Glossary and Vocabulary for Wang Sheng Jing Tu Chan Yuan Yi 往生淨土懺願儀, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一念供養無央數佛即還本國 |
2 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一念供養無央數佛即還本國 |
3 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一念供養無央數佛即還本國 |
4 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一念供養無央數佛即還本國 |
5 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一念供養無央數佛即還本國 |
6 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 一念供養無央數佛即還本國 |
7 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一念供養無央數佛即還本國 |
8 | 48 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 為求往生一心精進 |
9 | 48 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 為求往生一心精進 |
10 | 48 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 為求往生一心精進 |
11 | 48 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 為求往生一心精進 |
12 | 48 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 為求往生一心精進 |
13 | 48 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 為求往生一心精進 |
14 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 但想己身及十方諸佛 |
15 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 但想己身及十方諸佛 |
16 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 但想己身及十方諸佛 |
17 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 但想己身及十方諸佛 |
18 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 但想己身及十方諸佛 |
19 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 但想己身及十方諸佛 |
20 | 38 | 我 | wǒ | self | 我 |
21 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
22 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
23 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
24 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我 |
25 | 38 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 遍請三寶來入道場 |
26 | 38 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 遍請三寶來入道場 |
27 | 38 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 遍請三寶來入道場 |
28 | 38 | 請 | qǐng | please | 遍請三寶來入道場 |
29 | 38 | 請 | qǐng | to request | 遍請三寶來入道場 |
30 | 38 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 遍請三寶來入道場 |
31 | 38 | 請 | qǐng | to make an appointment | 遍請三寶來入道場 |
32 | 38 | 請 | qǐng | to greet | 遍請三寶來入道場 |
33 | 38 | 請 | qǐng | to invite | 遍請三寶來入道場 |
34 | 38 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 遍請三寶來入道場 |
35 | 37 | 及 | jí | to reach | 及稱讚淨土等諸大乘 |
36 | 37 | 及 | jí | to attain | 及稱讚淨土等諸大乘 |
37 | 37 | 及 | jí | to understand | 及稱讚淨土等諸大乘 |
38 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及稱讚淨土等諸大乘 |
39 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及稱讚淨土等諸大乘 |
40 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及稱讚淨土等諸大乘 |
41 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及稱讚淨土等諸大乘 |
42 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
43 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
44 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
45 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
46 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
47 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
48 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
49 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
50 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
51 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
52 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
53 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
54 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
55 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
56 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
57 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
58 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
59 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
60 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
61 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
62 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及稱讚淨土等諸大乘 |
63 | 32 | 等 | děng | to wait | 及稱讚淨土等諸大乘 |
64 | 32 | 等 | děng | to be equal | 及稱讚淨土等諸大乘 |
65 | 32 | 等 | děng | degree; level | 及稱讚淨土等諸大乘 |
66 | 32 | 等 | děng | to compare | 及稱讚淨土等諸大乘 |
67 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 及稱讚淨土等諸大乘 |
68 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 八懺願 |
69 | 32 | 願 | yuàn | hope | 八懺願 |
70 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 八懺願 |
71 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 八懺願 |
72 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 八懺願 |
73 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 八懺願 |
74 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 八懺願 |
75 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 八懺願 |
76 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 八懺願 |
77 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
78 | 29 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
79 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
80 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
81 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
82 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
83 | 29 | 時 | shí | fashionable | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
84 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
85 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
86 | 29 | 時 | shí | tense | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
87 | 29 | 時 | shí | particular; special | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
88 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
89 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
90 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
91 | 29 | 時 | shí | seasonal | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
92 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
93 | 29 | 時 | shí | hour | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
94 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
95 | 29 | 時 | shí | Shi | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
96 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
97 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
98 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
99 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 且聊為十科說之 |
100 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 且聊為十科說之 |
101 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 且聊為十科說之 |
102 | 29 | 為 | wéi | to do | 且聊為十科說之 |
103 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 且聊為十科說之 |
104 | 29 | 為 | wéi | to govern | 且聊為十科說之 |
105 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 且聊為十科說之 |
106 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | to salute; to pay respect to | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
107 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | to send a gift to | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
108 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | namo; to pay respect to; to take refuge | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
109 | 28 | 前 | qián | front | 現在其前 |
110 | 28 | 前 | qián | former; the past | 現在其前 |
111 | 28 | 前 | qián | to go forward | 現在其前 |
112 | 28 | 前 | qián | preceding | 現在其前 |
113 | 28 | 前 | qián | before; earlier; prior | 現在其前 |
114 | 28 | 前 | qián | to appear before | 現在其前 |
115 | 28 | 前 | qián | future | 現在其前 |
116 | 28 | 前 | qián | top; first | 現在其前 |
117 | 28 | 前 | qián | battlefront | 現在其前 |
118 | 28 | 前 | qián | before; former; pūrva | 現在其前 |
119 | 28 | 前 | qián | facing; mukha | 現在其前 |
120 | 27 | 者 | zhě | ca | 十方諸佛無不稱美者也 |
121 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不歷長劫即得無生者 |
122 | 26 | 生 | shēng | to live | 不歷長劫即得無生者 |
123 | 26 | 生 | shēng | raw | 不歷長劫即得無生者 |
124 | 26 | 生 | shēng | a student | 不歷長劫即得無生者 |
125 | 26 | 生 | shēng | life | 不歷長劫即得無生者 |
126 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不歷長劫即得無生者 |
127 | 26 | 生 | shēng | alive | 不歷長劫即得無生者 |
128 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 不歷長劫即得無生者 |
129 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不歷長劫即得無生者 |
130 | 26 | 生 | shēng | to grow | 不歷長劫即得無生者 |
131 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 不歷長劫即得無生者 |
132 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 不歷長劫即得無生者 |
133 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不歷長劫即得無生者 |
134 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不歷長劫即得無生者 |
135 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不歷長劫即得無生者 |
136 | 26 | 生 | shēng | gender | 不歷長劫即得無生者 |
137 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不歷長劫即得無生者 |
138 | 26 | 生 | shēng | to set up | 不歷長劫即得無生者 |
139 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 不歷長劫即得無生者 |
140 | 26 | 生 | shēng | a captive | 不歷長劫即得無生者 |
141 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 不歷長劫即得無生者 |
142 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不歷長劫即得無生者 |
143 | 26 | 生 | shēng | unripe | 不歷長劫即得無生者 |
144 | 26 | 生 | shēng | nature | 不歷長劫即得無生者 |
145 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不歷長劫即得無生者 |
146 | 26 | 生 | shēng | destiny | 不歷長劫即得無生者 |
147 | 26 | 生 | shēng | birth | 不歷長劫即得無生者 |
148 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不歷長劫即得無生者 |
149 | 26 | 三 | sān | three | 得念佛三 |
150 | 26 | 三 | sān | third | 得念佛三 |
151 | 26 | 三 | sān | more than two | 得念佛三 |
152 | 26 | 三 | sān | very few | 得念佛三 |
153 | 26 | 三 | sān | San | 得念佛三 |
154 | 26 | 三 | sān | three; tri | 得念佛三 |
155 | 26 | 三 | sān | sa | 得念佛三 |
156 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 得念佛三 |
157 | 24 | 云 | yún | cloud | 首者先當唱云 |
158 | 24 | 云 | yún | Yunnan | 首者先當唱云 |
159 | 24 | 云 | yún | Yun | 首者先當唱云 |
160 | 24 | 云 | yún | to say | 首者先當唱云 |
161 | 24 | 云 | yún | to have | 首者先當唱云 |
162 | 24 | 云 | yún | cloud; megha | 首者先當唱云 |
163 | 24 | 云 | yún | to say; iti | 首者先當唱云 |
164 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於靜處取新土 |
165 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜處取新土 |
166 | 24 | 於 | yú | Yu | 於靜處取新土 |
167 | 24 | 於 | wū | a crow | 於靜處取新土 |
168 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心求懺無有留難 |
169 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心求懺無有留難 |
170 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心求懺無有留難 |
171 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心求懺無有留難 |
172 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心求懺無有留難 |
173 | 23 | 心 | xīn | heart | 心求懺無有留難 |
174 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心求懺無有留難 |
175 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心求懺無有留難 |
176 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心求懺無有留難 |
177 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心求懺無有留難 |
178 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心求懺無有留難 |
179 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心求懺無有留難 |
180 | 22 | 一 | yī | one | 一嚴 |
181 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一嚴 |
182 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一嚴 |
183 | 22 | 一 | yī | first | 一嚴 |
184 | 22 | 一 | yī | the same | 一嚴 |
185 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一嚴 |
186 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一嚴 |
187 | 22 | 一 | yī | Yi | 一嚴 |
188 | 22 | 一 | yī | other | 一嚴 |
189 | 22 | 一 | yī | to unify | 一嚴 |
190 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一嚴 |
191 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一嚴 |
192 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一嚴 |
193 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 行者十人已還 |
194 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 行者十人已還 |
195 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 行者十人已還 |
196 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 行者十人已還 |
197 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 行者十人已還 |
198 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 行者十人已還 |
199 | 21 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 禮十方佛及彌陀世尊 |
200 | 21 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 禮十方佛及彌陀世尊 |
201 | 21 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 禮十方佛及彌陀世尊 |
202 | 21 | 禮 | lǐ | a bow | 禮十方佛及彌陀世尊 |
203 | 21 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 禮十方佛及彌陀世尊 |
204 | 21 | 禮 | lǐ | Li | 禮十方佛及彌陀世尊 |
205 | 21 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 禮十方佛及彌陀世尊 |
206 | 21 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 禮十方佛及彌陀世尊 |
207 | 21 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 禮十方佛及彌陀世尊 |
208 | 21 | 禮 | lǐ | to honour | 禮十方佛及彌陀世尊 |
209 | 21 | 之 | zhī | to go | 設多方便而引取之 |
210 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設多方便而引取之 |
211 | 21 | 之 | zhī | is | 設多方便而引取之 |
212 | 21 | 之 | zhī | to use | 設多方便而引取之 |
213 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 設多方便而引取之 |
214 | 21 | 之 | zhī | winding | 設多方便而引取之 |
215 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 誰安養淨業捷直可修 |
216 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 誰安養淨業捷直可修 |
217 | 21 | 修 | xiū | to repair | 誰安養淨業捷直可修 |
218 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 誰安養淨業捷直可修 |
219 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 誰安養淨業捷直可修 |
220 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 誰安養淨業捷直可修 |
221 | 21 | 修 | xiū | to practice | 誰安養淨業捷直可修 |
222 | 21 | 修 | xiū | to cut | 誰安養淨業捷直可修 |
223 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 誰安養淨業捷直可修 |
224 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 誰安養淨業捷直可修 |
225 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 誰安養淨業捷直可修 |
226 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 誰安養淨業捷直可修 |
227 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 誰安養淨業捷直可修 |
228 | 21 | 修 | xiū | excellent | 誰安養淨業捷直可修 |
229 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 誰安養淨業捷直可修 |
230 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 誰安養淨業捷直可修 |
231 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 誰安養淨業捷直可修 |
232 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 誰安養淨業捷直可修 |
233 | 21 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無本師釋迦牟尼佛 |
234 | 21 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無本師釋迦牟尼佛 |
235 | 21 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無本師釋迦牟尼佛 |
236 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不歷長劫即得無生者 |
237 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得速破無明諸闇 |
238 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得速破無明諸闇 |
239 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 欲得速破無明諸闇 |
240 | 21 | 得 | dé | de | 欲得速破無明諸闇 |
241 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 欲得速破無明諸闇 |
242 | 21 | 得 | dé | to result in | 欲得速破無明諸闇 |
243 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得速破無明諸闇 |
244 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得速破無明諸闇 |
245 | 21 | 得 | dé | to be finished | 欲得速破無明諸闇 |
246 | 21 | 得 | děi | satisfying | 欲得速破無明諸闇 |
247 | 21 | 得 | dé | to contract | 欲得速破無明諸闇 |
248 | 21 | 得 | dé | to hear | 欲得速破無明諸闇 |
249 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 欲得速破無明諸闇 |
250 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 欲得速破無明諸闇 |
251 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得速破無明諸闇 |
252 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如所說者皆實不虛 |
253 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 如所說者皆實不虛 |
254 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如所說者皆實不虛 |
255 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如所說者皆實不虛 |
256 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 如所說者皆實不虛 |
257 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 如所說者皆實不虛 |
258 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如所說者皆實不虛 |
259 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
260 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
261 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今取淨土眾經立此行法 |
262 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今取淨土眾經立此行法 |
263 | 18 | 今 | jīn | modern | 今取淨土眾經立此行法 |
264 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今取淨土眾經立此行法 |
265 | 18 | 奉 | fèng | to offer; to present | 須三業併切一心奉請 |
266 | 18 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 須三業併切一心奉請 |
267 | 18 | 奉 | fèng | to believe in | 須三業併切一心奉請 |
268 | 18 | 奉 | fèng | a display of respect | 須三業併切一心奉請 |
269 | 18 | 奉 | fèng | to revere | 須三業併切一心奉請 |
270 | 18 | 奉 | fèng | salary | 須三業併切一心奉請 |
271 | 18 | 奉 | fèng | to serve | 須三業併切一心奉請 |
272 | 18 | 奉 | fèng | Feng | 須三業併切一心奉請 |
273 | 18 | 奉 | fèng | to politely request | 須三業併切一心奉請 |
274 | 18 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 須三業併切一心奉請 |
275 | 18 | 奉 | fèng | a term of respect | 須三業併切一心奉請 |
276 | 18 | 奉 | fèng | to help | 須三業併切一心奉請 |
277 | 18 | 奉 | fèng | offer; upanī | 須三業併切一心奉請 |
278 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 須地無瓦石 |
279 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 須地無瓦石 |
280 | 18 | 無 | mó | mo | 須地無瓦石 |
281 | 18 | 無 | wú | to not have | 須地無瓦石 |
282 | 18 | 無 | wú | Wu | 須地無瓦石 |
283 | 18 | 無 | mó | mo | 須地無瓦石 |
284 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以攝取眾生 |
285 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以攝取眾生 |
286 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以攝取眾生 |
287 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以攝取眾生 |
288 | 17 | 中 | zhōng | middle | 蓋中懸五雜旛 |
289 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蓋中懸五雜旛 |
290 | 17 | 中 | zhōng | China | 蓋中懸五雜旛 |
291 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蓋中懸五雜旛 |
292 | 17 | 中 | zhōng | midday | 蓋中懸五雜旛 |
293 | 17 | 中 | zhōng | inside | 蓋中懸五雜旛 |
294 | 17 | 中 | zhōng | during | 蓋中懸五雜旛 |
295 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 蓋中懸五雜旛 |
296 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 蓋中懸五雜旛 |
297 | 17 | 中 | zhōng | half | 蓋中懸五雜旛 |
298 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蓋中懸五雜旛 |
299 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蓋中懸五雜旛 |
300 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 蓋中懸五雜旛 |
301 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蓋中懸五雜旛 |
302 | 17 | 中 | zhōng | middle | 蓋中懸五雜旛 |
303 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 須地無瓦石 |
304 | 17 | 須 | xū | must | 須地無瓦石 |
305 | 17 | 須 | xū | to wait | 須地無瓦石 |
306 | 17 | 須 | xū | moment | 須地無瓦石 |
307 | 17 | 須 | xū | whiskers | 須地無瓦石 |
308 | 17 | 須 | xū | Xu | 須地無瓦石 |
309 | 17 | 須 | xū | to be slow | 須地無瓦石 |
310 | 17 | 須 | xū | to stop | 須地無瓦石 |
311 | 17 | 須 | xū | to use | 須地無瓦石 |
312 | 17 | 須 | xū | to be; is | 須地無瓦石 |
313 | 17 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須地無瓦石 |
314 | 17 | 須 | xū | a fine stem | 須地無瓦石 |
315 | 17 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須地無瓦石 |
316 | 17 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須地無瓦石 |
317 | 16 | 亦 | yì | Yi | 無亦無妨 |
318 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如所說者皆實不虛 |
319 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如所說者皆實不虛 |
320 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 如所說者皆實不虛 |
321 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如所說者皆實不虛 |
322 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如所說者皆實不虛 |
323 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如所說者皆實不虛 |
324 | 16 | 說 | shuō | allocution | 如所說者皆實不虛 |
325 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如所說者皆實不虛 |
326 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如所說者皆實不虛 |
327 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 如所說者皆實不虛 |
328 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如所說者皆實不虛 |
329 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 如所說者皆實不虛 |
330 | 16 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 當自傾竭種種供養三寶 |
331 | 16 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 當自傾竭種種供養三寶 |
332 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 當自傾竭種種供養三寶 |
333 | 16 | 自 | zì | Zi | 當自傾竭種種供養三寶 |
334 | 16 | 自 | zì | a nose | 當自傾竭種種供養三寶 |
335 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 當自傾竭種種供養三寶 |
336 | 16 | 自 | zì | origin | 當自傾竭種種供養三寶 |
337 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 當自傾竭種種供養三寶 |
338 | 16 | 自 | zì | to be | 當自傾竭種種供養三寶 |
339 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 當自傾竭種種供養三寶 |
340 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以香和塗極令清淨 |
341 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 以香和塗極令清淨 |
342 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以香和塗極令清淨 |
343 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以香和塗極令清淨 |
344 | 15 | 令 | lìng | a season | 以香和塗極令清淨 |
345 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以香和塗極令清淨 |
346 | 15 | 令 | lìng | good | 以香和塗極令清淨 |
347 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 以香和塗極令清淨 |
348 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以香和塗極令清淨 |
349 | 15 | 令 | lìng | a commander | 以香和塗極令清淨 |
350 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以香和塗極令清淨 |
351 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 以香和塗極令清淨 |
352 | 15 | 令 | lìng | Ling | 以香和塗極令清淨 |
353 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以香和塗極令清淨 |
354 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
355 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
356 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
357 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
358 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
359 | 15 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
360 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
361 | 15 | 坐 | zuò | to sit | 與彌陀坐 |
362 | 15 | 坐 | zuò | to ride | 與彌陀坐 |
363 | 15 | 坐 | zuò | to visit | 與彌陀坐 |
364 | 15 | 坐 | zuò | a seat | 與彌陀坐 |
365 | 15 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 與彌陀坐 |
366 | 15 | 坐 | zuò | to be in a position | 與彌陀坐 |
367 | 15 | 坐 | zuò | to convict; to try | 與彌陀坐 |
368 | 15 | 坐 | zuò | to stay | 與彌陀坐 |
369 | 15 | 坐 | zuò | to kneel | 與彌陀坐 |
370 | 15 | 坐 | zuò | to violate | 與彌陀坐 |
371 | 15 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 與彌陀坐 |
372 | 15 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 與彌陀坐 |
373 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
374 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
375 | 15 | 經 | jīng | warp | 經 |
376 | 15 | 經 | jīng | longitude | 經 |
377 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
378 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
379 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
380 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
381 | 15 | 經 | jīng | classics | 經 |
382 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
383 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
384 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
385 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
386 | 15 | 經 | jīng | to measure | 經 |
387 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
388 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
389 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
390 | 15 | 但 | dàn | Dan | 但 |
391 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一念供養無央數佛即還本國 |
392 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一念供養無央數佛即還本國 |
393 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一念供養無央數佛即還本國 |
394 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一念供養無央數佛即還本國 |
395 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
396 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
397 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
398 | 14 | 同 | tóng | like; same; similar | 不得與道場同處 |
399 | 14 | 同 | tóng | to be the same | 不得與道場同處 |
400 | 14 | 同 | tòng | an alley; a lane | 不得與道場同處 |
401 | 14 | 同 | tóng | to do something for somebody | 不得與道場同處 |
402 | 14 | 同 | tóng | Tong | 不得與道場同處 |
403 | 14 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 不得與道場同處 |
404 | 14 | 同 | tóng | to be unified | 不得與道場同處 |
405 | 14 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 不得與道場同處 |
406 | 14 | 同 | tóng | peace; harmony | 不得與道場同處 |
407 | 14 | 同 | tóng | an agreement | 不得與道場同處 |
408 | 14 | 同 | tóng | same; sama | 不得與道場同處 |
409 | 14 | 同 | tóng | together; saha | 不得與道場同處 |
410 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不歷長劫即得無生者 |
411 | 14 | 即 | jí | at that time | 不歷長劫即得無生者 |
412 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不歷長劫即得無生者 |
413 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 不歷長劫即得無生者 |
414 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不歷長劫即得無生者 |
415 | 14 | 偈 | jì | a verse | 請時應知之想偈同前 |
416 | 14 | 偈 | jié | martial | 請時應知之想偈同前 |
417 | 14 | 偈 | jié | brave | 請時應知之想偈同前 |
418 | 14 | 偈 | jié | swift; hasty | 請時應知之想偈同前 |
419 | 14 | 偈 | jié | forceful | 請時應知之想偈同前 |
420 | 14 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 請時應知之想偈同前 |
421 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 稱美此事以示不妄 |
422 | 14 | 事 | shì | to serve | 稱美此事以示不妄 |
423 | 14 | 事 | shì | a government post | 稱美此事以示不妄 |
424 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 稱美此事以示不妄 |
425 | 14 | 事 | shì | occupation | 稱美此事以示不妄 |
426 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 稱美此事以示不妄 |
427 | 14 | 事 | shì | an accident | 稱美此事以示不妄 |
428 | 14 | 事 | shì | to attend | 稱美此事以示不妄 |
429 | 14 | 事 | shì | an allusion | 稱美此事以示不妄 |
430 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 稱美此事以示不妄 |
431 | 14 | 事 | shì | to engage in | 稱美此事以示不妄 |
432 | 14 | 事 | shì | to enslave | 稱美此事以示不妄 |
433 | 14 | 事 | shì | to pursue | 稱美此事以示不妄 |
434 | 14 | 事 | shì | to administer | 稱美此事以示不妄 |
435 | 14 | 事 | shì | to appoint | 稱美此事以示不妄 |
436 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 稱美此事以示不妄 |
437 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 稱美此事以示不妄 |
438 | 14 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 若欲廣知尋經補益 |
439 | 14 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 若欲廣知尋經補益 |
440 | 14 | 廣 | ān | a hut | 若欲廣知尋經補益 |
441 | 14 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 若欲廣知尋經補益 |
442 | 14 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 若欲廣知尋經補益 |
443 | 14 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 若欲廣知尋經補益 |
444 | 14 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 若欲廣知尋經補益 |
445 | 14 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 若欲廣知尋經補益 |
446 | 14 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 若欲廣知尋經補益 |
447 | 14 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 若欲廣知尋經補益 |
448 | 14 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 若欲廣知尋經補益 |
449 | 14 | 廣 | kuàng | barren | 若欲廣知尋經補益 |
450 | 14 | 廣 | guǎng | Extensive | 若欲廣知尋經補益 |
451 | 14 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 若欲廣知尋經補益 |
452 | 14 | 懺 | chàn | to feel remorse; to regret | 八懺願 |
453 | 14 | 懺 | chàn | to repent | 八懺願 |
454 | 14 | 懺 | chàn | a ritual for confessing sins | 八懺願 |
455 | 14 | 懺 | chàn | repentance | 八懺願 |
456 | 14 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 與彌陀坐 |
457 | 14 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 與彌陀坐 |
458 | 13 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 淨道場 |
459 | 13 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 淨道場 |
460 | 13 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 淨道場 |
461 | 13 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 淨道場 |
462 | 13 | 來 | lái | to come | 遍請三寶來入道場 |
463 | 13 | 來 | lái | please | 遍請三寶來入道場 |
464 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 遍請三寶來入道場 |
465 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 遍請三寶來入道場 |
466 | 13 | 來 | lái | wheat | 遍請三寶來入道場 |
467 | 13 | 來 | lái | next; future | 遍請三寶來入道場 |
468 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 遍請三寶來入道場 |
469 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 遍請三寶來入道場 |
470 | 13 | 來 | lái | to earn | 遍請三寶來入道場 |
471 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 遍請三寶來入道場 |
472 | 13 | 見 | jiàn | to see | 遍見五道如鏡 |
473 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遍見五道如鏡 |
474 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遍見五道如鏡 |
475 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遍見五道如鏡 |
476 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 遍見五道如鏡 |
477 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 遍見五道如鏡 |
478 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遍見五道如鏡 |
479 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遍見五道如鏡 |
480 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 遍見五道如鏡 |
481 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 遍見五道如鏡 |
482 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 遍見五道如鏡 |
483 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遍見五道如鏡 |
484 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遍見五道如鏡 |
485 | 13 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 河沙淨土一切諸佛 |
486 | 13 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 南無極樂世界阿彌陀佛 |
487 | 13 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 南無極樂世界阿彌陀佛 |
488 | 13 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛觀音勢至 |
489 | 13 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛觀音勢至 |
490 | 13 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 阿彌陀佛觀音勢至 |
491 | 13 | 能 | néng | can; able | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
492 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
493 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
494 | 13 | 能 | néng | energy | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
495 | 13 | 能 | néng | function; use | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
496 | 13 | 能 | néng | talent | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
497 | 13 | 能 | néng | expert at | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
498 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
499 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
500 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
Frequencies of all Words
Top 1096
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一念供養無央數佛即還本國 |
2 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一念供養無央數佛即還本國 |
3 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一念供養無央數佛即還本國 |
4 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一念供養無央數佛即還本國 |
5 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一念供養無央數佛即還本國 |
6 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 一念供養無央數佛即還本國 |
7 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一念供養無央數佛即還本國 |
8 | 48 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 為求往生一心精進 |
9 | 48 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 為求往生一心精進 |
10 | 48 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 為求往生一心精進 |
11 | 48 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 為求往生一心精進 |
12 | 48 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 為求往生一心精進 |
13 | 48 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 為求往生一心精進 |
14 | 44 | 想 | xiǎng | to think | 但想己身及十方諸佛 |
15 | 44 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 但想己身及十方諸佛 |
16 | 44 | 想 | xiǎng | to want | 但想己身及十方諸佛 |
17 | 44 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 但想己身及十方諸佛 |
18 | 44 | 想 | xiǎng | to plan | 但想己身及十方諸佛 |
19 | 44 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 但想己身及十方諸佛 |
20 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 集此方法流布諸後 |
21 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 集此方法流布諸後 |
22 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 集此方法流布諸後 |
23 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 集此方法流布諸後 |
24 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 集此方法流布諸後 |
25 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
26 | 38 | 我 | wǒ | self | 我 |
27 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
28 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
29 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
30 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
31 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我 |
32 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
33 | 38 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 遍請三寶來入道場 |
34 | 38 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 遍請三寶來入道場 |
35 | 38 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 遍請三寶來入道場 |
36 | 38 | 請 | qǐng | please | 遍請三寶來入道場 |
37 | 38 | 請 | qǐng | to request | 遍請三寶來入道場 |
38 | 38 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 遍請三寶來入道場 |
39 | 38 | 請 | qǐng | to make an appointment | 遍請三寶來入道場 |
40 | 38 | 請 | qǐng | to greet | 遍請三寶來入道場 |
41 | 38 | 請 | qǐng | to invite | 遍請三寶來入道場 |
42 | 38 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 遍請三寶來入道場 |
43 | 37 | 及 | jí | to reach | 及稱讚淨土等諸大乘 |
44 | 37 | 及 | jí | and | 及稱讚淨土等諸大乘 |
45 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 及稱讚淨土等諸大乘 |
46 | 37 | 及 | jí | to attain | 及稱讚淨土等諸大乘 |
47 | 37 | 及 | jí | to understand | 及稱讚淨土等諸大乘 |
48 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及稱讚淨土等諸大乘 |
49 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及稱讚淨土等諸大乘 |
50 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及稱讚淨土等諸大乘 |
51 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及稱讚淨土等諸大乘 |
52 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
53 | 35 | 法 | fǎ | France | 法 |
54 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
55 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
56 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
57 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
58 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
59 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
60 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
61 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
62 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
63 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
64 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
65 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
66 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
67 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
68 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
69 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
70 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
71 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
72 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
73 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
74 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
75 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 及能具足一切菩薩諸波羅密門者 |
76 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當修此 |
77 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當修此 |
78 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當修此 |
79 | 33 | 當 | dāng | to face | 當修此 |
80 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當修此 |
81 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 當修此 |
82 | 33 | 當 | dāng | should | 當修此 |
83 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當修此 |
84 | 33 | 當 | dǎng | to think | 當修此 |
85 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當修此 |
86 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 當修此 |
87 | 33 | 當 | dàng | that | 當修此 |
88 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 當修此 |
89 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 當修此 |
90 | 33 | 當 | dāng | to judge | 當修此 |
91 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當修此 |
92 | 33 | 當 | dàng | the same | 當修此 |
93 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 當修此 |
94 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當修此 |
95 | 33 | 當 | dàng | a trap | 當修此 |
96 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 當修此 |
97 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當修此 |
98 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及稱讚淨土等諸大乘 |
99 | 32 | 等 | děng | to wait | 及稱讚淨土等諸大乘 |
100 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 及稱讚淨土等諸大乘 |
101 | 32 | 等 | děng | plural | 及稱讚淨土等諸大乘 |
102 | 32 | 等 | děng | to be equal | 及稱讚淨土等諸大乘 |
103 | 32 | 等 | děng | degree; level | 及稱讚淨土等諸大乘 |
104 | 32 | 等 | děng | to compare | 及稱讚淨土等諸大乘 |
105 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 及稱讚淨土等諸大乘 |
106 | 32 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 八懺願 |
107 | 32 | 願 | yuàn | hope | 八懺願 |
108 | 32 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 八懺願 |
109 | 32 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 八懺願 |
110 | 32 | 願 | yuàn | a vow | 八懺願 |
111 | 32 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 八懺願 |
112 | 32 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 八懺願 |
113 | 32 | 願 | yuàn | to admire | 八懺願 |
114 | 32 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 八懺願 |
115 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身心安快喜悅如 |
116 | 31 | 如 | rú | if | 身心安快喜悅如 |
117 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 身心安快喜悅如 |
118 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身心安快喜悅如 |
119 | 31 | 如 | rú | this | 身心安快喜悅如 |
120 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身心安快喜悅如 |
121 | 31 | 如 | rú | to go to | 身心安快喜悅如 |
122 | 31 | 如 | rú | to meet | 身心安快喜悅如 |
123 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身心安快喜悅如 |
124 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 身心安快喜悅如 |
125 | 31 | 如 | rú | and | 身心安快喜悅如 |
126 | 31 | 如 | rú | or | 身心安快喜悅如 |
127 | 31 | 如 | rú | but | 身心安快喜悅如 |
128 | 31 | 如 | rú | then | 身心安快喜悅如 |
129 | 31 | 如 | rú | naturally | 身心安快喜悅如 |
130 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身心安快喜悅如 |
131 | 31 | 如 | rú | you | 身心安快喜悅如 |
132 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 身心安快喜悅如 |
133 | 31 | 如 | rú | in; at | 身心安快喜悅如 |
134 | 31 | 如 | rú | Ru | 身心安快喜悅如 |
135 | 31 | 如 | rú | Thus | 身心安快喜悅如 |
136 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 身心安快喜悅如 |
137 | 31 | 如 | rú | like; iva | 身心安快喜悅如 |
138 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身心安快喜悅如 |
139 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸大乘經皆啟斯要 |
140 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 諸大乘經皆啟斯要 |
141 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸大乘經皆啟斯要 |
142 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
143 | 29 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
144 | 29 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 及稱讚淨土等諸大乘 |
145 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
146 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
147 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
148 | 29 | 時 | shí | at that time | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
149 | 29 | 時 | shí | fashionable | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
150 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
151 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
152 | 29 | 時 | shí | tense | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
153 | 29 | 時 | shí | particular; special | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
154 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
155 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
156 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
157 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
158 | 29 | 時 | shí | seasonal | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
159 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
160 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
161 | 29 | 時 | shí | on time | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
162 | 29 | 時 | shí | this; that | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
163 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
164 | 29 | 時 | shí | hour | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
165 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
166 | 29 | 時 | shí | Shi | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
167 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
168 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
169 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
170 | 29 | 時 | shí | then; atha | 十方諸佛俱時稱讚現前授 |
171 | 29 | 為 | wèi | for; to | 且聊為十科說之 |
172 | 29 | 為 | wèi | because of | 且聊為十科說之 |
173 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 且聊為十科說之 |
174 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 且聊為十科說之 |
175 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 且聊為十科說之 |
176 | 29 | 為 | wéi | to do | 且聊為十科說之 |
177 | 29 | 為 | wèi | for | 且聊為十科說之 |
178 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 且聊為十科說之 |
179 | 29 | 為 | wèi | to | 且聊為十科說之 |
180 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 且聊為十科說之 |
181 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 且聊為十科說之 |
182 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 且聊為十科說之 |
183 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 且聊為十科說之 |
184 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 且聊為十科說之 |
185 | 29 | 為 | wéi | to govern | 且聊為十科說之 |
186 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 且聊為十科說之 |
187 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 及稱讚淨土等諸大乘 |
188 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 及稱讚淨土等諸大乘 |
189 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及稱讚淨土等諸大乘 |
190 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及稱讚淨土等諸大乘 |
191 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及稱讚淨土等諸大乘 |
192 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 及稱讚淨土等諸大乘 |
193 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及稱讚淨土等諸大乘 |
194 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | to salute; to pay respect to | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
195 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | to send a gift to | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
196 | 28 | 敬禮 | jìnglǐ | namo; to pay respect to; to take refuge | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
197 | 28 | 前 | qián | front | 現在其前 |
198 | 28 | 前 | qián | former; the past | 現在其前 |
199 | 28 | 前 | qián | to go forward | 現在其前 |
200 | 28 | 前 | qián | preceding | 現在其前 |
201 | 28 | 前 | qián | before; earlier; prior | 現在其前 |
202 | 28 | 前 | qián | to appear before | 現在其前 |
203 | 28 | 前 | qián | future | 現在其前 |
204 | 28 | 前 | qián | top; first | 現在其前 |
205 | 28 | 前 | qián | battlefront | 現在其前 |
206 | 28 | 前 | qián | pre- | 現在其前 |
207 | 28 | 前 | qián | before; former; pūrva | 現在其前 |
208 | 28 | 前 | qián | facing; mukha | 現在其前 |
209 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十方諸佛無不稱美者也 |
210 | 27 | 者 | zhě | that | 十方諸佛無不稱美者也 |
211 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十方諸佛無不稱美者也 |
212 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十方諸佛無不稱美者也 |
213 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十方諸佛無不稱美者也 |
214 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十方諸佛無不稱美者也 |
215 | 27 | 者 | zhuó | according to | 十方諸佛無不稱美者也 |
216 | 27 | 者 | zhě | ca | 十方諸佛無不稱美者也 |
217 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不歷長劫即得無生者 |
218 | 26 | 生 | shēng | to live | 不歷長劫即得無生者 |
219 | 26 | 生 | shēng | raw | 不歷長劫即得無生者 |
220 | 26 | 生 | shēng | a student | 不歷長劫即得無生者 |
221 | 26 | 生 | shēng | life | 不歷長劫即得無生者 |
222 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不歷長劫即得無生者 |
223 | 26 | 生 | shēng | alive | 不歷長劫即得無生者 |
224 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 不歷長劫即得無生者 |
225 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不歷長劫即得無生者 |
226 | 26 | 生 | shēng | to grow | 不歷長劫即得無生者 |
227 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 不歷長劫即得無生者 |
228 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 不歷長劫即得無生者 |
229 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不歷長劫即得無生者 |
230 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 不歷長劫即得無生者 |
231 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不歷長劫即得無生者 |
232 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不歷長劫即得無生者 |
233 | 26 | 生 | shēng | gender | 不歷長劫即得無生者 |
234 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不歷長劫即得無生者 |
235 | 26 | 生 | shēng | to set up | 不歷長劫即得無生者 |
236 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 不歷長劫即得無生者 |
237 | 26 | 生 | shēng | a captive | 不歷長劫即得無生者 |
238 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 不歷長劫即得無生者 |
239 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不歷長劫即得無生者 |
240 | 26 | 生 | shēng | unripe | 不歷長劫即得無生者 |
241 | 26 | 生 | shēng | nature | 不歷長劫即得無生者 |
242 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不歷長劫即得無生者 |
243 | 26 | 生 | shēng | destiny | 不歷長劫即得無生者 |
244 | 26 | 生 | shēng | birth | 不歷長劫即得無生者 |
245 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不歷長劫即得無生者 |
246 | 26 | 三 | sān | three | 得念佛三 |
247 | 26 | 三 | sān | third | 得念佛三 |
248 | 26 | 三 | sān | more than two | 得念佛三 |
249 | 26 | 三 | sān | very few | 得念佛三 |
250 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 得念佛三 |
251 | 26 | 三 | sān | San | 得念佛三 |
252 | 26 | 三 | sān | three; tri | 得念佛三 |
253 | 26 | 三 | sān | sa | 得念佛三 |
254 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 得念佛三 |
255 | 24 | 云 | yún | cloud | 首者先當唱云 |
256 | 24 | 云 | yún | Yunnan | 首者先當唱云 |
257 | 24 | 云 | yún | Yun | 首者先當唱云 |
258 | 24 | 云 | yún | to say | 首者先當唱云 |
259 | 24 | 云 | yún | to have | 首者先當唱云 |
260 | 24 | 云 | yún | a particle with no meaning | 首者先當唱云 |
261 | 24 | 云 | yún | in this way | 首者先當唱云 |
262 | 24 | 云 | yún | cloud; megha | 首者先當唱云 |
263 | 24 | 云 | yún | to say; iti | 首者先當唱云 |
264 | 24 | 於 | yú | in; at | 於靜處取新土 |
265 | 24 | 於 | yú | in; at | 於靜處取新土 |
266 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 於靜處取新土 |
267 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於靜處取新土 |
268 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜處取新土 |
269 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於靜處取新土 |
270 | 24 | 於 | yú | from | 於靜處取新土 |
271 | 24 | 於 | yú | give | 於靜處取新土 |
272 | 24 | 於 | yú | oppposing | 於靜處取新土 |
273 | 24 | 於 | yú | and | 於靜處取新土 |
274 | 24 | 於 | yú | compared to | 於靜處取新土 |
275 | 24 | 於 | yú | by | 於靜處取新土 |
276 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 於靜處取新土 |
277 | 24 | 於 | yú | for | 於靜處取新土 |
278 | 24 | 於 | yú | Yu | 於靜處取新土 |
279 | 24 | 於 | wū | a crow | 於靜處取新土 |
280 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 於靜處取新土 |
281 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 於靜處取新土 |
282 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心求懺無有留難 |
283 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心求懺無有留難 |
284 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心求懺無有留難 |
285 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心求懺無有留難 |
286 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心求懺無有留難 |
287 | 23 | 心 | xīn | heart | 心求懺無有留難 |
288 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心求懺無有留難 |
289 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心求懺無有留難 |
290 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心求懺無有留難 |
291 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心求懺無有留難 |
292 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心求懺無有留難 |
293 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心求懺無有留難 |
294 | 22 | 一 | yī | one | 一嚴 |
295 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一嚴 |
296 | 22 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一嚴 |
297 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一嚴 |
298 | 22 | 一 | yì | whole; all | 一嚴 |
299 | 22 | 一 | yī | first | 一嚴 |
300 | 22 | 一 | yī | the same | 一嚴 |
301 | 22 | 一 | yī | each | 一嚴 |
302 | 22 | 一 | yī | certain | 一嚴 |
303 | 22 | 一 | yī | throughout | 一嚴 |
304 | 22 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一嚴 |
305 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一嚴 |
306 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一嚴 |
307 | 22 | 一 | yī | Yi | 一嚴 |
308 | 22 | 一 | yī | other | 一嚴 |
309 | 22 | 一 | yī | to unify | 一嚴 |
310 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一嚴 |
311 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一嚴 |
312 | 22 | 一 | yī | or | 一嚴 |
313 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一嚴 |
314 | 22 | 已 | yǐ | already | 行者十人已還 |
315 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 行者十人已還 |
316 | 22 | 已 | yǐ | from | 行者十人已還 |
317 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 行者十人已還 |
318 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 行者十人已還 |
319 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 行者十人已還 |
320 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 行者十人已還 |
321 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 行者十人已還 |
322 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 行者十人已還 |
323 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 行者十人已還 |
324 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 行者十人已還 |
325 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 行者十人已還 |
326 | 22 | 已 | yǐ | this | 行者十人已還 |
327 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 行者十人已還 |
328 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 行者十人已還 |
329 | 21 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 禮十方佛及彌陀世尊 |
330 | 21 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 禮十方佛及彌陀世尊 |
331 | 21 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 禮十方佛及彌陀世尊 |
332 | 21 | 禮 | lǐ | a bow | 禮十方佛及彌陀世尊 |
333 | 21 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 禮十方佛及彌陀世尊 |
334 | 21 | 禮 | lǐ | Li | 禮十方佛及彌陀世尊 |
335 | 21 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 禮十方佛及彌陀世尊 |
336 | 21 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 禮十方佛及彌陀世尊 |
337 | 21 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 禮十方佛及彌陀世尊 |
338 | 21 | 禮 | lǐ | to honour | 禮十方佛及彌陀世尊 |
339 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設多方便而引取之 |
340 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設多方便而引取之 |
341 | 21 | 之 | zhī | to go | 設多方便而引取之 |
342 | 21 | 之 | zhī | this; that | 設多方便而引取之 |
343 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 設多方便而引取之 |
344 | 21 | 之 | zhī | it | 設多方便而引取之 |
345 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 設多方便而引取之 |
346 | 21 | 之 | zhī | all | 設多方便而引取之 |
347 | 21 | 之 | zhī | and | 設多方便而引取之 |
348 | 21 | 之 | zhī | however | 設多方便而引取之 |
349 | 21 | 之 | zhī | if | 設多方便而引取之 |
350 | 21 | 之 | zhī | then | 設多方便而引取之 |
351 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設多方便而引取之 |
352 | 21 | 之 | zhī | is | 設多方便而引取之 |
353 | 21 | 之 | zhī | to use | 設多方便而引取之 |
354 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 設多方便而引取之 |
355 | 21 | 之 | zhī | winding | 設多方便而引取之 |
356 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 誰安養淨業捷直可修 |
357 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 誰安養淨業捷直可修 |
358 | 21 | 修 | xiū | to repair | 誰安養淨業捷直可修 |
359 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 誰安養淨業捷直可修 |
360 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 誰安養淨業捷直可修 |
361 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 誰安養淨業捷直可修 |
362 | 21 | 修 | xiū | to practice | 誰安養淨業捷直可修 |
363 | 21 | 修 | xiū | to cut | 誰安養淨業捷直可修 |
364 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 誰安養淨業捷直可修 |
365 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 誰安養淨業捷直可修 |
366 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 誰安養淨業捷直可修 |
367 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 誰安養淨業捷直可修 |
368 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 誰安養淨業捷直可修 |
369 | 21 | 修 | xiū | excellent | 誰安養淨業捷直可修 |
370 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 誰安養淨業捷直可修 |
371 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 誰安養淨業捷直可修 |
372 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 誰安養淨業捷直可修 |
373 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 誰安養淨業捷直可修 |
374 | 21 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無本師釋迦牟尼佛 |
375 | 21 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無本師釋迦牟尼佛 |
376 | 21 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無本師釋迦牟尼佛 |
377 | 21 | 不 | bù | not; no | 不歷長劫即得無生者 |
378 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不歷長劫即得無生者 |
379 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 不歷長劫即得無生者 |
380 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 不歷長劫即得無生者 |
381 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不歷長劫即得無生者 |
382 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不歷長劫即得無生者 |
383 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不歷長劫即得無生者 |
384 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不歷長劫即得無生者 |
385 | 21 | 不 | bù | no; na | 不歷長劫即得無生者 |
386 | 21 | 得 | de | potential marker | 欲得速破無明諸闇 |
387 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得速破無明諸闇 |
388 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 欲得速破無明諸闇 |
389 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得速破無明諸闇 |
390 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 欲得速破無明諸闇 |
391 | 21 | 得 | dé | de | 欲得速破無明諸闇 |
392 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 欲得速破無明諸闇 |
393 | 21 | 得 | dé | to result in | 欲得速破無明諸闇 |
394 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得速破無明諸闇 |
395 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得速破無明諸闇 |
396 | 21 | 得 | dé | to be finished | 欲得速破無明諸闇 |
397 | 21 | 得 | de | result of degree | 欲得速破無明諸闇 |
398 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得速破無明諸闇 |
399 | 21 | 得 | děi | satisfying | 欲得速破無明諸闇 |
400 | 21 | 得 | dé | to contract | 欲得速破無明諸闇 |
401 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得速破無明諸闇 |
402 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得速破無明諸闇 |
403 | 21 | 得 | dé | to hear | 欲得速破無明諸闇 |
404 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 欲得速破無明諸闇 |
405 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 欲得速破無明諸闇 |
406 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得速破無明諸闇 |
407 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 往時須換故衣 |
408 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 往時須換故衣 |
409 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 往時須換故衣 |
410 | 21 | 故 | gù | to die | 往時須換故衣 |
411 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 往時須換故衣 |
412 | 21 | 故 | gù | original | 往時須換故衣 |
413 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 往時須換故衣 |
414 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 往時須換故衣 |
415 | 21 | 故 | gù | something in the past | 往時須換故衣 |
416 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 往時須換故衣 |
417 | 21 | 故 | gù | still; yet | 往時須換故衣 |
418 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 往時須換故衣 |
419 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如所說者皆實不虛 |
420 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如所說者皆實不虛 |
421 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如所說者皆實不虛 |
422 | 20 | 所 | suǒ | it | 如所說者皆實不虛 |
423 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 如所說者皆實不虛 |
424 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如所說者皆實不虛 |
425 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 如所說者皆實不虛 |
426 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如所說者皆實不虛 |
427 | 20 | 所 | suǒ | that which | 如所說者皆實不虛 |
428 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如所說者皆實不虛 |
429 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 如所說者皆實不虛 |
430 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 如所說者皆實不虛 |
431 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如所說者皆實不虛 |
432 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 如所說者皆實不虛 |
433 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
434 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛 |
435 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今取淨土眾經立此行法 |
436 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今取淨土眾經立此行法 |
437 | 18 | 今 | jīn | modern | 今取淨土眾經立此行法 |
438 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今取淨土眾經立此行法 |
439 | 18 | 奉 | fèng | to offer; to present | 須三業併切一心奉請 |
440 | 18 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 須三業併切一心奉請 |
441 | 18 | 奉 | fèng | to believe in | 須三業併切一心奉請 |
442 | 18 | 奉 | fèng | a display of respect | 須三業併切一心奉請 |
443 | 18 | 奉 | fèng | to revere | 須三業併切一心奉請 |
444 | 18 | 奉 | fèng | salary | 須三業併切一心奉請 |
445 | 18 | 奉 | fèng | to serve | 須三業併切一心奉請 |
446 | 18 | 奉 | fèng | Feng | 須三業併切一心奉請 |
447 | 18 | 奉 | fèng | to politely request | 須三業併切一心奉請 |
448 | 18 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 須三業併切一心奉請 |
449 | 18 | 奉 | fèng | a term of respect | 須三業併切一心奉請 |
450 | 18 | 奉 | fèng | to help | 須三業併切一心奉請 |
451 | 18 | 奉 | fèng | offer; upanī | 須三業併切一心奉請 |
452 | 18 | 無 | wú | no | 須地無瓦石 |
453 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 須地無瓦石 |
454 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 須地無瓦石 |
455 | 18 | 無 | wú | has not yet | 須地無瓦石 |
456 | 18 | 無 | mó | mo | 須地無瓦石 |
457 | 18 | 無 | wú | do not | 須地無瓦石 |
458 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 須地無瓦石 |
459 | 18 | 無 | wú | regardless of | 須地無瓦石 |
460 | 18 | 無 | wú | to not have | 須地無瓦石 |
461 | 18 | 無 | wú | um | 須地無瓦石 |
462 | 18 | 無 | wú | Wu | 須地無瓦石 |
463 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 須地無瓦石 |
464 | 18 | 無 | wú | not; non- | 須地無瓦石 |
465 | 18 | 無 | mó | mo | 須地無瓦石 |
466 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以攝取眾生 |
467 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以攝取眾生 |
468 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以攝取眾生 |
469 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以攝取眾生 |
470 | 17 | 中 | zhōng | middle | 蓋中懸五雜旛 |
471 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蓋中懸五雜旛 |
472 | 17 | 中 | zhōng | China | 蓋中懸五雜旛 |
473 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蓋中懸五雜旛 |
474 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 蓋中懸五雜旛 |
475 | 17 | 中 | zhōng | midday | 蓋中懸五雜旛 |
476 | 17 | 中 | zhōng | inside | 蓋中懸五雜旛 |
477 | 17 | 中 | zhōng | during | 蓋中懸五雜旛 |
478 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 蓋中懸五雜旛 |
479 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 蓋中懸五雜旛 |
480 | 17 | 中 | zhōng | half | 蓋中懸五雜旛 |
481 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 蓋中懸五雜旛 |
482 | 17 | 中 | zhōng | while | 蓋中懸五雜旛 |
483 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蓋中懸五雜旛 |
484 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蓋中懸五雜旛 |
485 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 蓋中懸五雜旛 |
486 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蓋中懸五雜旛 |
487 | 17 | 中 | zhōng | middle | 蓋中懸五雜旛 |
488 | 17 | 須 | xū | necessary; must | 須地無瓦石 |
489 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 須地無瓦石 |
490 | 17 | 須 | xū | must | 須地無瓦石 |
491 | 17 | 須 | xū | to wait | 須地無瓦石 |
492 | 17 | 須 | xū | moment | 須地無瓦石 |
493 | 17 | 須 | xū | whiskers | 須地無瓦石 |
494 | 17 | 須 | xū | Xu | 須地無瓦石 |
495 | 17 | 須 | xū | to be slow | 須地無瓦石 |
496 | 17 | 須 | xū | should | 須地無瓦石 |
497 | 17 | 須 | xū | to stop | 須地無瓦石 |
498 | 17 | 須 | xū | to use | 須地無瓦石 |
499 | 17 | 須 | xū | to be; is | 須地無瓦石 |
500 | 17 | 須 | xū | in the end; after all | 須地無瓦石 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
一心 |
|
|
|
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
我 |
|
|
|
请 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa |
及 | jí | and; ca; api | |
法 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
北方 | 98 | The North | |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德光 | 100 |
|
|
定光佛 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
善化 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
太岁 | 太歲 | 116 | Tai Sui, God of the year |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
土神 | 116 | Earth God | |
往生净土忏愿仪 | 往生淨土懺願儀 | 119 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
知事 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
遵式 | 122 | Zun Shi | |
作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
般舟 | 98 |
|
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常住 | 99 |
|
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
称念 | 稱念 | 99 |
|
初心 | 99 |
|
|
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放香 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
和南 | 104 |
|
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
俱生 | 106 | occuring together | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
往生 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信施 | 120 | trust in charity | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |