於心首
227 59 xīn the center; the core; the middle 言滯於心首
228 59 xīn one of the 28 star constellations 言滯於心首
229 59 xīn heart 言滯於心首
230 59 xīn emotion 言滯於心首
231 59 xīn intention; consideration 言滯於心首
232 59 xīn disposition; temperament 言滯於心首
233 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言滯於心首
234 57 jīng to go through; to experience 經云
235 57 jīng a sutra; a scripture 經云
236 57 jīng warp 經云
237 57 jīng longitude 經云
238 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
239 57 jīng a woman's period 經云
240 57 jīng to bear; to endure 經云
241 57 jīng to hang; to die by hanging 經云
242 57 jīng classics 經云
243 57 jīng to be frugal; to save 經云
244 57 jīng a classic; a scripture; canon 經云
245 57 jīng a standard; a norm 經云
246 57 jīng a section of a Confucian work 經云
247 57 jīng to measure 經云
248 57 jīng human pulse 經云
249 57 jīng menstruation; a woman's period 經云
250 57 jīng sutra; discourse 經云
251 57 meaning; sense 別開百義
252 57 justice; right action; righteousness 別開百義
253 57 artificial; man-made; fake 別開百義
254 57 chivalry; generosity 別開百義
255 57 just; righteous 別開百義
256 57 adopted 別開百義
257 57 a relationship 別開百義
258 57 volunteer 別開百義
259 57 something suitable 別開百義
260 57 a martyr 別開百義
261 57 a law 別開百義
262 57 Yi 別開百義
263 57 Righteousness 別開百義
264 56 yuán fate; predestined affinity 恒為緣慮之場
265 56 yuán hem 恒為緣慮之場
266 56 yuán to revolve around 恒為緣慮之場
267 56 yuán to climb up 恒為緣慮之場
268 56 yuán cause; origin; reason 恒為緣慮之場
269 56 yuán along; to follow 恒為緣慮之場
270 56 yuán to depend on 恒為緣慮之場
271 56 yuán margin; edge; rim 恒為緣慮之場
272 56 yuán Condition 恒為緣慮之場
273 56 yuán conditions; pratyaya; paccaya 恒為緣慮之場
274 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 得其意則山岳易移
275 54 a grade; a level 得其意則山岳易移
276 54 an example; a model 得其意則山岳易移
277 54 a weighing device 得其意則山岳易移
278 54 to grade; to rank 得其意則山岳易移
279 54 to copy; to imitate; to follow 得其意則山岳易移
280 54 to do 得其意則山岳易移
281 54 koan; kōan; gong'an 得其意則山岳易移
282 54 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現於十方
283 54 xiàn at present 現於十方
284 54 xiàn existing at the present time 現於十方
285 54 xiàn cash 現於十方
286 50 quán perfect 由各各全是圓滿法
287 50 quán complete; all; whole; entire; every 由各各全是圓滿法
288 50 quán pure colored jade 由各各全是圓滿法
289 50 quán to preserve; to keep intact 由各各全是圓滿法
290 50 quán Quan 由各各全是圓滿法
291 50 quán to make perfect 由各各全是圓滿法
292 50 quán to fully recover from an illness 由各各全是圓滿法
293 50 quán to reduce 由各各全是圓滿法
294 50 quán all; sarva; kṛtsna 由各各全是圓滿法
295 50 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 修學嚴成門第七
296 50 chéng to become; to turn into 修學嚴成門第七
297 50 chéng to grow up; to ripen; to mature 修學嚴成門第七
298 50 chéng to set up; to establish; to develop; to form 修學嚴成門第七
299 50 chéng a full measure of 修學嚴成門第七
300 50 chéng whole 修學嚴成門第七
301 50 chéng set; established 修學嚴成門第七
302 50 chéng to reache a certain degree; to amount to 修學嚴成門第七
303 50 chéng to reconcile 修學嚴成門第七
304 50 chéng to resmble; to be similar to 修學嚴成門第七
305 50 chéng composed of 修學嚴成門第七
306 50 chéng a result; a harvest; an achievement 修學嚴成門第七
307 50 chéng capable; able; accomplished 修學嚴成門第七
308 50 chéng to help somebody achieve something 修學嚴成門第七
309 50 chéng Cheng 修學嚴成門第七
310 50 chéng Become 修學嚴成門第七
311 50 chéng becoming; bhāva 修學嚴成門第七
312 47 shí time; a point or period of time 如見塵時
313 47 shí a season; a quarter of a year 如見塵時
314 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如見塵時
315 47 shí fashionable 如見塵時
316 47 shí fate; destiny; luck 如見塵時
317 47 shí occasion; opportunity; chance 如見塵時
318 47 shí tense 如見塵時
319 47 shí particular; special 如見塵時
320 47 shí to plant; to cultivate 如見塵時
321 47 shí an era; a dynasty 如見塵時
322 47 shí time [abstract] 如見塵時
323 47 shí seasonal 如見塵時
