Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 97
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 云 | yún | cloud | 如法華經云 |
2 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 如法華經云 |
3 | 97 | 云 | yún | Yun | 如法華經云 |
4 | 97 | 云 | yún | to say | 如法華經云 |
5 | 97 | 云 | yún | to have | 如法華經云 |
6 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 如法華經云 |
7 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 如法華經云 |
8 | 87 | 心 | xīn | heart [organ] | 身如聚沫心如風 |
9 | 87 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身如聚沫心如風 |
10 | 87 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身如聚沫心如風 |
11 | 87 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身如聚沫心如風 |
12 | 87 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身如聚沫心如風 |
13 | 87 | 心 | xīn | heart | 身如聚沫心如風 |
14 | 87 | 心 | xīn | emotion | 身如聚沫心如風 |
15 | 87 | 心 | xīn | intention; consideration | 身如聚沫心如風 |
16 | 87 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身如聚沫心如風 |
17 | 87 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身如聚沫心如風 |
18 | 87 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身如聚沫心如風 |
19 | 87 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身如聚沫心如風 |
20 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 法本法無法 |
21 | 76 | 法 | fǎ | France | 法本法無法 |
22 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法本法無法 |
23 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法本法無法 |
24 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法本法無法 |
25 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 法本法無法 |
26 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 法本法無法 |
27 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法本法無法 |
28 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 法本法無法 |
29 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 法本法無法 |
30 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 法本法無法 |
31 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法本法無法 |
32 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法本法無法 |
33 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 法本法無法 |
34 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法本法無法 |
35 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法本法無法 |
36 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法本法無法 |
37 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法本法無法 |
38 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說得不名 |
39 | 64 | 曰 | yuē | to speak; to say | 聽吾偈曰 |
40 | 64 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 聽吾偈曰 |
41 | 64 | 曰 | yuē | to be called | 聽吾偈曰 |
42 | 64 | 曰 | yuē | said; ukta | 聽吾偈曰 |
43 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 幻人心識本來無 |
44 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 幻人心識本來無 |
45 | 62 | 無 | mó | mo | 幻人心識本來無 |
46 | 62 | 無 | wú | to not have | 幻人心識本來無 |
47 | 62 | 無 | wú | Wu | 幻人心識本來無 |
48 | 62 | 無 | mó | mo | 幻人心識本來無 |
49 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自然見如是 |
50 | 57 | 即 | jí | at that time | 即自然見如是 |
51 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自然見如是 |
52 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自然見如是 |
53 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自然見如是 |
54 | 51 | 偈 | jì | a verse | 第一毘婆尸佛偈云 |
55 | 51 | 偈 | jié | martial | 第一毘婆尸佛偈云 |
56 | 51 | 偈 | jié | brave | 第一毘婆尸佛偈云 |
57 | 51 | 偈 | jié | swift; hasty | 第一毘婆尸佛偈云 |
58 | 51 | 偈 | jié | forceful | 第一毘婆尸佛偈云 |
59 | 51 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 第一毘婆尸佛偈云 |
60 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦是先佛經中所說 |
61 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非心非本法 |
62 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非心非本法 |
63 | 43 | 非 | fēi | different | 非心非本法 |
64 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非心非本法 |
65 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非心非本法 |
66 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非心非本法 |
67 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非心非本法 |
68 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非心非本法 |
69 | 43 | 非 | fēi | must | 非心非本法 |
70 | 43 | 非 | fēi | an error | 非心非本法 |
71 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非心非本法 |
72 | 43 | 非 | fēi | evil | 非心非本法 |
73 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為身 |
74 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為身 |
75 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為身 |
76 | 40 | 為 | wéi | to do | 為身 |
77 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為身 |
78 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為身 |
79 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為身 |
80 | 39 | 者 | zhě | ca | 達佛乘者 |
81 | 39 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 第四祖優波毱多尊者傳法偈 |
82 | 39 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 第四祖優波毱多尊者傳法偈 |
83 | 38 | 師 | shī | teacher | 師坐金色地 |
84 | 38 | 師 | shī | multitude | 師坐金色地 |
85 | 38 | 師 | shī | a host; a leader | 師坐金色地 |
86 | 38 | 師 | shī | an expert | 師坐金色地 |
87 | 38 | 師 | shī | an example; a model | 師坐金色地 |
88 | 38 | 師 | shī | master | 師坐金色地 |
89 | 38 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師坐金色地 |
90 | 38 | 師 | shī | Shi | 師坐金色地 |
91 | 38 | 師 | shī | to imitate | 師坐金色地 |
92 | 38 | 師 | shī | troops | 師坐金色地 |
93 | 38 | 師 | shī | shi | 師坐金色地 |
94 | 38 | 師 | shī | an army division | 師坐金色地 |
95 | 38 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師坐金色地 |
96 | 38 | 師 | shī | a lion | 師坐金色地 |
97 | 38 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師坐金色地 |
98 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 付囑於汝 |
99 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 付囑於汝 |
100 | 35 | 之 | zhī | to go | 夫出家者無我之故 |
101 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫出家者無我之故 |
102 | 35 | 之 | zhī | is | 夫出家者無我之故 |
103 | 35 | 之 | zhī | to use | 夫出家者無我之故 |
104 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 夫出家者無我之故 |
105 | 35 | 之 | zhī | winding | 夫出家者無我之故 |
106 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 諸法無非自化生 |
107 | 32 | 自 | zì | Zi | 諸法無非自化生 |
108 | 32 | 自 | zì | a nose | 諸法無非自化生 |
109 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 諸法無非自化生 |
110 | 32 | 自 | zì | origin | 諸法無非自化生 |
111 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 諸法無非自化生 |
112 | 32 | 自 | zì | to be | 諸法無非自化生 |
113 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 諸法無非自化生 |
114 | 30 | 傳法 | chuán fǎ | Dharma transmission | 迦葉傳法偈云 |
115 | 30 | 傳法 | chuán fǎ | to transmit the Dharma | 迦葉傳法偈云 |
116 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非為身心而求 |
117 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 非為身心而求 |
118 | 30 | 而 | néng | can; able | 非為身心而求 |
119 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非為身心而求 |
120 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 非為身心而求 |
121 | 27 | 其 | qí | Qi | 其體亦爾 |
122 | 27 | 問 | wèn | to ask | 問佛 |
123 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 問佛 |
124 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 問佛 |
125 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 問佛 |
126 | 27 | 問 | wèn | to request something | 問佛 |
127 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 問佛 |
128 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問佛 |
129 | 27 | 問 | wèn | news | 問佛 |
130 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 問佛 |
131 | 27 | 問 | wén | to inform | 問佛 |
132 | 27 | 問 | wèn | to research | 問佛 |
133 | 27 | 問 | wèn | Wen | 問佛 |
134 | 27 | 問 | wèn | a question | 問佛 |
135 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 問佛 |
136 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 付無法時 |
137 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 付無法時 |
138 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 付無法時 |
139 | 26 | 時 | shí | fashionable | 付無法時 |
140 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 付無法時 |
141 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 付無法時 |
142 | 26 | 時 | shí | tense | 付無法時 |
143 | 26 | 時 | shí | particular; special | 付無法時 |
144 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 付無法時 |
145 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 付無法時 |
146 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 付無法時 |
147 | 26 | 時 | shí | seasonal | 付無法時 |
148 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 付無法時 |
149 | 26 | 時 | shí | hour | 付無法時 |
150 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 付無法時 |
151 | 26 | 時 | shí | Shi | 付無法時 |
152 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 付無法時 |
153 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 付無法時 |
154 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 付無法時 |
155 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 了心如幻是佛了 |
156 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 了心如幻是佛了 |
157 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 了心如幻是佛了 |
158 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 了心如幻是佛了 |
159 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 了心如幻是佛了 |
160 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 了心如幻是佛了 |
161 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 了心如幻是佛了 |
162 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見身 |
163 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見身 |
164 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見身 |
165 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見身 |
166 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見身 |
167 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見身 |
168 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見身 |
169 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見身 |
170 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見身 |
171 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見身 |
172 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見身 |
173 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見身 |
174 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見身 |
175 | 24 | 於 | yú | to go; to | 坦然不懼於生死 |
176 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 坦然不懼於生死 |
177 | 24 | 於 | yú | Yu | 坦然不懼於生死 |
178 | 24 | 於 | wū | a crow | 坦然不懼於生死 |
179 | 24 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 西天第一祖摩訶 |
180 | 24 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 西天第一祖摩訶 |
181 | 24 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 西天第一祖摩訶 |
182 | 24 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 西天第一祖摩訶 |
183 | 24 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 西天第一祖摩訶 |
184 | 24 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 西天第一祖摩訶 |
185 | 24 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 西天第一祖摩訶 |
186 | 24 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 西天第一祖摩訶 |
187 | 24 | 祖 | zǔ | be familiar with | 西天第一祖摩訶 |
188 | 24 | 祖 | zǔ | Zu | 西天第一祖摩訶 |
189 | 24 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 西天第一祖摩訶 |
190 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦是先佛經中所說 |
191 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦是先佛經中所說 |
192 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 亦是先佛經中所說 |
193 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦是先佛經中所說 |
194 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦是先佛經中所說 |
195 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦是先佛經中所說 |
196 | 23 | 說 | shuō | allocution | 亦是先佛經中所說 |
197 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦是先佛經中所說 |
198 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦是先佛經中所說 |
199 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦是先佛經中所說 |
200 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦是先佛經中所說 |
201 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 亦是先佛經中所說 |
202 | 23 | 我 | wǒ | self | 我來出家 |
203 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我來出家 |
204 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我來出家 |
205 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我來出家 |
206 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我來出家 |
207 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 說得不名 |
208 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 說得不名 |
209 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 說得不名 |
210 | 22 | 得 | dé | de | 說得不名 |
211 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 說得不名 |
212 | 22 | 得 | dé | to result in | 說得不名 |
213 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 說得不名 |
214 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 說得不名 |
215 | 22 | 得 | dé | to be finished | 說得不名 |
216 | 22 | 得 | děi | satisfying | 說得不名 |
217 | 22 | 得 | dé | to contract | 說得不名 |
218 | 22 | 得 | dé | to hear | 說得不名 |
219 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 說得不名 |
220 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 說得不名 |
221 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 說得不名 |
222 | 20 | 定 | dìng | to decide | 夫欲識心定者 |
223 | 20 | 定 | dìng | certainly; definitely | 夫欲識心定者 |
224 | 20 | 定 | dìng | to determine | 夫欲識心定者 |
225 | 20 | 定 | dìng | to calm down | 夫欲識心定者 |
226 | 20 | 定 | dìng | to set; to fix | 夫欲識心定者 |
227 | 20 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 夫欲識心定者 |
228 | 20 | 定 | dìng | still | 夫欲識心定者 |
229 | 20 | 定 | dìng | Concentration | 夫欲識心定者 |
230 | 20 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 夫欲識心定者 |
231 | 20 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 夫欲識心定者 |
232 | 20 | 性 | xìng | gender | 根無實性 |
233 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 根無實性 |
234 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 根無實性 |
235 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 根無實性 |
236 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 根無實性 |
237 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 根無實性 |
238 | 20 | 性 | xìng | scope | 根無實性 |
239 | 20 | 性 | xìng | nature | 根無實性 |
240 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即此身心是幻生 |
241 | 20 | 生 | shēng | to live | 即此身心是幻生 |
242 | 20 | 生 | shēng | raw | 即此身心是幻生 |
243 | 20 | 生 | shēng | a student | 即此身心是幻生 |
244 | 20 | 生 | shēng | life | 即此身心是幻生 |
245 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即此身心是幻生 |
246 | 20 | 生 | shēng | alive | 即此身心是幻生 |
247 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 即此身心是幻生 |
248 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即此身心是幻生 |
249 | 20 | 生 | shēng | to grow | 即此身心是幻生 |
250 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 即此身心是幻生 |
251 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 即此身心是幻生 |
252 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即此身心是幻生 |
253 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即此身心是幻生 |
254 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即此身心是幻生 |
255 | 20 | 生 | shēng | gender | 即此身心是幻生 |
256 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即此身心是幻生 |
257 | 20 | 生 | shēng | to set up | 即此身心是幻生 |
258 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 即此身心是幻生 |
259 | 20 | 生 | shēng | a captive | 即此身心是幻生 |
260 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 即此身心是幻生 |
261 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即此身心是幻生 |
262 | 20 | 生 | shēng | unripe | 即此身心是幻生 |
263 | 20 | 生 | shēng | nature | 即此身心是幻生 |
264 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即此身心是幻生 |
265 | 20 | 生 | shēng | destiny | 即此身心是幻生 |
266 | 20 | 生 | shēng | birth | 即此身心是幻生 |
267 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即此身心是幻生 |
268 | 19 | 一 | yī | one | 於一樹下 |
269 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一樹下 |
270 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一樹下 |
271 | 19 | 一 | yī | first | 於一樹下 |
272 | 19 | 一 | yī | the same | 於一樹下 |
273 | 19 | 一 | yī | sole; single | 於一樹下 |
274 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 於一樹下 |
275 | 19 | 一 | yī | Yi | 於一樹下 |
276 | 19 | 一 | yī | other | 於一樹下 |
277 | 19 | 一 | yī | to unify | 於一樹下 |
278 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一樹下 |
279 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一樹下 |
280 | 19 | 一 | yī | one; eka | 於一樹下 |
281 | 19 | 知 | zhī | to know | 佛不見身知是佛 |
282 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 佛不見身知是佛 |
283 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛不見身知是佛 |
284 | 19 | 知 | zhī | to administer | 佛不見身知是佛 |
285 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛不見身知是佛 |
286 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 佛不見身知是佛 |
287 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛不見身知是佛 |
288 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛不見身知是佛 |
289 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 佛不見身知是佛 |
290 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛不見身知是佛 |
291 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 佛不見身知是佛 |
292 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 佛不見身知是佛 |
293 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 佛不見身知是佛 |
294 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 佛不見身知是佛 |
295 | 19 | 知 | zhī | to make known | 佛不見身知是佛 |
296 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 佛不見身知是佛 |
297 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛不見身知是佛 |
298 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 佛不見身知是佛 |
299 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 佛不見身知是佛 |
300 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 起諸善法本是幻 |
301 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 起諸善法本是幻 |
302 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 起諸善法本是幻 |
303 | 19 | 本 | běn | capital | 起諸善法本是幻 |
304 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 起諸善法本是幻 |
305 | 19 | 本 | běn | according to | 起諸善法本是幻 |
306 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 起諸善法本是幻 |
307 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 起諸善法本是幻 |
308 | 19 | 本 | běn | a book | 起諸善法本是幻 |
309 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 起諸善法本是幻 |
310 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 起諸善法本是幻 |
311 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 起諸善法本是幻 |
312 | 19 | 本 | běn | Ben | 起諸善法本是幻 |
313 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 起諸善法本是幻 |
314 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 起諸善法本是幻 |
315 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 起諸善法本是幻 |
316 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又傳法偈云 |
317 | 17 | 物 | wù | thing; matter | 應緣而化物 |
318 | 17 | 物 | wù | physics | 應緣而化物 |
319 | 17 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 應緣而化物 |
320 | 17 | 物 | wù | contents; properties; elements | 應緣而化物 |
321 | 17 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 應緣而化物 |
322 | 17 | 物 | wù | mottling | 應緣而化物 |
323 | 17 | 物 | wù | variety | 應緣而化物 |
324 | 17 | 物 | wù | an institution | 應緣而化物 |
325 | 17 | 物 | wù | to select; to choose | 應緣而化物 |
326 | 17 | 物 | wù | to seek | 應緣而化物 |
327 | 17 | 物 | wù | thing; vastu | 應緣而化物 |
328 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 因種從緣起 |
329 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 因種從緣起 |
330 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 因種從緣起 |
331 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 因種從緣起 |
332 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 因種從緣起 |
333 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 因種從緣起 |
334 | 17 | 種 | zhǒng | race | 因種從緣起 |
335 | 17 | 種 | zhǒng | species | 因種從緣起 |
336 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 因種從緣起 |
337 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 因種從緣起 |
338 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 因種從緣起 |
339 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 龍潤於一切 |
340 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 龍潤於一切 |
341 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
342 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
343 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
344 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
345 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
346 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
347 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
348 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
349 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
350 | 16 | 相 | xiāng | to express | 相 |
351 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
352 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
353 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
354 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
355 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
356 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
357 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
358 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
359 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
360 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
361 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
362 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
363 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
364 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
365 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
366 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
367 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
368 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人有所思惟籌量言說 |
369 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人有所思惟籌量言說 |
370 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 是人有所思惟籌量言說 |
371 | 16 | 人 | rén | everybody | 是人有所思惟籌量言說 |
372 | 16 | 人 | rén | adult | 是人有所思惟籌量言說 |
373 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 是人有所思惟籌量言說 |
374 | 16 | 人 | rén | an upright person | 是人有所思惟籌量言說 |
375 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人有所思惟籌量言說 |
376 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 斯人與佛何殊別 |
377 | 16 | 何 | hé | what | 斯人與佛何殊別 |
378 | 16 | 何 | hé | He | 斯人與佛何殊別 |
379 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 始解心心法 |
380 | 16 | 解 | jiě | to explain | 始解心心法 |
381 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 始解心心法 |
382 | 16 | 解 | jiě | to understand | 始解心心法 |
383 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 始解心心法 |
384 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 始解心心法 |
385 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 始解心心法 |
386 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 始解心心法 |
387 | 16 | 解 | jiě | a solution | 始解心心法 |
388 | 16 | 解 | jiè | to escort | 始解心心法 |
389 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 始解心心法 |
390 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 始解心心法 |
391 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 始解心心法 |
392 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 始解心心法 |
393 | 16 | 解 | jiè | to send off | 始解心心法 |
394 | 16 | 解 | xiè | Xie | 始解心心法 |
395 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 始解心心法 |
396 | 16 | 解 | xiè | laziness | 始解心心法 |
397 | 16 | 解 | jiè | a government office | 始解心心法 |
398 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 始解心心法 |
399 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 始解心心法 |
400 | 16 | 解 | jiě | understanding | 始解心心法 |
401 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 始解心心法 |
402 | 16 | 也 | yě | ya | 佛性也 |
403 | 15 | 在 | zài | in; at | 性在何 |
404 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 性在何 |
405 | 15 | 在 | zài | to consist of | 性在何 |
406 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 性在何 |
407 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 性在何 |
408 | 15 | 作 | zuò | to do | 作十八變 |
409 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作十八變 |
410 | 15 | 作 | zuò | to start | 作十八變 |
411 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作十八變 |
412 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作十八變 |
413 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作十八變 |
414 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作十八變 |
415 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作十八變 |
416 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作十八變 |
417 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作十八變 |
418 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作十八變 |
419 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作十八變 |
420 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作十八變 |
421 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦是先佛經中所說 |
422 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦是先佛經中所說 |
423 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦是先佛經中所說 |
424 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦是先佛經中所說 |
425 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 亦是先佛經中所說 |
426 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 亦是先佛經中所說 |
427 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦是先佛經中所說 |
428 | 15 | 用 | yòng | to use; to apply | 用辯非聲色 |
429 | 15 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用辯非聲色 |
430 | 15 | 用 | yòng | to eat | 用辯非聲色 |
431 | 15 | 用 | yòng | to spend | 用辯非聲色 |
432 | 15 | 用 | yòng | expense | 用辯非聲色 |
433 | 15 | 用 | yòng | a use; usage | 用辯非聲色 |
434 | 15 | 用 | yòng | to need; must | 用辯非聲色 |
435 | 15 | 用 | yòng | useful; practical | 用辯非聲色 |
436 | 15 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用辯非聲色 |
437 | 15 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用辯非聲色 |
438 | 15 | 用 | yòng | to appoint | 用辯非聲色 |
439 | 15 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用辯非聲色 |
440 | 15 | 用 | yòng | to control | 用辯非聲色 |
441 | 15 | 用 | yòng | to access | 用辯非聲色 |
442 | 15 | 用 | yòng | Yong | 用辯非聲色 |
443 | 15 | 用 | yòng | yong; function; application | 用辯非聲色 |
444 | 15 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用辯非聲色 |
445 | 14 | 色 | sè | color | 色 |
446 | 14 | 色 | sè | form; matter | 色 |
447 | 14 | 色 | shǎi | dice | 色 |
448 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色 |
449 | 14 | 色 | sè | countenance | 色 |
450 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 色 |
451 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色 |
452 | 14 | 色 | sè | kind; type | 色 |
453 | 14 | 色 | sè | quality | 色 |
454 | 14 | 色 | sè | to be angry | 色 |
455 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 色 |
456 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色 |
457 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 色 |
458 | 14 | 從 | cóng | to follow | 從本無生無 |
459 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從本無生無 |
460 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 從本無生無 |
461 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從本無生無 |
462 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 從本無生無 |
463 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 從本無生無 |
464 | 14 | 從 | cóng | secondary | 從本無生無 |
465 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從本無生無 |
466 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 從本無生無 |
467 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從本無生無 |
468 | 14 | 從 | zòng | to release | 從本無生無 |
469 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從本無生無 |
470 | 14 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 但有心分別計校自心現量 |
471 | 13 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 對大眾而現異相 |
472 | 13 | 現 | xiàn | at present | 對大眾而現異相 |
473 | 13 | 現 | xiàn | existing at the present time | 對大眾而現異相 |
474 | 13 | 現 | xiàn | cash | 對大眾而現異相 |
475 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對大眾而現異相 |
476 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 對大眾而現異相 |
477 | 13 | 現 | xiàn | the present time | 對大眾而現異相 |
478 | 13 | 華 | huá | Chinese | 華 |
479 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華 |
480 | 13 | 華 | huā | a flower | 華 |
481 | 13 | 華 | huā | to flower | 華 |
482 | 13 | 華 | huá | China | 華 |
483 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 華 |
484 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 華 |
485 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 華 |
486 | 13 | 華 | huā | a flower | 華 |
487 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華 |
488 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 華 |
489 | 13 | 華 | huá | flourishing | 華 |
490 | 13 | 華 | huá | a corona | 華 |
491 | 13 | 華 | huá | years; time | 華 |
492 | 13 | 華 | huá | your | 華 |
493 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 華 |
494 | 13 | 華 | huá | grey | 華 |
495 | 13 | 華 | huà | Hua | 華 |
496 | 13 | 華 | huá | literary talent | 華 |
497 | 13 | 華 | huá | literary talent | 華 |
498 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 華 |
499 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華 |
500 | 13 | 因 | yīn | cause; reason | 心本無生因境有 |
Frequencies of all Words
Top 1214
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 97 | 云 | yún | cloud | 如法華經云 |
2 | 97 | 云 | yún | Yunnan | 如法華經云 |
3 | 97 | 云 | yún | Yun | 如法華經云 |
4 | 97 | 云 | yún | to say | 如法華經云 |
5 | 97 | 云 | yún | to have | 如法華經云 |
6 | 97 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如法華經云 |
7 | 97 | 云 | yún | in this way | 如法華經云 |
8 | 97 | 云 | yún | cloud; megha | 如法華經云 |
9 | 97 | 云 | yún | to say; iti | 如法華經云 |
10 | 87 | 心 | xīn | heart [organ] | 身如聚沫心如風 |
11 | 87 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身如聚沫心如風 |
12 | 87 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身如聚沫心如風 |
13 | 87 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身如聚沫心如風 |
14 | 87 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身如聚沫心如風 |
15 | 87 | 心 | xīn | heart | 身如聚沫心如風 |
16 | 87 | 心 | xīn | emotion | 身如聚沫心如風 |
17 | 87 | 心 | xīn | intention; consideration | 身如聚沫心如風 |
18 | 87 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身如聚沫心如風 |
19 | 87 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身如聚沫心如風 |
20 | 87 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身如聚沫心如風 |
21 | 87 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身如聚沫心如風 |
22 | 85 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人有所思惟籌量言說 |
23 | 85 | 是 | shì | is exactly | 是人有所思惟籌量言說 |
24 | 85 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人有所思惟籌量言說 |
25 | 85 | 是 | shì | this; that; those | 是人有所思惟籌量言說 |
26 | 85 | 是 | shì | really; certainly | 是人有所思惟籌量言說 |
27 | 85 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人有所思惟籌量言說 |
28 | 85 | 是 | shì | true | 是人有所思惟籌量言說 |
29 | 85 | 是 | shì | is; has; exists | 是人有所思惟籌量言說 |
30 | 85 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人有所思惟籌量言說 |
31 | 85 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人有所思惟籌量言說 |
32 | 85 | 是 | shì | Shi | 是人有所思惟籌量言說 |
33 | 85 | 是 | shì | is; bhū | 是人有所思惟籌量言說 |
34 | 85 | 是 | shì | this; idam | 是人有所思惟籌量言說 |
35 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 法本法無法 |
36 | 76 | 法 | fǎ | France | 法本法無法 |
37 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法本法無法 |
38 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法本法無法 |
39 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法本法無法 |
40 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 法本法無法 |
41 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 法本法無法 |
42 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法本法無法 |
43 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 法本法無法 |
44 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 法本法無法 |
45 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 法本法無法 |
46 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法本法無法 |
47 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法本法無法 |
48 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 法本法無法 |
49 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法本法無法 |
50 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法本法無法 |
51 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法本法無法 |
52 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法本法無法 |
53 | 66 | 不 | bù | not; no | 說得不名 |
54 | 66 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說得不名 |
55 | 66 | 不 | bù | as a correlative | 說得不名 |
56 | 66 | 不 | bù | no (answering a question) | 說得不名 |
57 | 66 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說得不名 |
58 | 66 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說得不名 |
59 | 66 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說得不名 |
60 | 66 | 不 | bù | infix potential marker | 說得不名 |
61 | 66 | 不 | bù | no; na | 說得不名 |
62 | 64 | 曰 | yuē | to speak; to say | 聽吾偈曰 |
63 | 64 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 聽吾偈曰 |
64 | 64 | 曰 | yuē | to be called | 聽吾偈曰 |
65 | 64 | 曰 | yuē | particle without meaning | 聽吾偈曰 |
66 | 64 | 曰 | yuē | said; ukta | 聽吾偈曰 |
67 | 62 | 無 | wú | no | 幻人心識本來無 |
68 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 幻人心識本來無 |
69 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 幻人心識本來無 |
70 | 62 | 無 | wú | has not yet | 幻人心識本來無 |
71 | 62 | 無 | mó | mo | 幻人心識本來無 |
72 | 62 | 無 | wú | do not | 幻人心識本來無 |
73 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 幻人心識本來無 |
74 | 62 | 無 | wú | regardless of | 幻人心識本來無 |
75 | 62 | 無 | wú | to not have | 幻人心識本來無 |
76 | 62 | 無 | wú | um | 幻人心識本來無 |
77 | 62 | 無 | wú | Wu | 幻人心識本來無 |
78 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 幻人心識本來無 |
79 | 62 | 無 | wú | not; non- | 幻人心識本來無 |
80 | 62 | 無 | mó | mo | 幻人心識本來無 |
81 | 57 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即自然見如是 |
82 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即自然見如是 |
83 | 57 | 即 | jí | at that time | 即自然見如是 |
84 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即自然見如是 |
85 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 即自然見如是 |
86 | 57 | 即 | jí | if; but | 即自然見如是 |
87 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即自然見如是 |
88 | 57 | 即 | jí | then; following | 即自然見如是 |
89 | 57 | 即 | jí | so; just so; eva | 即自然見如是 |
90 | 51 | 偈 | jì | a verse | 第一毘婆尸佛偈云 |
91 | 51 | 偈 | jié | martial | 第一毘婆尸佛偈云 |
92 | 51 | 偈 | jié | brave | 第一毘婆尸佛偈云 |
93 | 51 | 偈 | jié | swift; hasty | 第一毘婆尸佛偈云 |
94 | 51 | 偈 | jié | forceful | 第一毘婆尸佛偈云 |
95 | 51 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 第一毘婆尸佛偈云 |
96 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 前境若無心亦無 |
97 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 前境若無心亦無 |
98 | 46 | 若 | ruò | if | 前境若無心亦無 |
99 | 46 | 若 | ruò | you | 前境若無心亦無 |
100 | 46 | 若 | ruò | this; that | 前境若無心亦無 |
101 | 46 | 若 | ruò | and; or | 前境若無心亦無 |
102 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 前境若無心亦無 |
103 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 前境若無心亦無 |
104 | 46 | 若 | ruò | to choose | 前境若無心亦無 |
105 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 前境若無心亦無 |
106 | 46 | 若 | ruò | thus | 前境若無心亦無 |
107 | 46 | 若 | ruò | pollia | 前境若無心亦無 |
108 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 前境若無心亦無 |
109 | 46 | 若 | ruò | only then | 前境若無心亦無 |
110 | 46 | 若 | rě | ja | 前境若無心亦無 |
111 | 46 | 若 | rě | jñā | 前境若無心亦無 |
112 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 前境若無心亦無 |
113 | 43 | 亦 | yì | also; too | 亦是先佛經中所說 |
114 | 43 | 亦 | yì | but | 亦是先佛經中所說 |
115 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是先佛經中所說 |
116 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 亦是先佛經中所說 |
117 | 43 | 亦 | yì | already | 亦是先佛經中所說 |
118 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是先佛經中所說 |
119 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦是先佛經中所說 |
120 | 43 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非心非本法 |
121 | 43 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非心非本法 |
122 | 43 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非心非本法 |
123 | 43 | 非 | fēi | different | 非心非本法 |
124 | 43 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非心非本法 |
125 | 43 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非心非本法 |
126 | 43 | 非 | fēi | Africa | 非心非本法 |
127 | 43 | 非 | fēi | to slander | 非心非本法 |
128 | 43 | 非 | fěi | to avoid | 非心非本法 |
129 | 43 | 非 | fēi | must | 非心非本法 |
130 | 43 | 非 | fēi | an error | 非心非本法 |
131 | 43 | 非 | fēi | a problem; a question | 非心非本法 |
132 | 43 | 非 | fēi | evil | 非心非本法 |
133 | 43 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非心非本法 |
134 | 43 | 非 | fēi | not | 非心非本法 |
135 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為身 |
136 | 40 | 為 | wèi | because of | 為身 |
137 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為身 |
138 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為身 |
139 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為身 |
140 | 40 | 為 | wéi | to do | 為身 |
141 | 40 | 為 | wèi | for | 為身 |
142 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為身 |
143 | 40 | 為 | wèi | to | 為身 |
144 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為身 |
145 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為身 |
146 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為身 |
147 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為身 |
148 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為身 |
149 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為身 |
150 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為身 |
151 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 達佛乘者 |
152 | 39 | 者 | zhě | that | 達佛乘者 |
153 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 達佛乘者 |
154 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 達佛乘者 |
155 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 達佛乘者 |
156 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 達佛乘者 |
157 | 39 | 者 | zhuó | according to | 達佛乘者 |
158 | 39 | 者 | zhě | ca | 達佛乘者 |
159 | 39 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 第四祖優波毱多尊者傳法偈 |
160 | 39 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 第四祖優波毱多尊者傳法偈 |
161 | 38 | 師 | shī | teacher | 師坐金色地 |
162 | 38 | 師 | shī | multitude | 師坐金色地 |
163 | 38 | 師 | shī | a host; a leader | 師坐金色地 |
164 | 38 | 師 | shī | an expert | 師坐金色地 |
165 | 38 | 師 | shī | an example; a model | 師坐金色地 |
166 | 38 | 師 | shī | master | 師坐金色地 |
167 | 38 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師坐金色地 |
168 | 38 | 師 | shī | Shi | 師坐金色地 |
169 | 38 | 師 | shī | to imitate | 師坐金色地 |
170 | 38 | 師 | shī | troops | 師坐金色地 |
171 | 38 | 師 | shī | shi | 師坐金色地 |
172 | 38 | 師 | shī | an army division | 師坐金色地 |
173 | 38 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師坐金色地 |
174 | 38 | 師 | shī | a lion | 師坐金色地 |
175 | 38 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師坐金色地 |
176 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 付囑於汝 |
177 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 付囑於汝 |
178 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 付囑於汝 |
179 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 付囑於汝 |
180 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫出家者無我之故 |
181 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫出家者無我之故 |
182 | 35 | 之 | zhī | to go | 夫出家者無我之故 |
183 | 35 | 之 | zhī | this; that | 夫出家者無我之故 |
184 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 夫出家者無我之故 |
185 | 35 | 之 | zhī | it | 夫出家者無我之故 |
186 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫出家者無我之故 |
187 | 35 | 之 | zhī | all | 夫出家者無我之故 |
188 | 35 | 之 | zhī | and | 夫出家者無我之故 |
189 | 35 | 之 | zhī | however | 夫出家者無我之故 |
190 | 35 | 之 | zhī | if | 夫出家者無我之故 |
191 | 35 | 之 | zhī | then | 夫出家者無我之故 |
192 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫出家者無我之故 |
193 | 35 | 之 | zhī | is | 夫出家者無我之故 |
194 | 35 | 之 | zhī | to use | 夫出家者無我之故 |
195 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 夫出家者無我之故 |
196 | 35 | 之 | zhī | winding | 夫出家者無我之故 |
197 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 心本無生因境有 |
198 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 心本無生因境有 |
199 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 心本無生因境有 |
200 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 心本無生因境有 |
201 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 心本無生因境有 |
202 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 心本無生因境有 |
203 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 心本無生因境有 |
204 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 心本無生因境有 |
205 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 心本無生因境有 |
206 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 心本無生因境有 |
207 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 心本無生因境有 |
208 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 心本無生因境有 |
209 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 心本無生因境有 |
210 | 33 | 有 | yǒu | You | 心本無生因境有 |
211 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 心本無生因境有 |
212 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 心本無生因境有 |
213 | 32 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 諸法無非自化生 |
214 | 32 | 自 | zì | from; since | 諸法無非自化生 |
215 | 32 | 自 | zì | self; oneself; itself | 諸法無非自化生 |
216 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 諸法無非自化生 |
217 | 32 | 自 | zì | Zi | 諸法無非自化生 |
218 | 32 | 自 | zì | a nose | 諸法無非自化生 |
219 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 諸法無非自化生 |
220 | 32 | 自 | zì | origin | 諸法無非自化生 |
221 | 32 | 自 | zì | originally | 諸法無非自化生 |
222 | 32 | 自 | zì | still; to remain | 諸法無非自化生 |
223 | 32 | 自 | zì | in person; personally | 諸法無非自化生 |
224 | 32 | 自 | zì | in addition; besides | 諸法無非自化生 |
225 | 32 | 自 | zì | if; even if | 諸法無非自化生 |
226 | 32 | 自 | zì | but | 諸法無非自化生 |
227 | 32 | 自 | zì | because | 諸法無非自化生 |
228 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 諸法無非自化生 |
229 | 32 | 自 | zì | to be | 諸法無非自化生 |
230 | 32 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 諸法無非自化生 |
231 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 諸法無非自化生 |
232 | 30 | 傳法 | chuán fǎ | Dharma transmission | 迦葉傳法偈云 |
233 | 30 | 傳法 | chuán fǎ | to transmit the Dharma | 迦葉傳法偈云 |
234 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非為身心而求 |
235 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非為身心而求 |
236 | 30 | 而 | ér | you | 非為身心而求 |
237 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非為身心而求 |
238 | 30 | 而 | ér | right away; then | 非為身心而求 |
239 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非為身心而求 |
240 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非為身心而求 |
241 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非為身心而求 |
242 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 非為身心而求 |
243 | 30 | 而 | ér | so as to | 非為身心而求 |
244 | 30 | 而 | ér | only then | 非為身心而求 |
245 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 非為身心而求 |
246 | 30 | 而 | néng | can; able | 非為身心而求 |
247 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非為身心而求 |
248 | 30 | 而 | ér | me | 非為身心而求 |
249 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 非為身心而求 |
250 | 30 | 而 | ér | possessive | 非為身心而求 |
251 | 30 | 而 | ér | and; ca | 非為身心而求 |
252 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 夫出家者無我之故 |
253 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 夫出家者無我之故 |
254 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 夫出家者無我之故 |
255 | 29 | 故 | gù | to die | 夫出家者無我之故 |
256 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 夫出家者無我之故 |
257 | 29 | 故 | gù | original | 夫出家者無我之故 |
258 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 夫出家者無我之故 |
259 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 夫出家者無我之故 |
260 | 29 | 故 | gù | something in the past | 夫出家者無我之故 |
261 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 夫出家者無我之故 |
262 | 29 | 故 | gù | still; yet | 夫出家者無我之故 |
263 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 夫出家者無我之故 |
264 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其體亦爾 |
265 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其體亦爾 |
266 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其體亦爾 |
267 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其體亦爾 |
268 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其體亦爾 |
269 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其體亦爾 |
270 | 27 | 其 | qí | will | 其體亦爾 |
271 | 27 | 其 | qí | may | 其體亦爾 |
272 | 27 | 其 | qí | if | 其體亦爾 |
273 | 27 | 其 | qí | or | 其體亦爾 |
274 | 27 | 其 | qí | Qi | 其體亦爾 |
275 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其體亦爾 |
276 | 27 | 問 | wèn | to ask | 問佛 |
277 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 問佛 |
278 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 問佛 |
279 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 問佛 |
280 | 27 | 問 | wèn | to request something | 問佛 |
281 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 問佛 |
282 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問佛 |
283 | 27 | 問 | wèn | news | 問佛 |
284 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 問佛 |
285 | 27 | 問 | wén | to inform | 問佛 |
286 | 27 | 問 | wèn | to research | 問佛 |
287 | 27 | 問 | wèn | Wen | 問佛 |
288 | 27 | 問 | wèn | to | 問佛 |
289 | 27 | 問 | wèn | a question | 問佛 |
290 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 問佛 |
291 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 付無法時 |
292 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 付無法時 |
293 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 付無法時 |
294 | 26 | 時 | shí | at that time | 付無法時 |
295 | 26 | 時 | shí | fashionable | 付無法時 |
296 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 付無法時 |
297 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 付無法時 |
298 | 26 | 時 | shí | tense | 付無法時 |
299 | 26 | 時 | shí | particular; special | 付無法時 |
300 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 付無法時 |
301 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 付無法時 |
302 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 付無法時 |
303 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 付無法時 |
304 | 26 | 時 | shí | seasonal | 付無法時 |
305 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 付無法時 |
306 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 付無法時 |
307 | 26 | 時 | shí | on time | 付無法時 |
308 | 26 | 時 | shí | this; that | 付無法時 |
309 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 付無法時 |
310 | 26 | 時 | shí | hour | 付無法時 |
311 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 付無法時 |
312 | 26 | 時 | shí | Shi | 付無法時 |
313 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 付無法時 |
314 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 付無法時 |
315 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 付無法時 |
316 | 26 | 時 | shí | then; atha | 付無法時 |
317 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 當有聖者而入此會 |
318 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 當有聖者而入此會 |
319 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當有聖者而入此會 |
320 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當有聖者而入此會 |
321 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當有聖者而入此會 |
322 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 了心如幻是佛了 |
323 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 了心如幻是佛了 |
324 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 了心如幻是佛了 |
325 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 了心如幻是佛了 |
326 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 了心如幻是佛了 |
327 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 了心如幻是佛了 |
328 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 了心如幻是佛了 |
329 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見身 |
330 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見身 |
331 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見身 |
332 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見身 |
333 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 見身 |
334 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見身 |
335 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見身 |
336 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見身 |
337 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見身 |
338 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見身 |
339 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見身 |
340 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見身 |
341 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見身 |
342 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見身 |
343 | 24 | 於 | yú | in; at | 坦然不懼於生死 |
344 | 24 | 於 | yú | in; at | 坦然不懼於生死 |
345 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 坦然不懼於生死 |
346 | 24 | 於 | yú | to go; to | 坦然不懼於生死 |
347 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 坦然不懼於生死 |
348 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 坦然不懼於生死 |
349 | 24 | 於 | yú | from | 坦然不懼於生死 |
350 | 24 | 於 | yú | give | 坦然不懼於生死 |
351 | 24 | 於 | yú | oppposing | 坦然不懼於生死 |
352 | 24 | 於 | yú | and | 坦然不懼於生死 |
353 | 24 | 於 | yú | compared to | 坦然不懼於生死 |
354 | 24 | 於 | yú | by | 坦然不懼於生死 |
355 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 坦然不懼於生死 |
356 | 24 | 於 | yú | for | 坦然不懼於生死 |
357 | 24 | 於 | yú | Yu | 坦然不懼於生死 |
358 | 24 | 於 | wū | a crow | 坦然不懼於生死 |
359 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 坦然不懼於生死 |
360 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 坦然不懼於生死 |
361 | 24 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 西天第一祖摩訶 |
362 | 24 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 西天第一祖摩訶 |
363 | 24 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 西天第一祖摩訶 |
364 | 24 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 西天第一祖摩訶 |
365 | 24 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 西天第一祖摩訶 |
366 | 24 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 西天第一祖摩訶 |
367 | 24 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 西天第一祖摩訶 |
368 | 24 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 西天第一祖摩訶 |
369 | 24 | 祖 | zǔ | be familiar with | 西天第一祖摩訶 |
370 | 24 | 祖 | zǔ | Zu | 西天第一祖摩訶 |
371 | 24 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 西天第一祖摩訶 |
372 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦是先佛經中所說 |
373 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦是先佛經中所說 |
374 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 亦是先佛經中所說 |
375 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦是先佛經中所說 |
376 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦是先佛經中所說 |
377 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦是先佛經中所說 |
378 | 23 | 說 | shuō | allocution | 亦是先佛經中所說 |
379 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦是先佛經中所說 |
380 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦是先佛經中所說 |
381 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦是先佛經中所說 |
382 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦是先佛經中所說 |
383 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 亦是先佛經中所說 |
384 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我來出家 |
385 | 23 | 我 | wǒ | self | 我來出家 |
386 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我來出家 |
387 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我來出家 |
388 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我來出家 |
389 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我來出家 |
390 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我來出家 |
391 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我來出家 |
392 | 22 | 得 | de | potential marker | 說得不名 |
393 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 說得不名 |
394 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 說得不名 |
395 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 說得不名 |
396 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 說得不名 |
397 | 22 | 得 | dé | de | 說得不名 |
398 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 說得不名 |
399 | 22 | 得 | dé | to result in | 說得不名 |
400 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 說得不名 |
401 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 說得不名 |
402 | 22 | 得 | dé | to be finished | 說得不名 |
403 | 22 | 得 | de | result of degree | 說得不名 |
404 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 說得不名 |
405 | 22 | 得 | děi | satisfying | 說得不名 |
406 | 22 | 得 | dé | to contract | 說得不名 |
407 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 說得不名 |
408 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 說得不名 |
409 | 22 | 得 | dé | to hear | 說得不名 |
410 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 說得不名 |
411 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 說得不名 |
412 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 說得不名 |
413 | 20 | 定 | dìng | to decide | 夫欲識心定者 |
414 | 20 | 定 | dìng | certainly; definitely | 夫欲識心定者 |
415 | 20 | 定 | dìng | to determine | 夫欲識心定者 |
416 | 20 | 定 | dìng | to calm down | 夫欲識心定者 |
417 | 20 | 定 | dìng | to set; to fix | 夫欲識心定者 |
418 | 20 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 夫欲識心定者 |
419 | 20 | 定 | dìng | still | 夫欲識心定者 |
420 | 20 | 定 | dìng | Concentration | 夫欲識心定者 |
421 | 20 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 夫欲識心定者 |
422 | 20 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 夫欲識心定者 |
423 | 20 | 性 | xìng | gender | 根無實性 |
424 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 根無實性 |
425 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 根無實性 |
426 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 根無實性 |
427 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 根無實性 |
428 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 根無實性 |
429 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 根無實性 |
430 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 根無實性 |
431 | 20 | 性 | xìng | scope | 根無實性 |
432 | 20 | 性 | xìng | nature | 根無實性 |
433 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即此身心是幻生 |
434 | 20 | 生 | shēng | to live | 即此身心是幻生 |
435 | 20 | 生 | shēng | raw | 即此身心是幻生 |
436 | 20 | 生 | shēng | a student | 即此身心是幻生 |
437 | 20 | 生 | shēng | life | 即此身心是幻生 |
438 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即此身心是幻生 |
439 | 20 | 生 | shēng | alive | 即此身心是幻生 |
440 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 即此身心是幻生 |
441 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即此身心是幻生 |
442 | 20 | 生 | shēng | to grow | 即此身心是幻生 |
443 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 即此身心是幻生 |
444 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 即此身心是幻生 |
445 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即此身心是幻生 |
446 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 即此身心是幻生 |
447 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即此身心是幻生 |
448 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即此身心是幻生 |
449 | 20 | 生 | shēng | gender | 即此身心是幻生 |
450 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即此身心是幻生 |
451 | 20 | 生 | shēng | to set up | 即此身心是幻生 |
452 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 即此身心是幻生 |
453 | 20 | 生 | shēng | a captive | 即此身心是幻生 |
454 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 即此身心是幻生 |
455 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即此身心是幻生 |
456 | 20 | 生 | shēng | unripe | 即此身心是幻生 |
457 | 20 | 生 | shēng | nature | 即此身心是幻生 |
458 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即此身心是幻生 |
459 | 20 | 生 | shēng | destiny | 即此身心是幻生 |
460 | 20 | 生 | shēng | birth | 即此身心是幻生 |
461 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即此身心是幻生 |
462 | 19 | 一 | yī | one | 於一樹下 |
463 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一樹下 |
464 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 於一樹下 |
465 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一樹下 |
466 | 19 | 一 | yì | whole; all | 於一樹下 |
467 | 19 | 一 | yī | first | 於一樹下 |
468 | 19 | 一 | yī | the same | 於一樹下 |
469 | 19 | 一 | yī | each | 於一樹下 |
470 | 19 | 一 | yī | certain | 於一樹下 |
471 | 19 | 一 | yī | throughout | 於一樹下 |
472 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 於一樹下 |
473 | 19 | 一 | yī | sole; single | 於一樹下 |
474 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 於一樹下 |
475 | 19 | 一 | yī | Yi | 於一樹下 |
476 | 19 | 一 | yī | other | 於一樹下 |
477 | 19 | 一 | yī | to unify | 於一樹下 |
478 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一樹下 |
479 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一樹下 |
480 | 19 | 一 | yī | or | 於一樹下 |
481 | 19 | 一 | yī | one; eka | 於一樹下 |
482 | 19 | 知 | zhī | to know | 佛不見身知是佛 |
483 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 佛不見身知是佛 |
484 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛不見身知是佛 |
485 | 19 | 知 | zhī | to administer | 佛不見身知是佛 |
486 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛不見身知是佛 |
487 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 佛不見身知是佛 |
488 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛不見身知是佛 |
489 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛不見身知是佛 |
490 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 佛不見身知是佛 |
491 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛不見身知是佛 |
492 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 佛不見身知是佛 |
493 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 佛不見身知是佛 |
494 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 佛不見身知是佛 |
495 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 佛不見身知是佛 |
496 | 19 | 知 | zhī | to make known | 佛不見身知是佛 |
497 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 佛不見身知是佛 |
498 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛不見身知是佛 |
499 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 佛不見身知是佛 |
500 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 佛不見身知是佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
法 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
曰 | yuē | said; ukta | |
无 | 無 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
偈 | jì | gatha; hymn; verse | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大理 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
定襄县 | 定襄縣 | 100 | Dingxiang county |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
都监 | 都監 | 100 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
鹤勒 | 鶴勒 | 104 | Haklena |
慧日 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶舍多 | 106 | Gayasata | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
鸠摩罗多 | 鳩摩羅多 | 106 | Kumorata |
吉州 | 106 |
|
|
绝观论 | 絕觀論 | 106 | Treatise on the Transcendence of Cognition |
崛多 | 106 | Upagupta | |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
南天 | 110 | Southern India | |
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
婆修槃头 | 婆修槃頭 | 112 | Vasubandhu |
菩提达磨多罗 | 菩提達磨多羅 | 112 | Bodhidharma |
菩提多罗 | 菩提多羅 | 112 | Bodhidharma |
契此 | 113 | Qi Ci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
嵩山 | 115 | Mount Song | |
太原 | 116 | Taiyuan | |
提婆 | 116 |
|
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
脇尊者 | 120 | Parsva | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
学道 | 學道 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
夜奢 | 121 | Punyayasas | |
永明 | 121 | Yongming | |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
竺 | 122 |
|
|
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
本来付有法 | 本來付有法 | 98 | the Dharma was originally handed down |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道信大师 | 道信大師 | 100 | Venerable Daoxin |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第八祖佛陀难提 | 第八祖佛陀難提 | 100 | the Eighth Patriarch, Buddhanandi |
第二十六祖不如密多 | 100 | the Twenty-Sixth Patriarch, Punyamitra | |
第二十七祖般若多罗 | 第二十七祖般若多羅 | 100 | the Twenty-Seventh Patriarch, Prajñātara |
第二十祖阇夜多 | 第二十祖闍夜多 | 100 | the Twentieth Patriarch, Jāyatā |
第二祖阿难 | 第二祖阿難 | 100 | the Second Patriarch, Ānanda |
第三祖商那和修 | 100 | the Third Patriarch, Sānakavāsa | |
第十八祖伽耶舍多 | 100 | Eighteenth Patriarch, Gayasata | |
第十九祖鸠摩罗多 | 第十九祖鳩摩羅多 | 100 | the Nineteenth Patriarch, Kumorata |
第十四祖龙树 | 第十四祖龍樹 | 100 | the Thirteenth Patriarch, Nāgārjuna |
第十五祖迦那提婆 | 100 | the Fifteenth Patriarch, Kanadeva | |
第十一祖富那夜 | 100 | the Eleventh Patriarch, Punyayasas | |
第四祖优波毱多 | 第四祖優波毱多 | 100 | the Fourth Patriarch, Upagupta |
第五祖提多迦 | 100 | the Fifth Patriarch, Dhritaka | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
慧能大师 | 慧能大師 | 104 | Venerable Master Huineng |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如如 | 114 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身从无相中受生 | 身從無相中受生 | 115 | the body is born out of no-form |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无心无可得 | 無心無可得 | 119 | there is no mind, so nothing to be obtained |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心同虚空界 | 心同虛空界 | 120 | a mind like the realm of empty space |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
因地 | 121 |
|
|
印可 | 121 | to confirm | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生性清净 | 一切眾生性清淨 | 121 | all sentient beings have a pure nature |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
祖意 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |