Glossary and Vocabulary for Collection of records concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 jīng to go through; to experience 四鋡集經
2 68 jīng a sutra; a scripture 四鋡集經
3 68 jīng warp 四鋡集經
4 68 jīng longitude 四鋡集經
5 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 四鋡集經
6 68 jīng a woman's period 四鋡集經
7 68 jīng to bear; to endure 四鋡集經
8 68 jīng to hang; to die by hanging 四鋡集經
9 68 jīng classics 四鋡集經
10 68 jīng to be frugal; to save 四鋡集經
11 68 jīng a classic; a scripture; canon 四鋡集經
12 68 jīng a standard; a norm 四鋡集經
13 68 jīng a section of a Confucian work 四鋡集經
14 68 jīng to measure 四鋡集經
15 68 jīng human pulse 四鋡集經
16 68 jīng menstruation; a woman's period 四鋡集經
17 68 jīng sutra; discourse 四鋡集經
18 64 yán to speak; to say; said 而開物導俗非言莫津
19 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而開物導俗非言莫津
20 64 yán Kangxi radical 149 而開物導俗非言莫津
21 64 yán phrase; sentence 而開物導俗非言莫津
22 64 yán a word; a syllable 而開物導俗非言莫津
23 64 yán a theory; a doctrine 而開物導俗非言莫津
24 64 yán to regard as 而開物導俗非言莫津
25 64 yán to act as 而開物導俗非言莫津
26 64 yán word; vacana 而開物導俗非言莫津
27 64 yán speak; vad 而開物導俗非言莫津
28 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
29 53 relating to Buddhism 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
30 53 a statue or image of a Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
31 53 a Buddhist text 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
32 53 to touch; to stroke 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
33 53 Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
34 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
35 43 zhī to go 會於義空之門
36 43 zhī to arrive; to go 會於義空之門
37 43 zhī is 會於義空之門
38 43 zhī to use 會於義空之門
39 43 zhī Zhi 會於義空之門
40 41 阿難 Ānán Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
41 41 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
42 39 Ru River 汝守佛法藏
43 39 Ru 汝守佛法藏
44 34 ér Kangxi radical 126 而開物導俗非言莫津
45 34 ér as if; to seem like 而開物導俗非言莫津
46 34 néng can; able 而開物導俗非言莫津
47 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而開物導俗非言莫津
48 34 ér to arrive; up to 而開物導俗非言莫津
49 31 self 若我現在若我滅後
50 31 [my] dear 若我現在若我滅後
51 31 Wo 若我現在若我滅後
52 31 self; atman; attan 若我現在若我滅後
53 31 ga 若我現在若我滅後
54 31 jiù old; ancient 故題有新舊
55 31 jiù former; past 故題有新舊
56 31 jiù old friend 故題有新舊
57 31 jiù old; jīrṇa 故題有新舊
58 31 jiù former; pūrva 故題有新舊
59 30 to go; to 會於義空之門
60 30 to rely on; to depend on 會於義空之門
61 30 Yu 會於義空之門
62 30 a crow 會於義空之門
63 28 method; way 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
64 28 France 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
65 28 the law; rules; regulations 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
66 28 the teachings of the Buddha; Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
67 28 a standard; a norm 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
68 28 an institution 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
69 28 to emulate 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
70 28 magic; a magic trick 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
71 28 punishment 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
72 28 Fa 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
73 28 a precedent 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
74 28 a classification of some kinds of Han texts 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
75 28 relating to a ceremony or rite 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
76 28 Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
77 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
78 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
79 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
80 28 quality; characteristic 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
81 28 xīn new; fresh; modern 故題有新舊
82 28 xīn xinjiang 故題有新舊
83 28 xīn to renew; to refresh 故題有新舊
84 28 xīn new people or things 故題有新舊
85 28 xīn Xin 故題有新舊
86 28 xīn Xin 故題有新舊
87 28 xīn new; nava 故題有新舊
88 27 Yi 授之受道亦已闕矣
89 27 zhě ca 有證者既標
90 25 wéi to act as; to serve 像法得人於斯為盛
91 25 wéi to change into; to become 像法得人於斯為盛
92 25 wéi to be; is 像法得人於斯為盛
93 25 wéi to do 像法得人於斯為盛
94 25 wèi to support; to help 像法得人於斯為盛
95 25 wéi to govern 像法得人於斯為盛
96 25 wèi to be; bhū 像法得人於斯為盛
97 23 infix potential marker 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
98 23 jīn today; present; now 汝今愁悶失所受事
99 23 jīn Jin 汝今愁悶失所受事
100 23 jīn modern 汝今愁悶失所受事
101 23 jīn now; adhunā 汝今愁悶失所受事
102 22 shí time; a point or period of time 時來
103 22 shí a season; a quarter of a year 時來
104 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時來
105 22 shí fashionable 時來
106 22 shí fate; destiny; luck 時來
107 22 shí occasion; opportunity; chance 時來
108 22 shí tense 時來
109 22 shí particular; special 時來
110 22 shí to plant; to cultivate 時來
111 22 shí an era; a dynasty 時來
112 22 shí time [abstract] 時來
113 22 shí seasonal 時來
114 22 shí to wait upon 時來
115 22 shí hour 時來
116 22 shí appropriate; proper; timely 時來
117 22 shí Shi 時來
118 22 shí a present; currentlt 時來
119 22 shí time; kāla 時來
120 22 shí at that time; samaya 時來
121 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 金河究其後說
122 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 金河究其後說
123 22 shuì to persuade 金河究其後說
124 22 shuō to teach; to recite; to explain 金河究其後說
125 22 shuō a doctrine; a theory 金河究其後說
126 22 shuō to claim; to assert 金河究其後說
127 22 shuō allocution 金河究其後說
128 22 shuō to criticize; to scold 金河究其後說
129 22 shuō to indicate; to refer to 金河究其後說
130 22 shuō speach; vāda 金河究其後說
131 22 shuō to speak; bhāṣate 金河究其後說
132 22 shuō to instruct 金河究其後說
133 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悶心小醒得念道力
134 21 děi to want to; to need to 悶心小醒得念道力
135 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
136 21 de 悶心小醒得念道力
137 21 de infix potential marker 悶心小醒得念道力
138 21 to result in 悶心小醒得念道力
139 21 to be proper; to fit; to suit 悶心小醒得念道力
140 21 to be satisfied 悶心小醒得念道力
141 21 to be finished 悶心小醒得念道力
142 21 děi satisfying 悶心小醒得念道力
143 21 to contract 悶心小醒得念道力
144 21 to hear 悶心小醒得念道力
145 21 to have; there is 悶心小醒得念道力
146 21 marks time passed 悶心小醒得念道力
147 21 obtain; attain; prāpta 悶心小醒得念道力
148 21 to use; to grasp 契經以誘小學
149 21 to rely on 契經以誘小學
150 21 to regard 契經以誘小學
151 21 to be able to 契經以誘小學
152 21 to order; to command 契經以誘小學
153 21 used after a verb 契經以誘小學
154 21 a reason; a cause 契經以誘小學
155 21 Israel 契經以誘小學
156 21 Yi 契經以誘小學
157 21 use; yogena 契經以誘小學
158 21 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 各共集會來詣大迦葉
159 21 sēng a Buddhist monk 四疊漚多羅僧
160 21 sēng a person with dark skin 四疊漚多羅僧
161 21 sēng Seng 四疊漚多羅僧
162 21 sēng Sangha; monastic community 四疊漚多羅僧
163 19 rén person; people; a human being 然道由人弘
164 19 rén Kangxi radical 9 然道由人弘
165 19 rén a kind of person 然道由人弘
166 19 rén everybody 然道由人弘
167 19 rén adult 然道由人弘
168 19 rén somebody; others 然道由人弘
169 19 rén an upright person 然道由人弘
170 19 rén person; manuṣya 然道由人弘
171 19 to gather; to collect 四鋡集經
172 19 collected works; collection 四鋡集經
173 19 to stablize; to settle 四鋡集經
174 19 used in place names 四鋡集經
175 19 to mix; to blend 四鋡集經
176 19 to hit the mark 四鋡集經
177 19 to compile 四鋡集經
178 19 to finish; to accomplish 四鋡集經
179 19 to rest; to perch 四鋡集經
180 19 a market 四鋡集經
181 19 the origin of suffering 四鋡集經
182 18 meaning; sense 會於義空之門
183 18 justice; right action; righteousness 會於義空之門
184 18 artificial; man-made; fake 會於義空之門
185 18 chivalry; generosity 會於義空之門
186 18 just; righteous 會於義空之門
187 18 adopted 會於義空之門
188 18 a relationship 會於義空之門
189 18 volunteer 會於義空之門
190 18 something suitable 會於義空之門
191 18 a martyr 會於義空之門
192 18 a law 會於義空之門
193 18 Yi 會於義空之門
194 18 Righteousness 會於義空之門
195 18 aim; artha 會於義空之門
196 18 Kangxi radical 49 授之受道亦已闕矣
197 18 to bring to an end; to stop 授之受道亦已闕矣
198 18 to complete 授之受道亦已闕矣
199 18 to demote; to dismiss 授之受道亦已闕矣
200 18 to recover from an illness 授之受道亦已闕矣
201 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
202 17 dialect; language; speech 阿泥盧豆語阿難
203 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
204 17 verse; writing 阿泥盧豆語阿難
205 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
206 17 proverbs; common sayings; old expressions 阿泥盧豆語阿難
207 17 a signal 阿泥盧豆語阿難
208 17 to chirp; to tweet 阿泥盧豆語阿難
209 17 words; discourse; vac 阿泥盧豆語阿難
210 17 suǒ a few; various; some 後生疑惑奚所取明
211 17 suǒ a place; a location 後生疑惑奚所取明
212 17 suǒ indicates a passive voice 後生疑惑奚所取明
213 17 suǒ an ordinal number 後生疑惑奚所取明
214 17 suǒ meaning 後生疑惑奚所取明
215 17 suǒ garrison 後生疑惑奚所取明
216 17 suǒ place; pradeśa 後生疑惑奚所取明
217 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 始則
218 17 a grade; a level 始則
219 17 an example; a model 始則
220 17 a weighing device 始則
221 17 to grade; to rank 始則
222 17 to copy; to imitate; to follow 始則
223 17 to do 始則
224 17 koan; kōan; gong'an 始則
225 17 zhōng middle 中則五部分戒
226 17 zhōng medium; medium sized 中則五部分戒
227 17 zhōng China 中則五部分戒
228 17 zhòng to hit the mark 中則五部分戒
229 17 zhōng midday 中則五部分戒
230 17 zhōng inside 中則五部分戒
231 17 zhōng during 中則五部分戒
232 17 zhōng Zhong 中則五部分戒
233 17 zhōng intermediary 中則五部分戒
234 17 zhōng half 中則五部分戒
235 17 zhòng to reach; to attain 中則五部分戒
236 17 zhòng to suffer; to infect 中則五部分戒
237 17 zhòng to obtain 中則五部分戒
238 17 zhòng to pass an exam 中則五部分戒
239 17 zhōng middle 中則五部分戒
240 17 letter; symbol; character 故字為言蹄
241 17 Zi 故字為言蹄
242 17 to love 故字為言蹄
243 17 to teach; to educate 故字為言蹄
244 17 to be allowed to marry 故字為言蹄
245 17 courtesy name; style name; scholarly or literary name 故字為言蹄
246 17 diction; wording 故字為言蹄
247 17 handwriting 故字為言蹄
248 17 calligraphy; a work of calligraphy 故字為言蹄
249 17 a written pledge; a letter; a contract 故字為言蹄
250 17 a font; a calligraphic style 故字為言蹄
251 17 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 故字為言蹄
252 16 to be near by; to be close to 時大迦葉即入禪定
253 16 at that time 時大迦葉即入禪定
254 16 to be exactly the same as; to be thus 時大迦葉即入禪定
255 16 supposed; so-called 時大迦葉即入禪定
256 16 to arrive at; to ascend 時大迦葉即入禪定
257 16 lái to come 時來
258 16 lái please 時來
259 16 lái used to substitute for another verb 時來
260 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 時來
261 16 lái wheat 時來
262 16 lái next; future 時來
263 16 lái a simple complement of direction 時來
264 16 lái to occur; to arise 時來
265 16 lái to earn 時來
266 16 lái to come; āgata 時來
267 15 zài in; at 大寶斯在含識資焉
268 15 zài to exist; to be living 大寶斯在含識資焉
269 15 zài to consist of 大寶斯在含識資焉
270 15 zài to be at a post 大寶斯在含識資焉
271 15 zài in; bhū 大寶斯在含識資焉
272 15 ya 自我師能仁之出世也
273 15 Qi 苑唱其初言
274 15 yòu Kangxi radical 29 又佛委付汝法
275 15 chū rudimentary; elementary 苑唱其初言
276 15 chū original 苑唱其初言
277 15 chū foremost, first; prathama 苑唱其初言
278 15 can; may; permissible 我知是法可得久住
279 15 to approve; to permit 我知是法可得久住
280 15 to be worth 我知是法可得久住
281 15 to suit; to fit 我知是法可得久住
282 15 khan 我知是法可得久住
283 15 to recover 我知是法可得久住
284 15 to act as 我知是法可得久住
285 15 to be worth; to deserve 我知是法可得久住
286 15 used to add emphasis 我知是法可得久住
287 15 beautiful 我知是法可得久住
288 15 Ke 我知是法可得久住
289 15 can; may; śakta 我知是法可得久住
290 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
291 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
292 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是種種未來之事
293 12 shì matter; thing; item 三復九思事取實錄
294 12 shì to serve 三復九思事取實錄
295 12 shì a government post 三復九思事取實錄
296 12 shì duty; post; work 三復九思事取實錄
297 12 shì occupation 三復九思事取實錄
298 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 三復九思事取實錄
299 12 shì an accident 三復九思事取實錄
300 12 shì to attend 三復九思事取實錄
301 12 shì an allusion 三復九思事取實錄
302 12 shì a condition; a state; a situation 三復九思事取實錄
303 12 shì to engage in 三復九思事取實錄
304 12 shì to enslave 三復九思事取實錄
305 12 shì to pursue 三復九思事取實錄
306 12 shì to administer 三復九思事取實錄
307 12 shì to appoint 三復九思事取實錄
308 12 shì thing; phenomena 三復九思事取實錄
309 12 shì actions; karma 三復九思事取實錄
310 12 zuò to do 佛經初首作何等語
311 12 zuò to act as; to serve as 佛經初首作何等語
312 12 zuò to start 佛經初首作何等語
313 12 zuò a writing; a work 佛經初首作何等語
314 12 zuò to dress as; to be disguised as 佛經初首作何等語
315 12 zuō to create; to make 佛經初首作何等語
316 12 zuō a workshop 佛經初首作何等語
317 12 zuō to write; to compose 佛經初首作何等語
318 12 zuò to rise 佛經初首作何等語
319 12 zuò to be aroused 佛經初首作何等語
320 12 zuò activity; action; undertaking 佛經初首作何等語
321 12 zuò to regard as 佛經初首作何等語
322 12 zuò action; kāraṇa 佛經初首作何等語
323 12 yún cloud 又十誦律序云
324 12 yún Yunnan 又十誦律序云
325 12 yún Yun 又十誦律序云
326 12 yún to say 又十誦律序云
327 12 yún to have 又十誦律序云
328 12 yún cloud; megha 又十誦律序云
329 12 yún to say; iti 又十誦律序云
330 11 yìng to answer; to respond 應乎群有之境
331 11 yìng to confirm; to verify 應乎群有之境
332 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應乎群有之境
333 11 yìng to accept 應乎群有之境
334 11 yìng to permit; to allow 應乎群有之境
335 11 yìng to echo 應乎群有之境
336 11 yìng to handle; to deal with 應乎群有之境
337 11 yìng Ying 應乎群有之境
338 11 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 云何比丘自依止法不餘依止
339 11 比丘 bǐqiū bhiksu 云何比丘自依止法不餘依止
340 11 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 云何比丘自依止法不餘依止
341 11 néng can; able 皆能論議降伏異學
342 11 néng ability; capacity 皆能論議降伏異學
343 11 néng a mythical bear-like beast 皆能論議降伏異學
344 11 néng energy 皆能論議降伏異學
345 11 néng function; use 皆能論議降伏異學
346 11 néng talent 皆能論議降伏異學
347 11 néng expert at 皆能論議降伏異學
348 11 néng to be in harmony 皆能論議降伏異學
349 11 néng to tend to; to care for 皆能論議降伏異學
350 11 néng to reach; to arrive at 皆能論議降伏異學
351 11 néng to be able; śak 皆能論議降伏異學
352 11 néng skilful; pravīṇa 皆能論議降伏異學
353 11 to go back; to return 今復乾枯
354 11 to resume; to restart 今復乾枯
355 11 to do in detail 今復乾枯
356 11 to restore 今復乾枯
357 11 to respond; to reply to 今復乾枯
358 11 Fu; Return 今復乾枯
359 11 to retaliate; to reciprocate 今復乾枯
360 11 to avoid forced labor or tax 今復乾枯
361 11 Fu 今復乾枯
362 11 doubled; to overlapping; folded 今復乾枯
363 11 a lined garment with doubled thickness 今復乾枯
364 11 Kangxi radical 132 自晉氏中興三藏彌廣
365 11 Zi 自晉氏中興三藏彌廣
366 11 a nose 自晉氏中興三藏彌廣
367 11 the beginning; the start 自晉氏中興三藏彌廣
368 11 origin 自晉氏中興三藏彌廣
369 11 to employ; to use 自晉氏中興三藏彌廣
370 11 to be 自晉氏中興三藏彌廣
371 11 self; soul; ātman 自晉氏中興三藏彌廣
372 11 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉心大如海澄靜不動
373 11 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時迦葉心大如海澄靜不動
374 11 wén to hear 雖並世而弗聞
375 11 wén Wen 雖並世而弗聞
376 11 wén sniff at; to smell 雖並世而弗聞
377 11 wén to be widely known 雖並世而弗聞
378 11 wén to confirm; to accept 雖並世而弗聞
379 11 wén information 雖並世而弗聞
380 11 wèn famous; well known 雖並世而弗聞
381 11 wén knowledge; learning 雖並世而弗聞
382 11 wèn popularity; prestige; reputation 雖並世而弗聞
383 11 wén to question 雖並世而弗聞
384 11 wén heard; śruta 雖並世而弗聞
385 11 wén hearing; śruti 雖並世而弗聞
386 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
387 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆阿羅漢
388 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆阿羅漢
389 10 cáng to hide 而應真結藏
390 10 zàng canon; a collection of scriptures 而應真結藏
391 10 cáng to store 而應真結藏
392 10 zàng Tibet 而應真結藏
393 10 zàng a treasure 而應真結藏
394 10 zàng a store 而應真結藏
395 10 zāng Zang 而應真結藏
396 10 zāng good 而應真結藏
397 10 zāng a male slave 而應真結藏
398 10 zāng booty 而應真結藏
399 10 zàng an internal organ 而應真結藏
400 10 zàng to bury 而應真結藏
401 10 zàng piṭaka; canon 而應真結藏
402 10 zàng garba; matrix; embryo 而應真結藏
403 10 zàng kośa; kosa 而應真結藏
404 10 zàng alaya; dwelling; residence 而應真結藏
405 10 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 是中可住結集法藏
406 10 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 是中可住結集法藏
407 10 法藏 fǎzàng Fazang 是中可住結集法藏
408 10 wèn to ask 汝當問佛
409 10 wèn to inquire after 汝當問佛
410 10 wèn to interrogate 汝當問佛
411 10 wèn to hold responsible 汝當問佛
412 10 wèn to request something 汝當問佛
413 10 wèn to rebuke 汝當問佛
414 10 wèn to send an official mission bearing gifts 汝當問佛
415 10 wèn news 汝當問佛
416 10 wèn to propose marriage 汝當問佛
417 10 wén to inform 汝當問佛
418 10 wèn to research 汝當問佛
419 10 wèn Wen 汝當問佛
420 10 wèn a question 汝當問佛
421 10 wèn ask; prccha 汝當問佛
422 10 cóng to follow 從今解脫戒經即是大
423 10 cóng to comply; to submit; to defer 從今解脫戒經即是大
424 10 cóng to participate in something 從今解脫戒經即是大
425 10 cóng to use a certain method or principle 從今解脫戒經即是大
426 10 cóng something secondary 從今解脫戒經即是大
427 10 cóng remote relatives 從今解脫戒經即是大
428 10 cóng secondary 從今解脫戒經即是大
429 10 cóng to go on; to advance 從今解脫戒經即是大
430 10 cōng at ease; informal 從今解脫戒經即是大
431 10 zòng a follower; a supporter 從今解脫戒經即是大
432 10 zòng to release 從今解脫戒經即是大
433 10 zòng perpendicular; longitudinal 從今解脫戒經即是大
434 10 yuán fate; predestined affinity 法待緣顯
435 10 yuán hem 法待緣顯
436 10 yuán to revolve around 法待緣顯
437 10 yuán to climb up 法待緣顯
438 10 yuán cause; origin; reason 法待緣顯
439 10 yuán along; to follow 法待緣顯
440 10 yuán to depend on 法待緣顯
441 10 yuán margin; edge; rim 法待緣顯
442 10 yuán Condition 法待緣顯
443 10 yuán conditions; pratyaya; paccaya 法待緣顯
444 10 zhù to dwell; to live; to reside 惡口車匿云何共住
445 10 zhù to stop; to halt 惡口車匿云何共住
446 10 zhù to retain; to remain 惡口車匿云何共住
447 10 zhù to lodge at [temporarily] 惡口車匿云何共住
448 10 zhù verb complement 惡口車匿云何共住
449 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 惡口車匿云何共住
450 10 míng bright; luminous; brilliant 安高宣譯轉明
451 10 míng Ming 安高宣譯轉明
452 10 míng Ming Dynasty 安高宣譯轉明
453 10 míng obvious; explicit; clear 安高宣譯轉明
454 10 míng intelligent; clever; perceptive 安高宣譯轉明
455 10 míng to illuminate; to shine 安高宣譯轉明
456 10 míng consecrated 安高宣譯轉明
457 10 míng to understand; to comprehend 安高宣譯轉明
458 10 míng to explain; to clarify 安高宣譯轉明
459 10 míng Souther Ming; Later Ming 安高宣譯轉明
460 10 míng the world; the human world; the world of the living 安高宣譯轉明
461 10 míng eyesight; vision 安高宣譯轉明
462 10 míng a god; a spirit 安高宣譯轉明
463 10 míng fame; renown 安高宣譯轉明
464 10 míng open; public 安高宣譯轉明
465 10 míng clear 安高宣譯轉明
466 10 míng to become proficient 安高宣譯轉明
467 10 míng to be proficient 安高宣譯轉明
468 10 míng virtuous 安高宣譯轉明
469 10 míng open and honest 安高宣譯轉明
470 10 míng clean; neat 安高宣譯轉明
471 10 míng remarkable; outstanding; notable 安高宣譯轉明
472 10 míng next; afterwards 安高宣譯轉明
473 10 míng positive 安高宣譯轉明
474 10 míng Clear 安高宣譯轉明
475 10 míng wisdom; knowledge; vidyā 安高宣譯轉明
476 10 涅槃 nièpán Nirvana 佛涅槃後
477 10 涅槃 Nièpán nirvana 佛涅槃後
478 10 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛涅槃後
479 10 big; huge; large 師子等百獸悉大哮吼
480 10 Kangxi radical 37 師子等百獸悉大哮吼
481 10 great; major; important 師子等百獸悉大哮吼
482 10 size 師子等百獸悉大哮吼
483 10 old 師子等百獸悉大哮吼
484 10 oldest; earliest 師子等百獸悉大哮吼
485 10 adult 師子等百獸悉大哮吼
486 10 dài an important person 師子等百獸悉大哮吼
487 10 senior 師子等百獸悉大哮吼
488 10 an element 師子等百獸悉大哮吼
489 10 great; mahā 師子等百獸悉大哮吼
490 10 zuì crime; offense; sin; vice 是汝之罪
491 10 zuì fault; error 是汝之罪
492 10 zuì hardship; suffering 是汝之罪
493 10 zuì to blame; to accuse 是汝之罪
494 10 zuì punishment 是汝之罪
495 10 zuì transgression; āpatti 是汝之罪
496 10 zuì sin; agha 是汝之罪
497 10 desire 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
498 10 to desire; to wish 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
499 10 to desire; to intend 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言
500 10 lust 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 68 jīng to go through; to experience 四鋡集經
2 68 jīng a sutra; a scripture 四鋡集經
3 68 jīng warp 四鋡集經
4 68 jīng longitude 四鋡集經
5 68 jīng often; regularly; frequently 四鋡集經
6 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 四鋡集經
7 68 jīng a woman's period 四鋡集經
8 68 jīng to bear; to endure 四鋡集經
9 68 jīng to hang; to die by hanging 四鋡集經
10 68 jīng classics 四鋡集經
11 68 jīng to be frugal; to save 四鋡集經
12 68 jīng a classic; a scripture; canon 四鋡集經
13 68 jīng a standard; a norm 四鋡集經
14 68 jīng a section of a Confucian work 四鋡集經
15 68 jīng to measure 四鋡集經
16 68 jīng human pulse 四鋡集經
17 68 jīng menstruation; a woman's period 四鋡集經
18 68 jīng sutra; discourse 四鋡集經
19 64 yán to speak; to say; said 而開物導俗非言莫津
20 64 yán language; talk; words; utterance; speech 而開物導俗非言莫津
21 64 yán Kangxi radical 149 而開物導俗非言莫津
22 64 yán a particle with no meaning 而開物導俗非言莫津
23 64 yán phrase; sentence 而開物導俗非言莫津
24 64 yán a word; a syllable 而開物導俗非言莫津
25 64 yán a theory; a doctrine 而開物導俗非言莫津
26 64 yán to regard as 而開物導俗非言莫津
27 64 yán to act as 而開物導俗非言莫津
28 64 yán word; vacana 而開物導俗非言莫津
29 64 yán speak; vad 而開物導俗非言莫津
30 55 shì is; are; am; to be 阿難聞是事
31 55 shì is exactly 阿難聞是事
32 55 shì is suitable; is in contrast 阿難聞是事
33 55 shì this; that; those 阿難聞是事
34 55 shì really; certainly 阿難聞是事
35 55 shì correct; yes; affirmative 阿難聞是事
36 55 shì true 阿難聞是事
37 55 shì is; has; exists 阿難聞是事
38 55 shì used between repetitions of a word 阿難聞是事
39 55 shì a matter; an affair 阿難聞是事
40 55 shì Shi 阿難聞是事
41 55 shì is; bhū 阿難聞是事
42 55 shì this; idam 阿難聞是事
43 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
44 53 relating to Buddhism 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
45 53 a statue or image of a Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
46 53 a Buddhist text 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
47 53 to touch; to stroke 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
48 53 Buddha 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
49 53 Buddha; Awakened One 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃
50 43 zhī him; her; them; that 會於義空之門
51 43 zhī used between a modifier and a word to form a word group 會於義空之門
52 43 zhī to go 會於義空之門
53 43 zhī this; that 會於義空之門
54 43 zhī genetive marker 會於義空之門
55 43 zhī it 會於義空之門
56 43 zhī in 會於義空之門
57 43 zhī all 會於義空之門
58 43 zhī and 會於義空之門
59 43 zhī however 會於義空之門
60 43 zhī if 會於義空之門
61 43 zhī then 會於義空之門
62 43 zhī to arrive; to go 會於義空之門
63 43 zhī is 會於義空之門
64 43 zhī to use 會於義空之門
65 43 zhī Zhi 會於義空之門
66 41 阿難 Ānán Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
67 41 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯阿難親愛未除未離欲故
68 39 you; thou 汝守佛法藏
69 39 Ru River 汝守佛法藏
70 39 Ru 汝守佛法藏
71 39 you; tvam; bhavat 汝守佛法藏
72 38 yǒu is; are; to exist 法待緣顯信有徵矣
73 38 yǒu to have; to possess 法待緣顯信有徵矣
74 38 yǒu indicates an estimate 法待緣顯信有徵矣
75 38 yǒu indicates a large quantity 法待緣顯信有徵矣
76 38 yǒu indicates an affirmative response 法待緣顯信有徵矣
77 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 法待緣顯信有徵矣
78 38 yǒu used to compare two things 法待緣顯信有徵矣
79 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 法待緣顯信有徵矣
80 38 yǒu used before the names of dynasties 法待緣顯信有徵矣
81 38 yǒu a certain thing; what exists 法待緣顯信有徵矣
82 38 yǒu multiple of ten and ... 法待緣顯信有徵矣
83 38 yǒu abundant 法待緣顯信有徵矣
84 38 yǒu purposeful 法待緣顯信有徵矣
85 38 yǒu You 法待緣顯信有徵矣
86 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 法待緣顯信有徵矣
87 38 yǒu becoming; bhava 法待緣顯信有徵矣
88 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而開物導俗非言莫津
89 34 ér Kangxi radical 126 而開物導俗非言莫津
90 34 ér you 而開物導俗非言莫津
91 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而開物導俗非言莫津
92 34 ér right away; then 而開物導俗非言莫津
93 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而開物導俗非言莫津
94 34 ér if; in case; in the event that 而開物導俗非言莫津
95 34 ér therefore; as a result; thus 而開物導俗非言莫津
96 34 ér how can it be that? 而開物導俗非言莫津
97 34 ér so as to 而開物導俗非言莫津
98 34 ér only then 而開物導俗非言莫津
99 34 ér as if; to seem like 而開物導俗非言莫津
100 34 néng can; able 而開物導俗非言莫津
101 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而開物導俗非言莫津
102 34 ér me 而開物導俗非言莫津
103 34 ér to arrive; up to 而開物導俗非言莫津
104 34 ér possessive 而開物導俗非言莫津
105 34 ér and; ca 而開物導俗非言莫津
106 31 I; me; my 若我現在若我滅後
107 31 self 若我現在若我滅後
108 31 we; our 若我現在若我滅後
109 31 [my] dear 若我現在若我滅後
110 31 Wo 若我現在若我滅後
111 31 self; atman; attan 若我現在若我滅後
112 31 ga 若我現在若我滅後
113 31 I; aham 若我現在若我滅後
114 31 jiù old; ancient 故題有新舊
115 31 jiù former; past 故題有新舊
116 31 jiù old friend 故題有新舊
117 31 jiù old; jīrṇa 故題有新舊
118 31 jiù former; pūrva 故題有新舊
119 30 in; at 會於義空之門
120 30 in; at 會於義空之門
121 30 in; at; to; from 會於義空之門
122 30 to go; to 會於義空之門
123 30 to rely on; to depend on 會於義空之門
124 30 to go to; to arrive at 會於義空之門
125 30 from 會於義空之門
126 30 give 會於義空之門
127 30 oppposing 會於義空之門
128 30 and 會於義空之門
129 30 compared to 會於義空之門
130 30 by 會於義空之門
131 30 and; as well as 會於義空之門
132 30 for 會於義空之門
133 30 Yu 會於義空之門
134 30 a crow 會於義空之門
135 30 whew; wow 會於義空之門
136 30 near to; antike 會於義空之門
137 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故文有同異
138 30 old; ancient; former; past 故文有同異
139 30 reason; cause; purpose 故文有同異
140 30 to die 故文有同異
141 30 so; therefore; hence 故文有同異
142 30 original 故文有同異
143 30 accident; happening; instance 故文有同異
144 30 a friend; an acquaintance; friendship 故文有同異
145 30 something in the past 故文有同異
146 30 deceased; dead 故文有同異
147 30 still; yet 故文有同異
148 30 therefore; tasmāt 故文有同異
149 28 method; way 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
150 28 France 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
151 28 the law; rules; regulations 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
152 28 the teachings of the Buddha; Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
153 28 a standard; a norm 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
154 28 an institution 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
155 28 to emulate 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
156 28 magic; a magic trick 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
157 28 punishment 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
158 28 Fa 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
159 28 a precedent 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
160 28 a classification of some kinds of Han texts 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
161 28 relating to a ceremony or rite 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
162 28 Dharma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
163 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
164 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
165 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
166 28 quality; characteristic 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門
167 28 xīn new; fresh; modern 故題有新舊
168 28 xīn xinjiang 故題有新舊
169 28 xīn to renew; to refresh 故題有新舊
170 28 xīn recently 故題有新舊
171 28 xīn new people or things 故題有新舊
172 28 xīn Xin 故題有新舊
173 28 xīn Xin 故題有新舊
174 28 xīn new; nava 故題有新舊
175 27 also; too 授之受道亦已闕矣
176 27 but 授之受道亦已闕矣
177 27 this; he; she 授之受道亦已闕矣
178 27 although; even though 授之受道亦已闕矣
179 27 already 授之受道亦已闕矣
180 27 particle with no meaning 授之受道亦已闕矣
181 27 Yi 授之受道亦已闕矣
182 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有證者既標
183 27 zhě that 有證者既標
184 27 zhě nominalizing function word 有證者既標
185 27 zhě used to mark a definition 有證者既標
186 27 zhě used to mark a pause 有證者既標
187 27 zhě topic marker; that; it 有證者既標
188 27 zhuó according to 有證者既標
189 27 zhě ca 有證者既標
190 26 zhū all; many; various 諸三學人僉然不樂
191 26 zhū Zhu 諸三學人僉然不樂
192 26 zhū all; members of the class 諸三學人僉然不樂
193 26 zhū interrogative particle 諸三學人僉然不樂
194 26 zhū him; her; them; it 諸三學人僉然不樂
195 26 zhū of; in 諸三學人僉然不樂
196 26 zhū all; many; sarva 諸三學人僉然不樂
197 25 wèi for; to 像法得人於斯為盛
198 25 wèi because of 像法得人於斯為盛
199 25 wéi to act as; to serve 像法得人於斯為盛
200 25 wéi to change into; to become 像法得人於斯為盛
201 25 wéi to be; is 像法得人於斯為盛
202 25 wéi to do 像法得人於斯為盛
203 25 wèi for 像法得人於斯為盛
204 25 wèi because of; for; to 像法得人於斯為盛
205 25 wèi to 像法得人於斯為盛
206 25 wéi in a passive construction 像法得人於斯為盛
207 25 wéi forming a rehetorical question 像法得人於斯為盛
208 25 wéi forming an adverb 像法得人於斯為盛
209 25 wéi to add emphasis 像法得人於斯為盛
210 25 wèi to support; to help 像法得人於斯為盛
211 25 wéi to govern 像法得人於斯為盛
212 25 wèi to be; bhū 像法得人於斯為盛
213 23 not; no 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
214 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
215 23 as a correlative 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
216 23 no (answering a question) 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
217 23 forms a negative adjective from a noun 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
218 23 at the end of a sentence to form a question 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
219 23 to form a yes or no question 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
220 23 infix potential marker 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
221 23 no; na 未甞不心馳菴園影躍靈鷲
222 23 jīn today; present; now 汝今愁悶失所受事
223 23 jīn Jin 汝今愁悶失所受事
224 23 jīn modern 汝今愁悶失所受事
225 23 jīn now; adhunā 汝今愁悶失所受事
226 22 shí time; a point or period of time 時來
227 22 shí a season; a quarter of a year 時來
228 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時來
229 22 shí at that time 時來
230 22 shí fashionable 時來
231 22 shí fate; destiny; luck 時來
232 22 shí occasion; opportunity; chance 時來
233 22 shí tense 時來
234 22 shí particular; special 時來
235 22 shí to plant; to cultivate 時來
236 22 shí hour (measure word) 時來
237 22 shí an era; a dynasty 時來
238 22 shí time [abstract] 時來
239 22 shí seasonal 時來
240 22 shí frequently; often 時來
241 22 shí occasionally; sometimes 時來
242 22 shí on time 時來
243 22 shí this; that 時來
244 22 shí to wait upon 時來
245 22 shí hour 時來
246 22 shí appropriate; proper; timely 時來
247 22 shí Shi 時來
248 22 shí a present; currentlt 時來
249 22 shí time; kāla 時來
250 22 shí at that time; samaya 時來
251 22 shí then; atha 時來
252 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 金河究其後說
253 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 金河究其後說
254 22 shuì to persuade 金河究其後說
255 22 shuō to teach; to recite; to explain 金河究其後說
256 22 shuō a doctrine; a theory 金河究其後說
257 22 shuō to claim; to assert 金河究其後說
258 22 shuō allocution 金河究其後說
259 22 shuō to criticize; to scold 金河究其後說
260 22 shuō to indicate; to refer to 金河究其後說
261 22 shuō speach; vāda 金河究其後說
262 22 shuō to speak; bhāṣate 金河究其後說
263 22 shuō to instruct 金河究其後說
264 21 de potential marker 悶心小醒得念道力
265 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悶心小醒得念道力
266 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
267 21 děi to want to; to need to 悶心小醒得念道力
268 21 děi must; ought to 悶心小醒得念道力
269 21 de 悶心小醒得念道力
270 21 de infix potential marker 悶心小醒得念道力
271 21 to result in 悶心小醒得念道力
272 21 to be proper; to fit; to suit 悶心小醒得念道力
273 21 to be satisfied 悶心小醒得念道力
274 21 to be finished 悶心小醒得念道力
275 21 de result of degree 悶心小醒得念道力
276 21 de marks completion of an action 悶心小醒得念道力
277 21 děi satisfying 悶心小醒得念道力
278 21 to contract 悶心小醒得念道力
279 21 marks permission or possibility 悶心小醒得念道力
280 21 expressing frustration 悶心小醒得念道力
281 21 to hear 悶心小醒得念道力
282 21 to have; there is 悶心小醒得念道力
283 21 marks time passed 悶心小醒得念道力
284 21 obtain; attain; prāpta 悶心小醒得念道力
285 21 so as to; in order to 契經以誘小學
286 21 to use; to regard as 契經以誘小學
287 21 to use; to grasp 契經以誘小學
288 21 according to 契經以誘小學
289 21 because of 契經以誘小學
290 21 on a certain date 契經以誘小學
291 21 and; as well as 契經以誘小學
292 21 to rely on 契經以誘小學
293 21 to regard 契經以誘小學
294 21 to be able to 契經以誘小學
295 21 to order; to command 契經以誘小學
296 21 further; moreover 契經以誘小學
297 21 used after a verb 契經以誘小學
298 21 very 契經以誘小學
299 21 already 契經以誘小學
300 21 increasingly 契經以誘小學
301 21 a reason; a cause 契經以誘小學
302 21 Israel 契經以誘小學
303 21 Yi 契經以誘小學
304 21 use; yogena 契經以誘小學
305 21 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 各共集會來詣大迦葉
306 21 sēng a Buddhist monk 四疊漚多羅僧
307 21 sēng a person with dark skin 四疊漚多羅僧
308 21 sēng Seng 四疊漚多羅僧
309 21 sēng Sangha; monastic community 四疊漚多羅僧
310 19 rén person; people; a human being 然道由人弘
311 19 rén Kangxi radical 9 然道由人弘
312 19 rén a kind of person 然道由人弘
313 19 rén everybody 然道由人弘
314 19 rén adult 然道由人弘
315 19 rén somebody; others 然道由人弘
316 19 rén an upright person 然道由人弘
317 19 rén person; manuṣya 然道由人弘
318 19 to gather; to collect 四鋡集經
319 19 collected works; collection 四鋡集經
320 19 volume; part 四鋡集經
321 19 to stablize; to settle 四鋡集經
322 19 used in place names 四鋡集經
323 19 to mix; to blend 四鋡集經
324 19 to hit the mark 四鋡集經
325 19 to compile 四鋡集經
326 19 to finish; to accomplish 四鋡集經
327 19 to rest; to perch 四鋡集經
328 19 a market 四鋡集經
329 19 the origin of suffering 四鋡集經
330 18 meaning; sense 會於義空之門
331 18 justice; right action; righteousness 會於義空之門
332 18 artificial; man-made; fake 會於義空之門
333 18 chivalry; generosity 會於義空之門
334 18 just; righteous 會於義空之門
335 18 adopted 會於義空之門
336 18 a relationship 會於義空之門
337 18 volunteer 會於義空之門
338 18 something suitable 會於義空之門
339 18 a martyr 會於義空之門
340 18 a law 會於義空之門
341 18 Yi 會於義空之門
342 18 Righteousness 會於義空之門
343 18 aim; artha 會於義空之門
344 18 already 授之受道亦已闕矣
345 18 Kangxi radical 49 授之受道亦已闕矣
346 18 from 授之受道亦已闕矣
347 18 to bring to an end; to stop 授之受道亦已闕矣
348 18 final aspectual particle 授之受道亦已闕矣
349 18 afterwards; thereafter 授之受道亦已闕矣
350 18 too; very; excessively 授之受道亦已闕矣
351 18 to complete 授之受道亦已闕矣
352 18 to demote; to dismiss 授之受道亦已闕矣
353 18 to recover from an illness 授之受道亦已闕矣
354 18 certainly 授之受道亦已闕矣
355 18 an interjection of surprise 授之受道亦已闕矣
356 18 this 授之受道亦已闕矣
357 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
358 18 former; pūrvaka 授之受道亦已闕矣
359 17 chū to go out; to leave 原夫經出西域
360 17 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 原夫經出西域
361 17 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 原夫經出西域
362 17 chū to extend; to spread 原夫經出西域
363 17 chū to appear 原夫經出西域
364 17 chū to exceed 原夫經出西域
365 17 chū to publish; to post 原夫經出西域
366 17 chū to take up an official post 原夫經出西域
367 17 chū to give birth 原夫經出西域
368 17 chū a verb complement 原夫經出西域
369 17 chū to occur; to happen 原夫經出西域
370 17 chū to divorce 原夫經出西域
371 17 chū to chase away 原夫經出西域
372 17 chū to escape; to leave 原夫經出西域
373 17 chū to give 原夫經出西域
374 17 chū to emit 原夫經出西域
375 17 chū quoted from 原夫經出西域
376 17 chū to go out; to leave 原夫經出西域
377 17 dialect; language; speech 阿泥盧豆語阿難
378 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
379 17 verse; writing 阿泥盧豆語阿難
380 17 to speak; to tell 阿泥盧豆語阿難
381 17 proverbs; common sayings; old expressions 阿泥盧豆語阿難
382 17 a signal 阿泥盧豆語阿難
383 17 to chirp; to tweet 阿泥盧豆語阿難
384 17 words; discourse; vac 阿泥盧豆語阿難
385 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後生疑惑奚所取明
386 17 suǒ an office; an institute 後生疑惑奚所取明
387 17 suǒ introduces a relative clause 後生疑惑奚所取明
388 17 suǒ it 後生疑惑奚所取明
389 17 suǒ if; supposing 後生疑惑奚所取明
390 17 suǒ a few; various; some 後生疑惑奚所取明
391 17 suǒ a place; a location 後生疑惑奚所取明
392 17 suǒ indicates a passive voice 後生疑惑奚所取明
393 17 suǒ that which 後生疑惑奚所取明
394 17 suǒ an ordinal number 後生疑惑奚所取明
395 17 suǒ meaning 後生疑惑奚所取明
396 17 suǒ garrison 後生疑惑奚所取明
397 17 suǒ place; pradeśa 後生疑惑奚所取明
398 17 suǒ that which; yad 後生疑惑奚所取明
399 17 otherwise; but; however 始則
400 17 then 始則
401 17 measure word for short sections of text 始則
402 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 始則
403 17 a grade; a level 始則
404 17 an example; a model 始則
405 17 a weighing device 始則
406 17 to grade; to rank 始則
407 17 to copy; to imitate; to follow 始則
408 17 to do 始則
409 17 only 始則
410 17 immediately 始則
411 17 then; moreover; atha 始則
412 17 koan; kōan; gong'an 始則
413 17 jiē all; each and every; in all cases 山林樹木皆悉摧裂
414 17 jiē same; equally 山林樹木皆悉摧裂
415 17 jiē all; sarva 山林樹木皆悉摧裂
416 17 zhōng middle 中則五部分戒
417 17 zhōng medium; medium sized 中則五部分戒
418 17 zhōng China 中則五部分戒
419 17 zhòng to hit the mark 中則五部分戒
420 17 zhōng in; amongst 中則五部分戒
421 17 zhōng midday 中則五部分戒
422 17 zhōng inside 中則五部分戒
423 17 zhōng during 中則五部分戒
424 17 zhōng Zhong 中則五部分戒
425 17 zhōng intermediary 中則五部分戒
426 17 zhōng half 中則五部分戒
427 17 zhōng just right; suitably 中則五部分戒
428 17 zhōng while 中則五部分戒
429 17 zhòng to reach; to attain 中則五部分戒
430 17 zhòng to suffer; to infect 中則五部分戒
431 17 zhòng to obtain 中則五部分戒
432 17 zhòng to pass an exam 中則五部分戒
433 17 zhōng middle 中則五部分戒
434 17 letter; symbol; character 故字為言蹄
435 17 Zi 故字為言蹄
436 17 to love 故字為言蹄
437 17 to teach; to educate 故字為言蹄
438 17 to be allowed to marry 故字為言蹄
439 17 courtesy name; style name; scholarly or literary name 故字為言蹄
440 17 diction; wording 故字為言蹄
441 17 handwriting 故字為言蹄
442 17 calligraphy; a work of calligraphy 故字為言蹄
443 17 a written pledge; a letter; a contract 故字為言蹄
444 17 a font; a calligraphic style 故字為言蹄
445 17 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 故字為言蹄
446 16 promptly; right away; immediately 時大迦葉即入禪定
447 16 to be near by; to be close to 時大迦葉即入禪定
448 16 at that time 時大迦葉即入禪定
449 16 to be exactly the same as; to be thus 時大迦葉即入禪定
450 16 supposed; so-called 時大迦葉即入禪定
451 16 if; but 時大迦葉即入禪定
452 16 to arrive at; to ascend 時大迦葉即入禪定
453 16 then; following 時大迦葉即入禪定
454 16 so; just so; eva 時大迦葉即入禪定
455 16 such as; for example; for instance 如有未備請寄明哲
456 16 if 如有未備請寄明哲
457 16 in accordance with 如有未備請寄明哲
458 16 to be appropriate; should; with regard to 如有未備請寄明哲
459 16 this 如有未備請寄明哲
460 16 it is so; it is thus; can be compared with 如有未備請寄明哲
461 16 to go to 如有未備請寄明哲
462 16 to meet 如有未備請寄明哲
463 16 to appear; to seem; to be like 如有未備請寄明哲
464 16 at least as good as 如有未備請寄明哲
465 16 and 如有未備請寄明哲
466 16 or 如有未備請寄明哲
467 16 but 如有未備請寄明哲
468 16 then 如有未備請寄明哲
469 16 naturally 如有未備請寄明哲
470 16 expresses a question or doubt 如有未備請寄明哲
471 16 you 如有未備請寄明哲
472 16 the second lunar month 如有未備請寄明哲
473 16 in; at 如有未備請寄明哲
474 16 Ru 如有未備請寄明哲
475 16 Thus 如有未備請寄明哲
476 16 thus; tathā 如有未備請寄明哲
477 16 like; iva 如有未備請寄明哲
478 16 suchness; tathatā 如有未備請寄明哲
479 16 lái to come 時來
480 16 lái indicates an approximate quantity 時來
481 16 lái please 時來
482 16 lái used to substitute for another verb 時來
483 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 時來
484 16 lái ever since 時來
485 16 lái wheat 時來
486 16 lái next; future 時來
487 16 lái a simple complement of direction 時來
488 16 lái to occur; to arise 時來
489 16 lái to earn 時來
490 16 lái to come; āgata 時來
491 15 zài in; at 大寶斯在含識資焉
492 15 zài at 大寶斯在含識資焉
493 15 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 大寶斯在含識資焉
494 15 zài to exist; to be living 大寶斯在含識資焉
495 15 zài to consist of 大寶斯在含識資焉
496 15 zài to be at a post 大寶斯在含識資焉
497 15 zài in; bhū 大寶斯在含識資焉
498 15 also; too 自我師能仁之出世也
499 15 a final modal particle indicating certainy or decision 自我師能仁之出世也
500 15 either 自我師能仁之出世也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jīng sutra; discourse
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
you; tvam; bhavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ér and; ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. jiù
  2. jiù
  1. old; jīrṇa
  2. former; pūrva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
安玄 196 An Xuan
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿泥卢豆 阿泥盧豆 196 Aniruddha
安息世高 196 An Shigao
安远 安遠 196
  1. Anyuan
  2. Anon
  3. Anyuan
  4. Dao An and Huiyuan
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八藏记 八藏記 98 Records of the Eight Divisions of the Canon
跋陀 98 Gunabhadra
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波婆城 98 City of Pava
苍颉 蒼頡 99 Cangjie
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
出三藏记 出三藏記 99 Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon
出三藏记集 出三藏記集 67
  1. A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
  2. Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵文 102 Sanskrit
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮屠 102 Buddha stupa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
光世音 103 Avalokitesvara
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
关中 關中 71 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉文 漢文 72 written Chinese language
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍梵 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解脱戒经 解脫戒經 106 Sutra on the Precepts for Liberation
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金河 106 Hiranyavati River
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
拘尸城 106 City of Kushinagar
俱夷城 106 city of Kusinagara
俱夷那竭国 俱夷那竭國 106 Kusinagara
孔子 75 Confucius
礼记 禮記 76 The Book of Rites; Classic of Rites
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃衍方等藏 摩訶衍方等藏 109 Mahāyāna Teachings
那陀迦旃延经 那陀迦旃延經 110 Saṃthakātyāyana-sūtra
内经 內經 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
前汉 前漢 113 Former Han dynasty
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法藏 115 Buddhist Canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧祐 115 Seng You
善部 115 Kusalavarga
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
舍婆提城 115 City of Sravasti
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
十住菩萨藏 十住菩薩藏 115 Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
渭滨 渭濱 87 Weibin
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相应阿含 相應阿含 120 Saṃyukta Āgama
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
须扶提 須扶提 120 Subhuti
须隣那 須隣那 120 Sudinna
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离问 優波離問 121 Questions of Upali
杂部 雜部 122 Miscellaneous Section
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
支越 122 Zhi Yue
至大 122 Zhida reign
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阴藏 中陰藏 122 Teachings from the Period of Intermediate Existence
中原 122 the Central Plains of China
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
中夏 122 China
周代 122 Zhou Dynasty
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
半字满字 半字滿字 98 half letters and full letters
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成满 成滿 99 to become complete
持律 99 a maintainer of monastic discipline
除入 99 abhibhāyatana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
道流 100 the stream of way; followers of the way
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
法城欲颓 法城欲頹 102 The Dharma citadel is in danger of collapse.
法船欲破 102 The Dharma ship is about to sink.
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
法灯欲灭 法燈欲滅 102 The Dharma lamp is about to be extinguished.
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法海欲竭 102 The Dharma ocean is in danger of drying up.
法事 102 a Dharma event
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
方典 102 Vaipulya scriptures
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛委付汝法 102 the Buddha entrusted the Dharma to you
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
夫真谛玄凝法性虚寂 夫真諦玄凝法性虛寂 102 The absolute truth is subtly formed in the emptiness and tranquility of dharma nature.
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
扶萨 扶薩 102 bodhisattva
各佛 103 Pratyekabuddha
沟港道 溝港道 103 srotaapanna
故天竺诸国谓之天书 故天竺諸國謂之天書 103 Therefore, the kingdoms of India called these [Brahmī and Kharoṣṭhī] sacred scripts.
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
胡汉译经音义同异记 胡漢譯經音義同異記 104 Notes on Translations of Scriptures from Western Languages to Chinese
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
楗槌 106 a gong
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
羯磨 106 karma
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经录 經錄 106 a catalog of sūtras; jinglu
净天 淨天 106 pure devas
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
旧译 舊譯 106 old translation
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六十四书 六十四書 108 sixty-four scripts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
鹿轮 鹿輪 108 zodiac
盲冥 109 blind and in darkness
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙典 109 wonderful scripture
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔蔽我心 109 Māra clouded my mind
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
沤多罗 漚多羅 197 uttarāsaṅga; uttarasanga
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频来果 頻來果 112 sakṛdāgāmin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
其书左行 其書左行 113 This script [Kharoṣṭhī] ran [from the right] to the left
乾沓和 113 a gandharva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
清净众 清淨眾 113 the monastic community
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如电光出闇者见道 如電光出闇者見道 114 Like a flash of lightning, out of the dark he saw the Way
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三部 115 three divisions
三明 115 three insights; trividya
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
桑门 桑門 115 a Buddhist monk; a wandering monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧堂 115 monastic hall
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
神理无声 神理無聲 115 sacred laws have no sound
身业口业应如是行 身業口業應如是行 115 physical and verbal actions should be thus practiced
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生天 115 highest rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间不久无智盲冥 世間不久無智盲冥 115 The world will soon be without wisdom and fall dark.
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四神足 115 the four kinds of teleportation
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
胎化藏 116 womb transformation teaching
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
妄语 妄語 119 Lying
魏初康会注述渐畅 魏初康會注述漸暢 119 At the start of the Wei dynasty, Kang Senghui added annotation and commentaries
唯梵及佉楼为世胜文 唯梵及佉樓為世勝文 119 Only Brahmī and Kharoṣṭhī were used for sacred texts
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文字以图音 文字以圖音 119 writing uses script to describe sounds
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
悟道藉于机至 悟道藉於機至 119 Awakening to the Way relies on an appropriate opportunity.
五事 119 five dharmas; five categories
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
像教 120
  1. teaching through use of images
  2. teaching in the Age of Semblance Dharma
  3. Buddha images and teaching of scriptures
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
写经 寫經 120 to copy sutras
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
行道渐少恶力转盛 行道漸少惡力轉盛 120 Practice of the Way is gradually diminishing, and evil power is flourishing.
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修妬路 120 sutra
言辞无迹 言辭無跡 121 human speech leaves no trace
言辞以写意 言辭以寫意 121 the meanings of human speech can be expressed in writing
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切有为是无常相 一切有為是無常相 121 All conditioned things are impermanent.
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
庸浅 庸淺 121 ordinary; pārthak
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正断 正斷 122 letting go
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法一切无常 諸法一切無常 122 all dharmas are impermanent
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自依止 122 rely on the self
自依止法不依止余 自依止法不依止餘 122 depending on yourself and the dharma and not depending on anything else
自证 自證 122 self-attained