324 47 shí to wait upon 如見塵時
325 47 shí hour 如見塵時
326 47 shí appropriate; proper; timely 如見塵時
327 47 shí Shi 如見塵時
328 47 shí a present; currentlt 如見塵時
329 47 shí time; kāla 如見塵時
330 47 shí at that time; samaya 如見塵時
331 46 shēng to be born; to give birth 幻相方生
332 46 shēng to live 幻相方生
333 46 shēng raw 幻相方生
334 46 shēng a student 幻相方生
335 46 shēng life 幻相方生
336 46 shēng to produce; to give rise 幻相方生
337 46 shēng alive 幻相方生
338 46 shēng a lifetime 幻相方生
339 46 shēng to initiate; to become 幻相方生
340 46 shēng to grow 幻相方生
341 46 shēng unfamiliar 幻相方生
342 46 shēng not experienced 幻相方生
343 46 shēng hard; stiff; strong 幻相方生
344 46 shēng having academic or professional knowledge 幻相方生
345 46 shēng a male role in traditional theatre 幻相方生
346 46 shēng gender 幻相方生
347 46 shēng to develop; to grow 幻相方生
348 46 shēng to set up 幻相方生
349 46 shēng a prostitute 幻相方生
350 46 shēng a captive 幻相方生
351 46 shēng a gentleman 幻相方生
352 46 shēng Kangxi radical 100 幻相方生
353 46 shēng unripe 幻相方生
354 46 shēng nature 幻相方生
355 46 shēng to inherit; to succeed 幻相方生
356 46 shēng destiny 幻相方生
357 46 shēng birth 幻相方生
358 45 rán to approve; to endorse 然此一塵圓
359 45 rán to burn 然此一塵圓
360 45 rán to pledge; to promise 然此一塵圓
361 45 rán Ran 然此一塵圓
362 44 zhī to know 則知
363 44 zhī to comprehend 則知
364 44 zhī to inform; to tell 則知
365 44 zhī to administer 則知
366 44 zhī to distinguish; to discern 則知
367 44 zhī to be close friends 則知
368 44 zhī to feel; to sense; to perceive 則知
369 44 zhī to receive; to entertain 則知
370 44 zhī knowledge 則知
371 44 zhī consciousness; perception 則知
372 44 zhī a close friend 則知
373 44 zhì wisdom 則知
374 44 zhì Zhi 則知
375 44 zhī Understanding 則知
376 44 zhī know; jña 則知
377 44 reason; logic; truth 理昭彰
378 44 to manage 理昭彰
379 44 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理昭彰
380 44 to work jade; to remove jade from ore 理昭彰
381 44 a natural science 理昭彰
382 44 law; principle; theory; inner principle or structure 理昭彰
383 44 to acknowledge; to respond; to answer 理昭彰
384 44 a judge 理昭彰
385 44 li; moral principle 理昭彰
386 44 to tidy up; to put in order 理昭彰
387 44 grain; texture 理昭彰
388 44 reason; logic; truth 理昭彰
389 42 yòu Kangxi radical 29 又此塵與諸法
390 42 shì matter; thing; item 合理事無礙
391 42 shì to serve 合理事無礙
392 42 shì a government post 合理事無礙
393 42 shì duty; post; work 合理事無礙
394 42 shì occupation 合理事無礙
395 42 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 合理事無礙
396 42 shì an accident 合理事無礙
397 42 shì to attend 合理事無礙
398 42 shì an allusion 合理事無礙
399 42 shì a condition; a state; a situation 合理事無礙
400 42 shì to engage in 合理事無礙
401 42 shì to enslave 合理事無礙
402 42 shì to pursue 合理事無礙
403 42 shì to administer 合理事無礙
404 42 shì to appoint 合理事無礙
405 42 shì meaning; phenomena 合理事無礙
406 42 shì actions; karma 合理事無礙
407 41 無體 wútǐ without essence 以相無體性法即立
408 40 shàng top; a high position 依法上起
409 40 shang top; the position on or above something 依法上起
410 40 shàng to go up; to go forward 依法上起
411 40 shàng shang 依法上起
412 40 shàng previous; last 依法上起
413 40 shàng high; higher 依法上起
414 40 shàng advanced 依法上起
415 40 shàng a monarch; a sovereign 依法上起
416 40 shàng time 依法上起
417 40 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 依法上起
418 40 shàng far 依法上起
419 40 shàng big; as big as 依法上起
420 40 shàng abundant; plentiful 依法上起
421 40 shàng to report 依法上起
422 40 shàng to offer 依法上起
423 40 shàng to go on stage 依法上起
424 40 shàng to take office; to assume a post 依法上起
425 40 shàng to install; to erect 依法上起
426 40 shàng to suffer; to sustain 依法上起
427 40 shàng to burn 依法上起
428 40 shàng to remember 依法上起
429 40 shàng to add 依法上起
430 40 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 依法上起
431 40 shàng to meet 依法上起
432 40 shàng falling then rising (4th) tone 依法上起
433 40 shang used after a verb indicating a result 依法上起
434 40 shàng a musical note 依法上起
435 40 shàng higher, superior; uttara 依法上起
436 39 Kangxi radical 132 由自
437 39 Zi 由自
438 39 a nose 由自
439 39 the beginning; the start 由自
440 39 origin 由自
441 39 to employ; to use 由自
442 39 to be 由自
443 39 self; soul; ātman 由自
444 38 zhì wisdom; knowledge; understanding
445 38 zhì care; prudence
446 38 zhì Zhi
447 38 zhì clever
448 38 zhì Wisdom
449 38 zhì jnana; knowing
450 36 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界叵測
451 36 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界叵測
452 36 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界叵測
453 35 xìng gender 莫不性海沖融應人機而表一
454 35 xìng nature; disposition 莫不性海沖融應人機而表一
455 35 xìng grammatical gender 莫不性海沖融應人機而表一
456 35 xìng a property; a quality 莫不性海沖融應人機而表一
457 35 xìng life; destiny 莫不性海沖融應人機而表一
458 35 xìng sexual desire 莫不性海沖融應人機而表一
459 35 xìng scope 莫不性海沖融應人機而表一
460 35 xìng nature 莫不性海沖融應人機而表一
461 35 fāng square; quadrilateral; one side 則理事之門方曉
462 35 fāng Fang 則理事之門方曉
463 35 fāng Kangxi radical 70 則理事之門方曉
464 35 fāng square shaped 則理事之門方曉
465 35 fāng prescription 則理事之門方曉
466 35 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 則理事之門方曉
467 35 fāng local 則理事之門方曉
468 35 fāng a way; a method 則理事之門方曉
469 35 fāng a direction; a side; a position 則理事之門方曉
470 35 fāng an area; a region 則理事之門方曉
471 35 fāng a party; a side 則理事之門方曉
472 35 fāng a principle; a formula 則理事之門方曉
473 35 fāng honest; upright; proper 則理事之門方曉
474 35 fāng magic 則理事之門方曉
475 35 fāng earth 則理事之門方曉
476 35 fāng earthly; mundane 則理事之門方曉
477 35 fāng a scope; an aspect 則理事之門方曉
478 35 fāng side-by-side; parallel 則理事之門方曉
479 35 fāng agreeable; equable 則理事之門方曉
480 35 fāng equal; equivalent 則理事之門方曉
481 35 fāng to compare 則理事之門方曉
482 35 fāng a wooden tablet for writing 則理事之門方曉
483 35 fāng a convention; a common practice 則理事之門方曉
484 35 fāng a law; a standard 則理事之門方曉
485 35 fāng to own; to possess 則理事之門方曉
486 35 fāng to disobey; to violate 則理事之門方曉
487 35 fāng to slander; to defame 則理事之門方曉
488 35 páng beside 則理事之門方曉
489 35 fāng direction; diś 則理事之門方曉
490 35 héng constant; regular 恒為緣慮之場
491 35 héng permanent; lasting; perpetual 恒為緣慮之場
492 35 héng perseverance 恒為緣慮之場
493 35 héng ordinary; common 恒為緣慮之場
494 35 héng Constancy [hexagram] 恒為緣慮之場
495 35 gèng crescent moon 恒為緣慮之場
496 35 gèng to spread; to expand 恒為緣慮之場
497 35 héng Heng 恒為緣慮之場
498 35 héng Eternity 恒為緣慮之場
499 35 héng eternal 恒為緣慮之場
500 35 gèng Ganges 恒為緣慮之場

Frequencies of all Words

Top 1223

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 295 chén dust; dirt 經卷於塵中
2 295 chén a trace; a track 經卷於塵中
3 295 chén ashes; cinders 經卷於塵中
4 295 chén a war; a battle 經卷於塵中
5 295 chén this world 經卷於塵中
6 295 chén Chen 經卷於塵中
7 295 chén to pollute 經卷於塵中
8 295 chén long term; permanent 經卷於塵中
9 295 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 經卷於塵中
10 295 chén an atom; aṇu 經卷於塵中
11 249 shì is; are; am; to be 此塵是自心現
12 249 shì is exactly 此塵是自心現
13 249 shì is suitable; is in contrast 此塵是自心現
14 249 shì this; that; those 此塵是自心現
15 249 shì really; certainly 此塵是自心現
16 249 shì correct; yes; affirmative 此塵是自心現
17 249 shì true 此塵是自心現
18 249 shì is; has; exists 此塵是自心現
19 249 shì used between repetitions of a word 此塵是自心現
20 249 shì a matter; an affair 此塵是自心現
21 249 shì Shi 此塵是自心現
22 249 shì is; bhū 此塵是自心現
23 249 shì this; idam 此塵是自心現
24 174 zhī him; her; them; that 逈超情慮之
25 174 zhī used between a modifier and a word to form a word group 逈超情慮之
26 174 zhī to go 逈超情慮之
27 174 zhī this; that 逈超情慮之
28 174 zhī genetive marker 逈超情慮之
29 174 zhī it 逈超情慮之
30 174 zhī in 逈超情慮之
31 174 zhī all 逈超情慮之
32 174 zhī and 逈超情慮之
33 174 zhī however 逈超情慮之
34 174 zhī if 逈超情慮之
35 174 zhī then 逈超情慮之
36 174 zhī to arrive; to go 逈超情慮之
37 174 zhī is 逈超情慮之
38 174 zhī to use 逈超情慮之
39 174 zhī Zhi 逈超情慮之
40 173 promptly; right away; immediately 明者德隆於即
41 173 to be near by; to be close to 明者德隆於即
42 173 at that time 明者德隆於即
43 173 to be exactly the same as; to be thus 明者德隆於即
44 173 supposed; so-called 明者德隆於即
45 173 if; but 明者德隆於即
46 173 to arrive at; to ascend 明者德隆於即
47 173 then; following 明者德隆於即
48 173 so; just so; eva 明者德隆於即
49 160 also; too 名塵為緣起法也
50 160 a final modal particle indicating certainy or decision 名塵為緣起法也
51 160 either 名塵為緣起法也
52 160 even 名塵為緣起法也
53 160 used to soften the tone 名塵為緣起法也
54 160 used for emphasis 名塵為緣起法也
55 160 used to mark contrast 名塵為緣起法也
56 160 used to mark compromise 名塵為緣起法也
57 160 ya 名塵為緣起法也
58 136 not; no 參而不雜
59 136 expresses that a certain condition cannot be acheived 參而不雜
60 136 as a correlative 參而不雜
61 136 no (answering a question) 參而不雜
62 136 forms a negative adjective from a noun 參而不雜
63 136 at the end of a sentence to form a question 參而不雜
64 136 to form a yes or no question 參而不雜
65 136 infix potential marker 參而不雜
66 136 no; na 參而不雜
67 135 so as to; in order to 光赫奕耀世間以通三
68 135 to use; to regard as 光赫奕耀世間以通三
69 135 to use; to grasp 光赫奕耀世間以通三
70 135 according to 光赫奕耀世間以通三
71 135 because of 光赫奕耀世間以通三
72 135 on a certain date 光赫奕耀世間以通三
73 135 and; as well as 光赫奕耀世間以通三
74 135 to rely on 光赫奕耀世間以通三
75 135 to regard 光赫奕耀世間以通三
76 135 to be able to 光赫奕耀世間以通三
77 135 to order; to command 光赫奕耀世間以通三
78 135 further; moreover 光赫奕耀世間以通三
79 135 used after a verb 光赫奕耀世間以通三
80 135 very 光赫奕耀世間以通三
81 135 already 光赫奕耀世間以通三
82 135 increasingly 光赫奕耀世間以通三
83 135 a reason; a cause 光赫奕耀世間以通三
84 135 Israel 光赫奕耀世間以通三
85 135 Yi 光赫奕耀世間以通三
86 135 use; yogena 光赫奕耀世間以通三
87 131 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 覽之者詎究其源
88 131 zhě that 覽之者詎究其源
89 131 zhě nominalizing function word 覽之者詎究其源
90 131 zhě used to mark a definition 覽之者詎究其源
91 131 zhě used to mark a pause 覽之者詎究其源
92 131 zhě topic marker; that; it 覽之者詎究其源
93 131 zhuó according to 覽之者詎究其源
94 131 zhě ca 覽之者詎究其源
95 129 no 竟無實體
96 129 Kangxi radical 71 竟無實體
97 129 to not have; without 竟無實體
98 129 has not yet 竟無實體
99 129 mo 竟無實體
100 129 do not 竟無實體
101 129 not; -less; un- 竟無實體
102 129 regardless of 竟無實體
103 129 to not have 竟無實體
104 129 um 竟無實體
105 129 Wu 竟無實體
106 129 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 竟無實體
107 129 not; non- 竟無實體
108 129 mo 竟無實體
109 124 ér and; as well as; but (not); yet (not) 莫不性海沖融應人機而表一
110 124 ér Kangxi radical 126 莫不性海沖融應人機而表一
111 124 ér you 莫不性海沖融應人機而表一
112 124 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 莫不性海沖融應人機而表一
113 124 ér right away; then 莫不性海沖融應人機而表一
114 124 ér but; yet; however; while; nevertheless 莫不性海沖融應人機而表一
115 124 ér if; in case; in the event that 莫不性海沖融應人機而表一
116 124 ér therefore; as a result; thus 莫不性海沖融應人機而表一
117 124 ér how can it be that? 莫不性海沖融應人機而表一
118 124 ér so as to 莫不性海沖融應人機而表一
119 124 ér only then 莫不性海沖融應人機而表一
120 124 ér as if; to seem like 莫不性海沖融應人機而表一
121 124 néng can; able 莫不性海沖融應人機而表一
122 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 莫不性海沖融應人機而表一
123 124 ér me 莫不性海沖融應人機而表一
124 124 ér to arrive; up to 莫不性海沖融應人機而表一
125 124 ér possessive 莫不性海沖融應人機而表一
126 121 in; at 諒遍通於一切
127 121 in; at 諒遍通於一切
128 121 in; at; to; from 諒遍通於一切
129 121 to go; to 諒遍通於一切
130 121 to rely on; to depend on 諒遍通於一切
131 121 to go to; to arrive at 諒遍通於一切
132 121 from 諒遍通於一切
133 121 give 諒遍通於一切
134 121 oppposing 諒遍通於一切
135 121 and 諒遍通於一切
136 121 compared to 諒遍通於一切
137 121 by 諒遍通於一切
138 121 and; as well as 諒遍通於一切
139 121 for 諒遍通於一切
140 121 Yu 諒遍通於一切
141 121 a crow 諒遍通於一切
142 121 whew; wow 諒遍通於一切
143 102 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
144 102 old; ancient; former; past
145 102 reason; cause; purpose
146 102 to die
147 102 so; therefore; hence
148 102 original
149 102 accident; happening; instance
150 102 a friend; an acquaintance; friendship
151 102 something in the past
152 102 deceased; dead
153 102 still; yet
154 101 xiāng each other; one another; mutually 小之相
155 101 xiàng to observe; to assess 小之相
156 101 xiàng appearance; portrait; picture 小之相
157 101 xiàng countenance; personage; character; disposition 小之相
158 101 xiàng to aid; to help 小之相
159 101 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 小之相
160 101 xiàng a sign; a mark; appearance 小之相
161 101 xiāng alternately; in turn 小之相
162 101 xiāng Xiang 小之相
163 101 xiāng form substance 小之相
164 101 xiāng to express 小之相
165 101 xiàng to choose 小之相
166 101 xiāng Xiang 小之相
167 101 xiāng an ancient musical instrument 小之相
168 101 xiāng the seventh lunar month 小之相
169 101 xiāng to compare 小之相
170 101 xiàng to divine 小之相
171 101 xiàng to administer 小之相
172 101 xiàng helper for a blind person 小之相
173 101 xiāng rhythm [music] 小之相
174 101 xiāng the upper frets of a pipa 小之相
175 101 xiāng coralwood 小之相
176 101 xiàng ministry 小之相
177 101 xiàng to supplement; to enhance 小之相
178 101 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 小之相
179 101 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 小之相
180 101 xiàng sign; mark; liṅga 小之相
181 101 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 小之相
182 96 yǒu is; are; to exist 有必顯於多門
183 96 yǒu to have; to possess 有必顯於多門
184 96 yǒu indicates an estimate 有必顯於多門
185 96 yǒu indicates a large quantity 有必顯於多門
186 96 yǒu indicates an affirmative response 有必顯於多門
187 96 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有必顯於多門
188 96 yǒu used to compare two things 有必顯於多門
189 96 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有必顯於多門
190 96 yǒu used before the names of dynasties 有必顯於多門
191 96 yǒu a certain thing; what exists 有必顯於多門
192 96 yǒu multiple of ten and ... 有必顯於多門
193 96 yǒu abundant 有必顯於多門
194 96 yǒu purposeful 有必顯於多門
195 96 yǒu You 有必顯於多門
196 96 yǒu 1. existence; 2. becoming 有必顯於多門
197 96 yǒu becoming; bhava 有必顯於多門
198 94 jiàn to see 竊見玄綱浩澣
199 94 jiàn opinion; view; understanding 竊見玄綱浩澣
200 94 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 竊見玄綱浩澣
201 94 jiàn refer to; for details see 竊見玄綱浩澣
202 94 jiàn to appear 竊見玄綱浩澣
203 94 jiàn passive marker 竊見玄綱浩澣
204 94 jiàn to meet 竊見玄綱浩澣
205 94 jiàn to receive (a guest) 竊見玄綱浩澣
206 94 jiàn let me; kindly 竊見玄綱浩澣
207 94 jiàn Jian 竊見玄綱浩澣
208 94 xiàn to appear 竊見玄綱浩澣
209 94 xiàn to introduce 竊見玄綱浩澣
210 94 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 竊見玄綱浩澣
211 93 yóu follow; from; it is for...to 由自
212 93 yóu Kangxi radical 102 由自
213 93 yóu to follow along 由自
214 93 yóu cause; reason 由自
215 93 yóu by somebody; up to somebody 由自
216 93 yóu from a starting point 由自
217 93 yóu You 由自
218 93 wèi for; to 恒為緣慮之場
219 93 wèi because of 恒為緣慮之場
220 93 wéi to act as; to serve 恒為緣慮之場
221 93 wéi to change into; to become 恒為緣慮之場
222 93 wéi to be; is 恒為緣慮之場
223 93 wéi to do 恒為緣慮之場
224 93 wèi for 恒為緣慮之場
225 93 wèi because of; for; to 恒為緣慮之場
226 93 wèi to 恒為緣慮之場
227 93 wéi in a passive construction 恒為緣慮之場
228 93 wéi forming a rehetorical question 恒為緣慮之場
229 93 wéi forming an adverb 恒為緣慮之場
230 93 wéi to add emphasis 恒為緣慮之場
231 93 wèi to support; to help 恒為緣慮之場
232 93 wéi to govern 恒為緣慮之場
233 90 one 莫不性海沖融應人機而表一
234 90 Kangxi radical 1 莫不性海沖融應人機而表一
235 90 as soon as; all at once 莫不性海沖融應人機而表一
236 90 pure; concentrated 莫不性海沖融應人機而表一
237 90 whole; all 莫不性海沖融應人機而表一
238 90 first 莫不性海沖融應人機而表一
239 90 the same 莫不性海沖融應人機而表一
240 90 each 莫不性海沖融應人機而表一
241 90 certain 莫不性海沖融應人機而表一
242 90 throughout 莫不性海沖融應人機而表一
243 90 used in between a reduplicated verb 莫不性海沖融應人機而表一
244 90 sole; single 莫不性海沖融應人機而表一
245 90 a very small amount 莫不性海沖融應人機而表一
246 90 Yi 莫不性海沖融應人機而表一
247 90 other 莫不性海沖融應人機而表一
248 90 to unify 莫不性海沖融應人機而表一
249 90 accidentally; coincidentally 莫不性海沖融應人機而表一
250 90 abruptly; suddenly 莫不性海沖融應人機而表一
251 90 or 莫不性海沖融應人機而表一
252 90 one; eka 莫不性海沖融應人機而表一
253 87 wèi to call 謂塵是心緣
254 87 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂塵是心緣
255 87 wèi to speak to; to address 謂塵是心緣
256 87 wèi to treat as; to regard as 謂塵是心緣
257 87 wèi introducing a condition situation 謂塵是心緣
258 87 wèi to speak to; to address 謂塵是心緣
259 87 wèi to think 謂塵是心緣
260 87 wèi for; is to be 謂塵是心緣
261 87 wèi to make; to cause 謂塵是心緣
262 87 wèi and 謂塵是心緣
263 87 wèi principle; reason 謂塵是心緣
264 87 wèi Wei 謂塵是心緣
265 87 wèi which; what; yad 謂塵是心緣
266 87 wèi to say; iti 謂塵是心緣
267 78 method; way 緣起是法
268 78 France 緣起是法
269 78 the law; rules; regulations 緣起是法
270 78 the teachings of the Buddha; Dharma 緣起是法
271 78 a standard; a norm 緣起是法
272 78 an institution 緣起是法
273 78 to emulate 緣起是法
274 78 magic; a magic trick 緣起是法
275 78 punishment 緣起是法
276 78 Fa 緣起是法
277 78 a precedent 緣起是法
278 78 a classification of some kinds of Han texts 緣起是法
279 78 relating to a ceremony or rite 緣起是法
280 78 Dharma 緣起是法
281 78 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣起是法
282 78 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣起是法
283 78 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣起是法
284 78 quality; characteristic 緣起是法
285 77 this; these 此塵是自心現
286 77 in this way 此塵是自心現
287 77 otherwise; but; however; so 此塵是自心現
288 77 at this time; now; here 此塵是自心現
289 77 this; here; etad 此塵是自心現
290 76 also; too 亦非攀緣
291 76 but 亦非攀緣
292 76 this; he; she 亦非攀緣
293 76 although; even though 亦非攀緣
294 76 already 亦非攀緣
295 76 particle with no meaning 亦非攀緣
296 76 Yi 亦非攀緣
297 70 xiǎn to show; to manifest; to display 誠顯
298 70 xiǎn Xian 誠顯
299 70 xiǎn evident; clear 誠顯
300 68 yún cloud 經云
301 68 yún Yunnan 經云
302 68 yún Yun 經云
303 68 yún to say 經云
304 68 yún to have 經云
305 68 yún a particle with no meaning 經云
306 68 yún in this way 經云
307 68 yún cloud; megha 經云
308 68 yún to say; iti 經云
309 68 一切 yīqiè all; every; everything 諒遍通於一切
310 68 一切 yīqiè temporary 諒遍通於一切
311 68 一切 yīqiè the same 諒遍通於一切
312 68 一切 yīqiè generally 諒遍通於一切
313 68 一切 yīqiè all, everything 諒遍通於一切
314 68 一切 yīqiè all; sarva 諒遍通於一切
315 66 kōng empty; void; hollow
316 66 kòng free time
317 66 kòng to empty; to clean out
318 66 kōng the sky; the air
319 66 kōng in vain; for nothing
320 66 kòng vacant; unoccupied
321 66 kòng empty space
322 66 kōng without substance
323 66 kōng to not have
324 66 kòng opportunity; chance
325 66 kōng vast and high
326 66 kōng impractical; ficticious
327 66 kòng blank
328 66 kòng expansive
329 66 kòng lacking
330 66 kōng plain; nothing else
331 66 kōng Emptiness
332 66 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
333 66 fēi not; non-; un- 皆非外有
334 66 fēi Kangxi radical 175 皆非外有
335 66 fēi wrong; bad; untruthful 皆非外有
336 66 fēi different 皆非外有
337 66 fēi to not be; to not have 皆非外有
338 66 fēi to violate; to be contrary to 皆非外有
339 66 fēi Africa 皆非外有
340 66 fēi to slander 皆非外有
341 66 fěi to avoid 皆非外有
342 66 fēi must 皆非外有
343 66 fēi an error 皆非外有
344 66 fēi a problem; a question 皆非外有
345 66 fēi evil 皆非外有
346 66 fēi besides; except; unless 皆非外有
347 65 to arise; to get up 心法方起
348 65 case; instance; batch; group 心法方起
349 65 to rise; to raise 心法方起
350 65 to grow out of; to bring forth; to emerge 心法方起
351 65 to appoint (to an official post); to take up a post 心法方起
352 65 to start 心法方起
353 65 to establish; to build 心法方起
354 65 to draft; to draw up (a plan) 心法方起
355 65 opening sentence; opening verse 心法方起
356 65 to get out of bed 心法方起
357 65 to recover; to heal 心法方起
358 65 to take out; to extract 心法方起
359 65 marks the beginning of an action 心法方起
360 65 marks the sufficiency of an action 心法方起
361 65 to call back from mourning 心法方起
362 65 to take place; to occur 心法方起
363 65 from 心法方起
364 65 to conjecture 心法方起
365 65 stand up; utthāna 心法方起
366 65 jīn today; present; now 今者統收玄奧
367 65 jīn Jin 今者統收玄奧
368 65 jīn modern 今者統收玄奧
369 65 jīn now; adhunā 今者統收玄奧
370 64 le completion of an action 五了成壞
371 64 liǎo to know; to understand 五了成壞
372 64 liǎo to understand; to know 五了成壞
373 64 liào to look afar from a high place 五了成壞
374 64 le modal particle 五了成壞
375 64 le particle used in certain fixed expressions 五了成壞
376 64 liǎo to complete 五了成壞
377 64 liǎo completely 五了成壞
378 64 liǎo clever; intelligent 五了成壞
379 64 liǎo to know; jñāta 五了成壞
380 62 ruò to seem; to be like; as 若性相不存
381 62 ruò seemingly 若性相不存
382 62 ruò if 若性相不存
383 62 ruò you 若性相不存
384 62 ruò this; that 若性相不存
385 62 ruò and; or 若性相不存
386 62 ruò as for; pertaining to 若性相不存
387 62 pomegranite 若性相不存
388 62 ruò to choose 若性相不存
389 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若性相不存
390 62 ruò thus 若性相不存
391 62 ruò pollia 若性相不存
392 62 ruò Ruo 若性相不存
393 62 ruò only then 若性相不存
394 62 ja 若性相不存
395 62 jñā 若性相不存
396 60 a human or animal body 但緣起體寂
397 60 form; style 但緣起體寂
398 60 a substance 但緣起體寂
399 60 a system 但緣起體寂
400 60 a font 但緣起體寂
401 60 grammatical aspect (of a verb) 但緣起體寂
402 60 to experience; to realize 但緣起體寂
403 60 ti 但緣起體寂
404 60 limbs of a human or animal body 但緣起體寂
405 60 to put oneself in another's shoes 但緣起體寂
406 60 a genre of writing 但緣起體寂
407 60 body; śarīra 但緣起體寂
408 60 śarīra; human body 但緣起體寂
409 60 ti; essence 但緣起體寂
410 60 entity; a constituent; an element 但緣起體寂
411 59 xīn heart [organ] 言滯於心首
412 59 xīn Kangxi radical 61 言滯於心首
413 59 xīn mind; consciousness 言滯於心首
414 59 xīn the center; the core; the middle 言滯於心首
415 59 xīn one of the 28 star constellations 言滯於心首
416 59 xīn heart 言滯於心首
417 59 xīn emotion 言滯於心首
418 59 xīn intention; consideration 言滯於心首
419 59 xīn disposition; temperament 言滯於心首
420 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 言滯於心首
421 57 jīng to go through; to experience 經云
422 57 jīng a sutra; a scripture 經云
423 57 jīng warp 經云
424 57 jīng longitude 經云
425 57 jīng often; regularly; frequently 經云
426 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
427 57 jīng a woman's period 經云
428 57 jīng to bear; to endure 經云
429 57 jīng to hang; to die by hanging 經云
430 57 jīng classics 經云
431 57 jīng to be frugal; to save 經云
432 57 jīng a classic; a scripture; canon 經云
433 57 jīng a standard; a norm 經云
434 57 jīng a section of a Confucian work 經云
435 57 jīng to measure 經云
436 57 jīng human pulse 經云
437 57 jīng menstruation; a woman's period 經云
438 57 jīng sutra; discourse 經云
439 57 meaning; sense 別開百義
440 57 justice; right action; righteousness 別開百義
441 57 artificial; man-made; fake 別開百義
442 57 chivalry; generosity 別開百義
443 57 just; righteous 別開百義
444 57 adopted 別開百義
445 57 a relationship 別開百義
446 57 volunteer 別開百義
447 57 something suitable 別開百義
448 57 a martyr 別開百義
449 57 a law 別開百義
450 57 Yi 別開百義
451 57 Righteousness 別開百義
452 56 yuán fate; predestined affinity 恒為緣慮之場
453 56 yuán hem 恒為緣慮之場
454 56 yuán to revolve around 恒為緣慮之場
455 56 yuán because 恒為緣慮之場
456 56 yuán to climb up 恒為緣慮之場
457 56 yuán cause; origin; reason 恒為緣慮之場
458 56 yuán along; to follow 恒為緣慮之場
459 56 yuán to depend on 恒為緣慮之場
460 56 yuán margin; edge; rim 恒為緣慮之場
461 56 yuán Condition 恒為緣慮之場
462 56 yuán conditions; pratyaya; paccaya 恒為緣慮之場
463 55 such as; for example; for instance 條之如左
464 55 if 條之如左
465 55 in accordance with 條之如左
466 55 to be appropriate; should; with regard to 條之如左
467 55 this 條之如左
468 55 it is so; it is thus; can be compared with 條之如左
469 55 to go to 條之如左
470 55 to meet 條之如左
471 55 to appear; to seem; to be like 條之如左
472 55 at least as good as 條之如左
473 55 and 條之如左
474 55 or 條之如左
475 55 but 條之如左
476 55 then 條之如左
477 55 naturally 條之如左
478 55 expresses a question or doubt 條之如左
479 55 you 條之如左
480 55 the second lunar month 條之如左
481 55 in; at 條之如左
482 55 Ru 條之如左
483 55 Thus 條之如左
484 55 thus; tathā 條之如左
485 55 like; iva 條之如左
486 54 otherwise; but; however 得其意則山岳易移
487 54 then 得其意則山岳易移
488 54 measure word for short sections of text 得其意則山岳易移
489 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 得其意則山岳易移
490 54 a grade; a level 得其意則山岳易移
491 54 an example; a model 得其意則山岳易移
492 54 a weighing device 得其意則山岳易移
493 54 to grade; to rank 得其意則山岳易移
494 54 to copy; to imitate; to follow 得其意則山岳易移
495 54 to do 得其意則山岳易移
496 54 only 得其意則山岳易移
497 54 immediately 得其意則山岳易移
498 54 then; moreover; atha 得其意則山岳易移
499 54 koan; kōan; gong'an 得其意則山岳易移
500 54 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現於十方

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. chén
  2. chén
  1. dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object
  2. an atom; aṇu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
ya
no; na
use; yogena
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华严经义海百门 華嚴經義海百門 72 Huayan Jing Yi Hai Bai Men
会理 會理 104 Huili
湖州 104 Huzhou
皎然 74 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净源 淨源 106 Jing Yuan
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
七发 七發 81 Qi Fa; Seven Stimuli
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上党 上黨 115 Shangdang
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
四明 83 Si Ming
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
乌程 烏程 119 Wucheng
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
贤首 賢首 120 Sage Chief
小乘 120 Hinayana
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
义通 義通 121 Yitong
至大 90 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
别教 別教 98 separate teachings
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
定身 100 body of meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多生 100 many births; many rebirths
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
戒身 106 body of morality
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
开显 開顯 107 open up and reveal
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
理入 108 entrance by reason
理事不二 108 principle and manifestation are not separate
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六即 108 the six identities
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
迷心 109 a deluded mind
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普现 普現 112 universal manifestation
求生 113 seeking rebirth
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三达 三達 115 three insights; trividya
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
刹海 剎海 115 land and sea
山王 115 the highest peak
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
神足通 115 teleportation
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事法界 115 the phenomenal world
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四佛 115 four Buddhas
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
宿命通 115 knowledge of past lives
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄心 119 a deluded mind
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
显教 顯教 120 exoteric teachings
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
邪正 120 heterodox and orthodox
心法 120 mental objects
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一宗 121 one sect; one school
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应机 應機 121 Opportunities
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti