Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 於 | yú | to go; to | 世尊出現於世 |
2 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊出現於世 |
3 | 112 | 於 | yú | Yu | 世尊出現於世 |
4 | 112 | 於 | wū | a crow | 世尊出現於世 |
5 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
6 | 97 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
7 | 97 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
8 | 97 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
9 | 97 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
10 | 97 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
11 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
12 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
13 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
14 | 85 | 名 | míng | rank; position | 一名 |
15 | 85 | 名 | míng | an excuse | 一名 |
16 | 85 | 名 | míng | life | 一名 |
17 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 一名 |
18 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 一名 |
19 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名 |
20 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 一名 |
21 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 一名 |
22 | 85 | 名 | míng | moral | 一名 |
23 | 85 | 名 | míng | name; naman | 一名 |
24 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名 |
25 | 60 | 者 | zhě | ca | 若說無我智慧者 |
26 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
27 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
28 | 60 | 無 | mó | mo | 無 |
29 | 60 | 無 | wú | to not have | 無 |
30 | 60 | 無 | wú | Wu | 無 |
31 | 60 | 無 | mó | mo | 無 |
32 | 54 | 能 | néng | can; able | 能到一切心自 |
33 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 能到一切心自 |
34 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能到一切心自 |
35 | 54 | 能 | néng | energy | 能到一切心自 |
36 | 54 | 能 | néng | function; use | 能到一切心自 |
37 | 54 | 能 | néng | talent | 能到一切心自 |
38 | 54 | 能 | néng | expert at | 能到一切心自 |
39 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 能到一切心自 |
40 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能到一切心自 |
41 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能到一切心自 |
42 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 能到一切心自 |
43 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能到一切心自 |
44 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 湯藥而為供養 |
45 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 湯藥而為供養 |
46 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 湯藥而為供養 |
47 | 53 | 為 | wéi | to do | 湯藥而為供養 |
48 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 湯藥而為供養 |
49 | 53 | 為 | wéi | to govern | 湯藥而為供養 |
50 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 湯藥而為供養 |
51 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
52 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
53 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
54 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 彼此不名相尊敬 |
55 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 受具足戒得比丘分 |
56 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 受具足戒得比丘分 |
57 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 受具足戒得比丘分 |
58 | 44 | 得 | dé | de | 受具足戒得比丘分 |
59 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 受具足戒得比丘分 |
60 | 44 | 得 | dé | to result in | 受具足戒得比丘分 |
61 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 受具足戒得比丘分 |
62 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 受具足戒得比丘分 |
63 | 44 | 得 | dé | to be finished | 受具足戒得比丘分 |
64 | 44 | 得 | děi | satisfying | 受具足戒得比丘分 |
65 | 44 | 得 | dé | to contract | 受具足戒得比丘分 |
66 | 44 | 得 | dé | to hear | 受具足戒得比丘分 |
67 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 受具足戒得比丘分 |
68 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 受具足戒得比丘分 |
69 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 受具足戒得比丘分 |
70 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞僧所發勇猛意 |
71 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞僧所發勇猛意 |
72 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞僧所發勇猛意 |
73 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞僧所發勇猛意 |
74 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 聞僧所發勇猛意 |
75 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 聞僧所發勇猛意 |
76 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞僧所發勇猛意 |
77 | 43 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 請問見深法忍 |
78 | 43 | 忍 | rěn | callous; heartless | 請問見深法忍 |
79 | 43 | 忍 | rěn | Patience | 請問見深法忍 |
80 | 43 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 請問見深法忍 |
81 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 湯藥而為供養 |
82 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 湯藥而為供養 |
83 | 41 | 而 | néng | can; able | 湯藥而為供養 |
84 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 湯藥而為供養 |
85 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 湯藥而為供養 |
86 | 41 | 知 | zhī | to know | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
87 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
88 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
89 | 41 | 知 | zhī | to administer | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
90 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
91 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
92 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
93 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
94 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
95 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
96 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
97 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
98 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
99 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
100 | 41 | 知 | zhī | to make known | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
101 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
102 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
103 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
104 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
105 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是聲聞諸弟子 |
106 | 41 | 悉 | xī | detailed | 悉是聲聞諸弟子 |
107 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是聲聞諸弟子 |
108 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是聲聞諸弟子 |
109 | 41 | 悉 | xī | strongly | 悉是聲聞諸弟子 |
110 | 41 | 悉 | xī | Xi | 悉是聲聞諸弟子 |
111 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是聲聞諸弟子 |
112 | 39 | 其 | qí | Qi | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
113 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說如是法 |
114 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說如是法 |
115 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 我今說如是法 |
116 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說如是法 |
117 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說如是法 |
118 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說如是法 |
119 | 39 | 說 | shuō | allocution | 我今說如是法 |
120 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說如是法 |
121 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說如是法 |
122 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說如是法 |
123 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說如是法 |
124 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 我今說如是法 |
125 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人不知行供養也 |
126 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人不知行供養也 |
127 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 彼人不知行供養也 |
128 | 39 | 人 | rén | everybody | 彼人不知行供養也 |
129 | 39 | 人 | rén | adult | 彼人不知行供養也 |
130 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 彼人不知行供養也 |
131 | 39 | 人 | rén | an upright person | 彼人不知行供養也 |
132 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人不知行供養也 |
133 | 39 | 我 | wǒ | self | 以世財而供養我 |
134 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 以世財而供養我 |
135 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 以世財而供養我 |
136 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以世財而供養我 |
137 | 39 | 我 | wǒ | ga | 以世財而供養我 |
138 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時聲德如來作如是念 |
139 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 是諸眾生但重現法及後世法 |
140 | 36 | 法 | fǎ | France | 是諸眾生但重現法及後世法 |
141 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是諸眾生但重現法及後世法 |
142 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
143 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是諸眾生但重現法及後世法 |
144 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 是諸眾生但重現法及後世法 |
145 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 是諸眾生但重現法及後世法 |
146 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是諸眾生但重現法及後世法 |
147 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 是諸眾生但重現法及後世法 |
148 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 是諸眾生但重現法及後世法 |
149 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 是諸眾生但重現法及後世法 |
150 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是諸眾生但重現法及後世法 |
151 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是諸眾生但重現法及後世法 |
152 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
153 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
154 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是諸眾生但重現法及後世法 |
155 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是諸眾生但重現法及後世法 |
156 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是諸眾生但重現法及後世法 |
157 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時閻浮 |
158 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時閻浮 |
159 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時閻浮 |
160 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時閻浮 |
161 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時閻浮 |
162 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時閻浮 |
163 | 36 | 時 | shí | tense | 時閻浮 |
164 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時閻浮 |
165 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時閻浮 |
166 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時閻浮 |
167 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時閻浮 |
168 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時閻浮 |
169 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時閻浮 |
170 | 36 | 時 | shí | hour | 時閻浮 |
171 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時閻浮 |
172 | 36 | 時 | shí | Shi | 時閻浮 |
173 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時閻浮 |
174 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時閻浮 |
175 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時閻浮 |
176 | 35 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 以世財為勝供養 |
177 | 35 | 勝 | shèng | victory; success | 以世財為勝供養 |
178 | 35 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 以世財為勝供養 |
179 | 35 | 勝 | shèng | to surpass | 以世財為勝供養 |
180 | 35 | 勝 | shèng | triumphant | 以世財為勝供養 |
181 | 35 | 勝 | shèng | a scenic view | 以世財為勝供養 |
182 | 35 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 以世財為勝供養 |
183 | 35 | 勝 | shèng | Sheng | 以世財為勝供養 |
184 | 35 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 以世財為勝供養 |
185 | 35 | 勝 | shèng | superior; agra | 以世財為勝供養 |
186 | 35 | 及 | jí | to reach | 德如來及比丘僧滿足千年 |
187 | 35 | 及 | jí | to attain | 德如來及比丘僧滿足千年 |
188 | 35 | 及 | jí | to understand | 德如來及比丘僧滿足千年 |
189 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 德如來及比丘僧滿足千年 |
190 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 德如來及比丘僧滿足千年 |
191 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 德如來及比丘僧滿足千年 |
192 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 德如來及比丘僧滿足千年 |
193 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 聲德如來 |
194 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 聲德如來 |
195 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 聲德如來 |
196 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 切諸法體性平等無戲論三昧 |
197 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切隨順清 |
198 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切隨順清 |
199 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以一切隨順清 |
200 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切隨順清 |
201 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切隨順清 |
202 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切隨順清 |
203 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切隨順清 |
204 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以一切隨順清 |
205 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以一切隨順清 |
206 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切隨順清 |
207 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 能到一切心自 |
208 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 能到一切心自 |
209 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 智者已遠離 |
210 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 智者已遠離 |
211 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 智者已遠離 |
212 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 智者已遠離 |
213 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 智者已遠離 |
214 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智者已遠離 |
215 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
216 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
217 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
218 | 31 | 行 | xíng | to walk | 彼人不知行供養也 |
219 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 彼人不知行供養也 |
220 | 31 | 行 | háng | profession | 彼人不知行供養也 |
221 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼人不知行供養也 |
222 | 31 | 行 | xíng | to travel | 彼人不知行供養也 |
223 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼人不知行供養也 |
224 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼人不知行供養也 |
225 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼人不知行供養也 |
226 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 彼人不知行供養也 |
227 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼人不知行供養也 |
228 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 彼人不知行供養也 |
229 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼人不知行供養也 |
230 | 31 | 行 | xíng | to move | 彼人不知行供養也 |
231 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼人不知行供養也 |
232 | 31 | 行 | xíng | travel | 彼人不知行供養也 |
233 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 彼人不知行供養也 |
234 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 彼人不知行供養也 |
235 | 31 | 行 | xíng | temporary | 彼人不知行供養也 |
236 | 31 | 行 | háng | rank; order | 彼人不知行供養也 |
237 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 彼人不知行供養也 |
238 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼人不知行供養也 |
239 | 31 | 行 | xíng | to experience | 彼人不知行供養也 |
240 | 31 | 行 | xíng | path; way | 彼人不知行供養也 |
241 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼人不知行供養也 |
242 | 31 | 行 | xíng | 彼人不知行供養也 | |
243 | 31 | 行 | xíng | Practice | 彼人不知行供養也 |
244 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼人不知行供養也 |
245 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼人不知行供養也 |
246 | 30 | 中 | zhōng | middle | 無有處於五欲中 |
247 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無有處於五欲中 |
248 | 30 | 中 | zhōng | China | 無有處於五欲中 |
249 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無有處於五欲中 |
250 | 30 | 中 | zhōng | midday | 無有處於五欲中 |
251 | 30 | 中 | zhōng | inside | 無有處於五欲中 |
252 | 30 | 中 | zhōng | during | 無有處於五欲中 |
253 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 無有處於五欲中 |
254 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 無有處於五欲中 |
255 | 30 | 中 | zhōng | half | 無有處於五欲中 |
256 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無有處於五欲中 |
257 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無有處於五欲中 |
258 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 無有處於五欲中 |
259 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無有處於五欲中 |
260 | 30 | 中 | zhōng | middle | 無有處於五欲中 |
261 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 湯藥而為供養 |
262 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 湯藥而為供養 |
263 | 29 | 供養 | gòngyǎng | offering | 湯藥而為供養 |
264 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 湯藥而為供養 |
265 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 能到一切心自 |
266 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能到一切心自 |
267 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能到一切心自 |
268 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能到一切心自 |
269 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能到一切心自 |
270 | 25 | 心 | xīn | heart | 能到一切心自 |
271 | 25 | 心 | xīn | emotion | 能到一切心自 |
272 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 能到一切心自 |
273 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能到一切心自 |
274 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能到一切心自 |
275 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能到一切心自 |
276 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能到一切心自 |
277 | 25 | 王 | wáng | Wang | 二王境土安隱 |
278 | 25 | 王 | wáng | a king | 二王境土安隱 |
279 | 25 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 二王境土安隱 |
280 | 25 | 王 | wàng | to be king; to rule | 二王境土安隱 |
281 | 25 | 王 | wáng | a prince; a duke | 二王境土安隱 |
282 | 25 | 王 | wáng | grand; great | 二王境土安隱 |
283 | 25 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 二王境土安隱 |
284 | 25 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 二王境土安隱 |
285 | 25 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 二王境土安隱 |
286 | 25 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 二王境土安隱 |
287 | 25 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 二王境土安隱 |
288 | 25 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為究竟善 |
289 | 25 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若有能起無財心 |
290 | 25 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若有能起無財心 |
291 | 25 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若有能起無財心 |
292 | 25 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若有能起無財心 |
293 | 25 | 起 | qǐ | to start | 若有能起無財心 |
294 | 25 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若有能起無財心 |
295 | 25 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若有能起無財心 |
296 | 25 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若有能起無財心 |
297 | 25 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若有能起無財心 |
298 | 25 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若有能起無財心 |
299 | 25 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若有能起無財心 |
300 | 25 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若有能起無財心 |
301 | 25 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若有能起無財心 |
302 | 25 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若有能起無財心 |
303 | 25 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若有能起無財心 |
304 | 25 | 起 | qǐ | to conjecture | 若有能起無財心 |
305 | 25 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若有能起無財心 |
306 | 25 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若有能起無財心 |
307 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
308 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
309 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 婆羅門等而說 |
310 | 24 | 等 | děng | to wait | 婆羅門等而說 |
311 | 24 | 等 | děng | to be equal | 婆羅門等而說 |
312 | 24 | 等 | děng | degree; level | 婆羅門等而說 |
313 | 24 | 等 | děng | to compare | 婆羅門等而說 |
314 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 婆羅門等而說 |
315 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 滿百億劫得成佛道 |
316 | 24 | 百 | bǎi | many | 滿百億劫得成佛道 |
317 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 滿百億劫得成佛道 |
318 | 24 | 百 | bǎi | all | 滿百億劫得成佛道 |
319 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 滿百億劫得成佛道 |
320 | 24 | 花 | huā | Hua | 雨無量種勝妙花 |
321 | 24 | 花 | huā | flower | 雨無量種勝妙花 |
322 | 24 | 花 | huā | to spend (money, time) | 雨無量種勝妙花 |
323 | 24 | 花 | huā | a flower shaped object | 雨無量種勝妙花 |
324 | 24 | 花 | huā | a beautiful female | 雨無量種勝妙花 |
325 | 24 | 花 | huā | having flowers | 雨無量種勝妙花 |
326 | 24 | 花 | huā | having a decorative pattern | 雨無量種勝妙花 |
327 | 24 | 花 | huā | having a a variety | 雨無量種勝妙花 |
328 | 24 | 花 | huā | false; empty | 雨無量種勝妙花 |
329 | 24 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 雨無量種勝妙花 |
330 | 24 | 花 | huā | excited | 雨無量種勝妙花 |
331 | 24 | 花 | huā | to flower | 雨無量種勝妙花 |
332 | 24 | 花 | huā | flower; puṣpa | 雨無量種勝妙花 |
333 | 23 | 然 | rán | to approve; to endorse | 假使海中熾火然 |
334 | 23 | 然 | rán | to burn | 假使海中熾火然 |
335 | 23 | 然 | rán | to pledge; to promise | 假使海中熾火然 |
336 | 23 | 然 | rán | Ran | 假使海中熾火然 |
337 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 過去久遠無量 |
338 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 過去久遠無量 |
339 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 過去久遠無量 |
340 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 過去久遠無量 |
341 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 常在居家住欲地 |
342 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 常在居家住欲地 |
343 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 常在居家住欲地 |
344 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 常在居家住欲地 |
345 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 常在居家住欲地 |
346 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 常在居家住欲地 |
347 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即於此相不取著 |
348 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即於此相不取著 |
349 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即於此相不取著 |
350 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即於此相不取著 |
351 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即於此相不取著 |
352 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即於此相不取著 |
353 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即於此相不取著 |
354 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 即於此相不取著 |
355 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 即於此相不取著 |
356 | 22 | 相 | xiāng | to express | 即於此相不取著 |
357 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 即於此相不取著 |
358 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 即於此相不取著 |
359 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即於此相不取著 |
360 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即於此相不取著 |
361 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 即於此相不取著 |
362 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 即於此相不取著 |
363 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 即於此相不取著 |
364 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即於此相不取著 |
365 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即於此相不取著 |
366 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即於此相不取著 |
367 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 即於此相不取著 |
368 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 即於此相不取著 |
369 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即於此相不取著 |
370 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即於此相不取著 |
371 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即於此相不取著 |
372 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即於此相不取著 |
373 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即於此相不取著 |
374 | 22 | 作 | zuò | to do | 時聲德如來作如是念 |
375 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時聲德如來作如是念 |
376 | 22 | 作 | zuò | to start | 時聲德如來作如是念 |
377 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 時聲德如來作如是念 |
378 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時聲德如來作如是念 |
379 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 時聲德如來作如是念 |
380 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 時聲德如來作如是念 |
381 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 時聲德如來作如是念 |
382 | 22 | 作 | zuò | to rise | 時聲德如來作如是念 |
383 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 時聲德如來作如是念 |
384 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時聲德如來作如是念 |
385 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 時聲德如來作如是念 |
386 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時聲德如來作如是念 |
387 | 22 | 入 | rù | to enter | 然後乃當入般 |
388 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 然後乃當入般 |
389 | 22 | 入 | rù | radical | 然後乃當入般 |
390 | 22 | 入 | rù | income | 然後乃當入般 |
391 | 22 | 入 | rù | to conform with | 然後乃當入般 |
392 | 22 | 入 | rù | to descend | 然後乃當入般 |
393 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 然後乃當入般 |
394 | 22 | 入 | rù | to pay | 然後乃當入般 |
395 | 22 | 入 | rù | to join | 然後乃當入般 |
396 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 然後乃當入般 |
397 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 然後乃當入般 |
398 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告月光童子言 |
399 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告月光童子言 |
400 | 21 | 亦 | yì | Yi | 一切亦是大阿羅漢 |
401 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種供養於如來 |
402 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種供養於如來 |
403 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種供養於如來 |
404 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種供養於如來 |
405 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 獲勝菩提則不難 |
406 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 獲勝菩提則不難 |
407 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 獲勝菩提則不難 |
408 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 獲勝菩提則不難 |
409 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 獲勝菩提則不難 |
410 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 獲勝菩提則不難 |
411 | 20 | 則 | zé | to do | 獲勝菩提則不難 |
412 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 獲勝菩提則不難 |
413 | 19 | 欲 | yù | desire | 爾時聲德如來欲 |
414 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時聲德如來欲 |
415 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時聲德如來欲 |
416 | 19 | 欲 | yù | lust | 爾時聲德如來欲 |
417 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時聲德如來欲 |
418 | 19 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家詣佛 |
419 | 19 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家詣佛 |
420 | 19 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家詣佛 |
421 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獲勝菩提則不難 |
422 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 獲勝菩提則不難 |
423 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獲勝菩提則不難 |
424 | 19 | 散 | sàn | to scatter | 隨生尋散滅 |
425 | 19 | 散 | sàn | to spread | 隨生尋散滅 |
426 | 19 | 散 | sàn | to dispel | 隨生尋散滅 |
427 | 19 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 隨生尋散滅 |
428 | 19 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 隨生尋散滅 |
429 | 19 | 散 | sǎn | scattered | 隨生尋散滅 |
430 | 19 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 隨生尋散滅 |
431 | 19 | 散 | sàn | to squander | 隨生尋散滅 |
432 | 19 | 散 | sàn | to give up | 隨生尋散滅 |
433 | 19 | 散 | sàn | to be distracted | 隨生尋散滅 |
434 | 19 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 隨生尋散滅 |
435 | 19 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 隨生尋散滅 |
436 | 19 | 散 | sǎn | to grind into powder | 隨生尋散滅 |
437 | 19 | 散 | sǎn | a melody | 隨生尋散滅 |
438 | 19 | 散 | sàn | to flee; to escape | 隨生尋散滅 |
439 | 19 | 散 | sǎn | San | 隨生尋散滅 |
440 | 19 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 隨生尋散滅 |
441 | 19 | 散 | sàn | sa | 隨生尋散滅 |
442 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 第二會集有七億眾 |
443 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 第二會集有七億眾 |
444 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 第二會集有七億眾 |
445 | 19 | 德 | dé | Germany | 聲德如來 |
446 | 19 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 聲德如來 |
447 | 19 | 德 | dé | kindness; favor | 聲德如來 |
448 | 19 | 德 | dé | conduct; behavior | 聲德如來 |
449 | 19 | 德 | dé | to be grateful | 聲德如來 |
450 | 19 | 德 | dé | heart; intention | 聲德如來 |
451 | 19 | 德 | dé | De | 聲德如來 |
452 | 19 | 德 | dé | potency; natural power | 聲德如來 |
453 | 19 | 德 | dé | wholesome; good | 聲德如來 |
454 | 19 | 德 | dé | Virtue | 聲德如來 |
455 | 19 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 聲德如來 |
456 | 19 | 德 | dé | guṇa | 聲德如來 |
457 | 19 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
458 | 19 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
459 | 19 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
460 | 19 | 應 | yìng | to accept | 應 |
461 | 19 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
462 | 19 | 應 | yìng | to echo | 應 |
463 | 19 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
464 | 19 | 應 | yìng | Ying | 應 |
465 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲德如來 |
466 | 19 | 聲 | shēng | sheng | 聲德如來 |
467 | 19 | 聲 | shēng | voice | 聲德如來 |
468 | 19 | 聲 | shēng | music | 聲德如來 |
469 | 19 | 聲 | shēng | language | 聲德如來 |
470 | 19 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲德如來 |
471 | 19 | 聲 | shēng | a message | 聲德如來 |
472 | 19 | 聲 | shēng | a consonant | 聲德如來 |
473 | 19 | 聲 | shēng | a tone | 聲德如來 |
474 | 19 | 聲 | shēng | to announce | 聲德如來 |
475 | 19 | 聲 | shēng | sound | 聲德如來 |
476 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
477 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
478 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
479 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
480 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 及以受行究竟 |
481 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 及以受行究竟 |
482 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 及以受行究竟 |
483 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 及以受行究竟 |
484 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 提安隱豐樂 |
485 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 提安隱豐樂 |
486 | 18 | 樂 | lè | Le | 提安隱豐樂 |
487 | 18 | 樂 | yuè | music | 提安隱豐樂 |
488 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 提安隱豐樂 |
489 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 提安隱豐樂 |
490 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 提安隱豐樂 |
491 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 提安隱豐樂 |
492 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 提安隱豐樂 |
493 | 18 | 樂 | lào | Lao | 提安隱豐樂 |
494 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 提安隱豐樂 |
495 | 18 | 樂 | lè | Joy | 提安隱豐樂 |
496 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 提安隱豐樂 |
497 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 切諸法體性平等無戲論三昧 |
498 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 切諸法體性平等無戲論三昧 |
499 | 18 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 名為丈夫 |
500 | 18 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 名為丈夫 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 於 | yú | in; at | 世尊出現於世 |
2 | 112 | 於 | yú | in; at | 世尊出現於世 |
3 | 112 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊出現於世 |
4 | 112 | 於 | yú | to go; to | 世尊出現於世 |
5 | 112 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊出現於世 |
6 | 112 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊出現於世 |
7 | 112 | 於 | yú | from | 世尊出現於世 |
8 | 112 | 於 | yú | give | 世尊出現於世 |
9 | 112 | 於 | yú | oppposing | 世尊出現於世 |
10 | 112 | 於 | yú | and | 世尊出現於世 |
11 | 112 | 於 | yú | compared to | 世尊出現於世 |
12 | 112 | 於 | yú | by | 世尊出現於世 |
13 | 112 | 於 | yú | and; as well as | 世尊出現於世 |
14 | 112 | 於 | yú | for | 世尊出現於世 |
15 | 112 | 於 | yú | Yu | 世尊出現於世 |
16 | 112 | 於 | wū | a crow | 世尊出現於世 |
17 | 112 | 於 | wū | whew; wow | 世尊出現於世 |
18 | 112 | 於 | yú | near to; antike | 世尊出現於世 |
19 | 103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切亦是大阿羅漢 |
20 | 103 | 是 | shì | is exactly | 一切亦是大阿羅漢 |
21 | 103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切亦是大阿羅漢 |
22 | 103 | 是 | shì | this; that; those | 一切亦是大阿羅漢 |
23 | 103 | 是 | shì | really; certainly | 一切亦是大阿羅漢 |
24 | 103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切亦是大阿羅漢 |
25 | 103 | 是 | shì | true | 一切亦是大阿羅漢 |
26 | 103 | 是 | shì | is; has; exists | 一切亦是大阿羅漢 |
27 | 103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切亦是大阿羅漢 |
28 | 103 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切亦是大阿羅漢 |
29 | 103 | 是 | shì | Shi | 一切亦是大阿羅漢 |
30 | 103 | 是 | shì | is; bhū | 一切亦是大阿羅漢 |
31 | 103 | 是 | shì | this; idam | 一切亦是大阿羅漢 |
32 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
33 | 97 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
34 | 97 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
35 | 97 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
36 | 97 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
37 | 97 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
38 | 97 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
39 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 一名 |
40 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
41 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
42 | 85 | 名 | míng | rank; position | 一名 |
43 | 85 | 名 | míng | an excuse | 一名 |
44 | 85 | 名 | míng | life | 一名 |
45 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 一名 |
46 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 一名 |
47 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名 |
48 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 一名 |
49 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 一名 |
50 | 85 | 名 | míng | moral | 一名 |
51 | 85 | 名 | míng | name; naman | 一名 |
52 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名 |
53 | 60 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若說無我智慧者 |
54 | 60 | 者 | zhě | that | 若說無我智慧者 |
55 | 60 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若說無我智慧者 |
56 | 60 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若說無我智慧者 |
57 | 60 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若說無我智慧者 |
58 | 60 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若說無我智慧者 |
59 | 60 | 者 | zhuó | according to | 若說無我智慧者 |
60 | 60 | 者 | zhě | ca | 若說無我智慧者 |
61 | 60 | 無 | wú | no | 無 |
62 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
63 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
64 | 60 | 無 | wú | has not yet | 無 |
65 | 60 | 無 | mó | mo | 無 |
66 | 60 | 無 | wú | do not | 無 |
67 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
68 | 60 | 無 | wú | regardless of | 無 |
69 | 60 | 無 | wú | to not have | 無 |
70 | 60 | 無 | wú | um | 無 |
71 | 60 | 無 | wú | Wu | 無 |
72 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
73 | 60 | 無 | wú | not; non- | 無 |
74 | 60 | 無 | mó | mo | 無 |
75 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有結 |
76 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有結 |
77 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有結 |
78 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有結 |
79 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有結 |
80 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 諸有結 |
81 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有結 |
82 | 54 | 能 | néng | can; able | 能到一切心自 |
83 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 能到一切心自 |
84 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能到一切心自 |
85 | 54 | 能 | néng | energy | 能到一切心自 |
86 | 54 | 能 | néng | function; use | 能到一切心自 |
87 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能到一切心自 |
88 | 54 | 能 | néng | talent | 能到一切心自 |
89 | 54 | 能 | néng | expert at | 能到一切心自 |
90 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 能到一切心自 |
91 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能到一切心自 |
92 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能到一切心自 |
93 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 能到一切心自 |
94 | 54 | 能 | néng | even if | 能到一切心自 |
95 | 54 | 能 | néng | but | 能到一切心自 |
96 | 54 | 能 | néng | in this way | 能到一切心自 |
97 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 能到一切心自 |
98 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能到一切心自 |
99 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人行於財 |
100 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若人行於財 |
101 | 54 | 若 | ruò | if | 若人行於財 |
102 | 54 | 若 | ruò | you | 若人行於財 |
103 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若人行於財 |
104 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若人行於財 |
105 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人行於財 |
106 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若人行於財 |
107 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若人行於財 |
108 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人行於財 |
109 | 54 | 若 | ruò | thus | 若人行於財 |
110 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若人行於財 |
111 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若人行於財 |
112 | 54 | 若 | ruò | only then | 若人行於財 |
113 | 54 | 若 | rě | ja | 若人行於財 |
114 | 54 | 若 | rě | jñā | 若人行於財 |
115 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若人行於財 |
116 | 53 | 為 | wèi | for; to | 湯藥而為供養 |
117 | 53 | 為 | wèi | because of | 湯藥而為供養 |
118 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 湯藥而為供養 |
119 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 湯藥而為供養 |
120 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 湯藥而為供養 |
121 | 53 | 為 | wéi | to do | 湯藥而為供養 |
122 | 53 | 為 | wèi | for | 湯藥而為供養 |
123 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 湯藥而為供養 |
124 | 53 | 為 | wèi | to | 湯藥而為供養 |
125 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 湯藥而為供養 |
126 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 湯藥而為供養 |
127 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 湯藥而為供養 |
128 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 湯藥而為供養 |
129 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 湯藥而為供養 |
130 | 53 | 為 | wéi | to govern | 湯藥而為供養 |
131 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 湯藥而為供養 |
132 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
133 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
134 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩招致阿耨多羅三藐 |
135 | 49 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 棄捨王位如涕唾 |
136 | 49 | 如 | rú | if | 棄捨王位如涕唾 |
137 | 49 | 如 | rú | in accordance with | 棄捨王位如涕唾 |
138 | 49 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 棄捨王位如涕唾 |
139 | 49 | 如 | rú | this | 棄捨王位如涕唾 |
140 | 49 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 棄捨王位如涕唾 |
141 | 49 | 如 | rú | to go to | 棄捨王位如涕唾 |
142 | 49 | 如 | rú | to meet | 棄捨王位如涕唾 |
143 | 49 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 棄捨王位如涕唾 |
144 | 49 | 如 | rú | at least as good as | 棄捨王位如涕唾 |
145 | 49 | 如 | rú | and | 棄捨王位如涕唾 |
146 | 49 | 如 | rú | or | 棄捨王位如涕唾 |
147 | 49 | 如 | rú | but | 棄捨王位如涕唾 |
148 | 49 | 如 | rú | then | 棄捨王位如涕唾 |
149 | 49 | 如 | rú | naturally | 棄捨王位如涕唾 |
150 | 49 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 棄捨王位如涕唾 |
151 | 49 | 如 | rú | you | 棄捨王位如涕唾 |
152 | 49 | 如 | rú | the second lunar month | 棄捨王位如涕唾 |
153 | 49 | 如 | rú | in; at | 棄捨王位如涕唾 |
154 | 49 | 如 | rú | Ru | 棄捨王位如涕唾 |
155 | 49 | 如 | rú | Thus | 棄捨王位如涕唾 |
156 | 49 | 如 | rú | thus; tathā | 棄捨王位如涕唾 |
157 | 49 | 如 | rú | like; iva | 棄捨王位如涕唾 |
158 | 49 | 如 | rú | suchness; tathatā | 棄捨王位如涕唾 |
159 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有佛號曰 |
160 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有佛號曰 |
161 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有佛號曰 |
162 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有佛號曰 |
163 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有佛號曰 |
164 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有佛號曰 |
165 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有佛號曰 |
166 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有佛號曰 |
167 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有佛號曰 |
168 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有佛號曰 |
169 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有佛號曰 |
170 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有佛號曰 |
171 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有佛號曰 |
172 | 46 | 有 | yǒu | You | 爾時有佛號曰 |
173 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有佛號曰 |
174 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有佛號曰 |
175 | 45 | 不 | bù | not; no | 彼此不名相尊敬 |
176 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼此不名相尊敬 |
177 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 彼此不名相尊敬 |
178 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼此不名相尊敬 |
179 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼此不名相尊敬 |
180 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼此不名相尊敬 |
181 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼此不名相尊敬 |
182 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 彼此不名相尊敬 |
183 | 45 | 不 | bù | no; na | 彼此不名相尊敬 |
184 | 44 | 得 | de | potential marker | 受具足戒得比丘分 |
185 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 受具足戒得比丘分 |
186 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 受具足戒得比丘分 |
187 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 受具足戒得比丘分 |
188 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 受具足戒得比丘分 |
189 | 44 | 得 | dé | de | 受具足戒得比丘分 |
190 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 受具足戒得比丘分 |
191 | 44 | 得 | dé | to result in | 受具足戒得比丘分 |
192 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 受具足戒得比丘分 |
193 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 受具足戒得比丘分 |
194 | 44 | 得 | dé | to be finished | 受具足戒得比丘分 |
195 | 44 | 得 | de | result of degree | 受具足戒得比丘分 |
196 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 受具足戒得比丘分 |
197 | 44 | 得 | děi | satisfying | 受具足戒得比丘分 |
198 | 44 | 得 | dé | to contract | 受具足戒得比丘分 |
199 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 受具足戒得比丘分 |
200 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 受具足戒得比丘分 |
201 | 44 | 得 | dé | to hear | 受具足戒得比丘分 |
202 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 受具足戒得比丘分 |
203 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 受具足戒得比丘分 |
204 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 受具足戒得比丘分 |
205 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞僧所發勇猛意 |
206 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞僧所發勇猛意 |
207 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞僧所發勇猛意 |
208 | 43 | 所 | suǒ | it | 聞僧所發勇猛意 |
209 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞僧所發勇猛意 |
210 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞僧所發勇猛意 |
211 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞僧所發勇猛意 |
212 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞僧所發勇猛意 |
213 | 43 | 所 | suǒ | that which | 聞僧所發勇猛意 |
214 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞僧所發勇猛意 |
215 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 聞僧所發勇猛意 |
216 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 聞僧所發勇猛意 |
217 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞僧所發勇猛意 |
218 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞僧所發勇猛意 |
219 | 43 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 請問見深法忍 |
220 | 43 | 忍 | rěn | willingly | 請問見深法忍 |
221 | 43 | 忍 | rěn | callous; heartless | 請問見深法忍 |
222 | 43 | 忍 | rěn | Patience | 請問見深法忍 |
223 | 43 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 請問見深法忍 |
224 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼佛壽四萬歲 |
225 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼佛壽四萬歲 |
226 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼佛壽四萬歲 |
227 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 湯藥而為供養 |
228 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 湯藥而為供養 |
229 | 41 | 而 | ér | you | 湯藥而為供養 |
230 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 湯藥而為供養 |
231 | 41 | 而 | ér | right away; then | 湯藥而為供養 |
232 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 湯藥而為供養 |
233 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 湯藥而為供養 |
234 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 湯藥而為供養 |
235 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 湯藥而為供養 |
236 | 41 | 而 | ér | so as to | 湯藥而為供養 |
237 | 41 | 而 | ér | only then | 湯藥而為供養 |
238 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 湯藥而為供養 |
239 | 41 | 而 | néng | can; able | 湯藥而為供養 |
240 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 湯藥而為供養 |
241 | 41 | 而 | ér | me | 湯藥而為供養 |
242 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 湯藥而為供養 |
243 | 41 | 而 | ér | possessive | 湯藥而為供養 |
244 | 41 | 而 | ér | and; ca | 湯藥而為供養 |
245 | 41 | 知 | zhī | to know | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
246 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
247 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
248 | 41 | 知 | zhī | to administer | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
249 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
250 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
251 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
252 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
253 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
254 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
255 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
256 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
257 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
258 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
259 | 41 | 知 | zhī | to make known | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
260 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
261 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
262 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
263 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 知大力王及其眷屬心所欲樂 |
264 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是聲聞諸弟子 |
265 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 悉是聲聞諸弟子 |
266 | 41 | 悉 | xī | detailed | 悉是聲聞諸弟子 |
267 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是聲聞諸弟子 |
268 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是聲聞諸弟子 |
269 | 41 | 悉 | xī | strongly | 悉是聲聞諸弟子 |
270 | 41 | 悉 | xī | Xi | 悉是聲聞諸弟子 |
271 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是聲聞諸弟子 |
272 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
273 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
274 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
275 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
276 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
277 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
278 | 39 | 其 | qí | will | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
279 | 39 | 其 | qí | may | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
280 | 39 | 其 | qí | if | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
281 | 39 | 其 | qí | or | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
282 | 39 | 其 | qí | Qi | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
283 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此眾生於其檀行不為究竟最勝供養 |
284 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說如是法 |
285 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說如是法 |
286 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 我今說如是法 |
287 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說如是法 |
288 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說如是法 |
289 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說如是法 |
290 | 39 | 說 | shuō | allocution | 我今說如是法 |
291 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說如是法 |
292 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說如是法 |
293 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說如是法 |
294 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說如是法 |
295 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 我今說如是法 |
296 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人不知行供養也 |
297 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人不知行供養也 |
298 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 彼人不知行供養也 |
299 | 39 | 人 | rén | everybody | 彼人不知行供養也 |
300 | 39 | 人 | rén | adult | 彼人不知行供養也 |
301 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 彼人不知行供養也 |
302 | 39 | 人 | rén | an upright person | 彼人不知行供養也 |
303 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人不知行供養也 |
304 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 以世財而供養我 |
305 | 39 | 我 | wǒ | self | 以世財而供養我 |
306 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 以世財而供養我 |
307 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 以世財而供養我 |
308 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 以世財而供養我 |
309 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以世財而供養我 |
310 | 39 | 我 | wǒ | ga | 以世財而供養我 |
311 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 以世財而供養我 |
312 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 時聲德如來作如是念 |
313 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 時聲德如來作如是念 |
314 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 時聲德如來作如是念 |
315 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時聲德如來作如是念 |
316 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 是諸眾生但重現法及後世法 |
317 | 36 | 法 | fǎ | France | 是諸眾生但重現法及後世法 |
318 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是諸眾生但重現法及後世法 |
319 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
320 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是諸眾生但重現法及後世法 |
321 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 是諸眾生但重現法及後世法 |
322 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 是諸眾生但重現法及後世法 |
323 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是諸眾生但重現法及後世法 |
324 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 是諸眾生但重現法及後世法 |
325 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 是諸眾生但重現法及後世法 |
326 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 是諸眾生但重現法及後世法 |
327 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是諸眾生但重現法及後世法 |
328 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是諸眾生但重現法及後世法 |
329 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
330 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是諸眾生但重現法及後世法 |
331 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是諸眾生但重現法及後世法 |
332 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是諸眾生但重現法及後世法 |
333 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是諸眾生但重現法及後世法 |
334 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時閻浮 |
335 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時閻浮 |
336 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時閻浮 |
337 | 36 | 時 | shí | at that time | 時閻浮 |
338 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時閻浮 |
339 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時閻浮 |
340 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時閻浮 |
341 | 36 | 時 | shí | tense | 時閻浮 |
342 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時閻浮 |
343 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時閻浮 |
344 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時閻浮 |
345 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時閻浮 |
346 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時閻浮 |
347 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時閻浮 |
348 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時閻浮 |
349 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時閻浮 |
350 | 36 | 時 | shí | on time | 時閻浮 |
351 | 36 | 時 | shí | this; that | 時閻浮 |
352 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時閻浮 |
353 | 36 | 時 | shí | hour | 時閻浮 |
354 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時閻浮 |
355 | 36 | 時 | shí | Shi | 時閻浮 |
356 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時閻浮 |
357 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時閻浮 |
358 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時閻浮 |
359 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時閻浮 |
360 | 35 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 以世財為勝供養 |
361 | 35 | 勝 | shèng | victory; success | 以世財為勝供養 |
362 | 35 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 以世財為勝供養 |
363 | 35 | 勝 | shèng | to surpass | 以世財為勝供養 |
364 | 35 | 勝 | shèng | triumphant | 以世財為勝供養 |
365 | 35 | 勝 | shèng | a scenic view | 以世財為勝供養 |
366 | 35 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 以世財為勝供養 |
367 | 35 | 勝 | shèng | Sheng | 以世財為勝供養 |
368 | 35 | 勝 | shèng | completely; fully | 以世財為勝供養 |
369 | 35 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 以世財為勝供養 |
370 | 35 | 勝 | shèng | superior; agra | 以世財為勝供養 |
371 | 35 | 及 | jí | to reach | 德如來及比丘僧滿足千年 |
372 | 35 | 及 | jí | and | 德如來及比丘僧滿足千年 |
373 | 35 | 及 | jí | coming to; when | 德如來及比丘僧滿足千年 |
374 | 35 | 及 | jí | to attain | 德如來及比丘僧滿足千年 |
375 | 35 | 及 | jí | to understand | 德如來及比丘僧滿足千年 |
376 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 德如來及比丘僧滿足千年 |
377 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 德如來及比丘僧滿足千年 |
378 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 德如來及比丘僧滿足千年 |
379 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 德如來及比丘僧滿足千年 |
380 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 聲德如來 |
381 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 聲德如來 |
382 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 聲德如來 |
383 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 切諸法體性平等無戲論三昧 |
384 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是因緣故名為忍 |
385 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是因緣故名為忍 |
386 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是因緣故名為忍 |
387 | 34 | 故 | gù | to die | 是因緣故名為忍 |
388 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是因緣故名為忍 |
389 | 34 | 故 | gù | original | 是因緣故名為忍 |
390 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是因緣故名為忍 |
391 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是因緣故名為忍 |
392 | 34 | 故 | gù | something in the past | 是因緣故名為忍 |
393 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 是因緣故名為忍 |
394 | 34 | 故 | gù | still; yet | 是因緣故名為忍 |
395 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是因緣故名為忍 |
396 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切隨順清 |
397 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切隨順清 |
398 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切隨順清 |
399 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以一切隨順清 |
400 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以一切隨順清 |
401 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切隨順清 |
402 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切隨順清 |
403 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切隨順清 |
404 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以一切隨順清 |
405 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切隨順清 |
406 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切隨順清 |
407 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切隨順清 |
408 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切隨順清 |
409 | 33 | 以 | yǐ | very | 以一切隨順清 |
410 | 33 | 以 | yǐ | already | 以一切隨順清 |
411 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切隨順清 |
412 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切隨順清 |
413 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以一切隨順清 |
414 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以一切隨順清 |
415 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切隨順清 |
416 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能到一切心自 |
417 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 能到一切心自 |
418 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 能到一切心自 |
419 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 能到一切心自 |
420 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能到一切心自 |
421 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能到一切心自 |
422 | 33 | 已 | yǐ | already | 智者已遠離 |
423 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 智者已遠離 |
424 | 33 | 已 | yǐ | from | 智者已遠離 |
425 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 智者已遠離 |
426 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 智者已遠離 |
427 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 智者已遠離 |
428 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 智者已遠離 |
429 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 智者已遠離 |
430 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 智者已遠離 |
431 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 智者已遠離 |
432 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 智者已遠離 |
433 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 智者已遠離 |
434 | 33 | 已 | yǐ | this | 智者已遠離 |
435 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智者已遠離 |
436 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 智者已遠離 |
437 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
438 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
439 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
440 | 31 | 行 | xíng | to walk | 彼人不知行供養也 |
441 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 彼人不知行供養也 |
442 | 31 | 行 | háng | profession | 彼人不知行供養也 |
443 | 31 | 行 | háng | line; row | 彼人不知行供養也 |
444 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼人不知行供養也 |
445 | 31 | 行 | xíng | to travel | 彼人不知行供養也 |
446 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼人不知行供養也 |
447 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼人不知行供養也 |
448 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼人不知行供養也 |
449 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 彼人不知行供養也 |
450 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼人不知行供養也 |
451 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 彼人不知行供養也 |
452 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼人不知行供養也 |
453 | 31 | 行 | xíng | to move | 彼人不知行供養也 |
454 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼人不知行供養也 |
455 | 31 | 行 | xíng | travel | 彼人不知行供養也 |
456 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 彼人不知行供養也 |
457 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 彼人不知行供養也 |
458 | 31 | 行 | xíng | temporary | 彼人不知行供養也 |
459 | 31 | 行 | xíng | soon | 彼人不知行供養也 |
460 | 31 | 行 | háng | rank; order | 彼人不知行供養也 |
461 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 彼人不知行供養也 |
462 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼人不知行供養也 |
463 | 31 | 行 | xíng | to experience | 彼人不知行供養也 |
464 | 31 | 行 | xíng | path; way | 彼人不知行供養也 |
465 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼人不知行供養也 |
466 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 彼人不知行供養也 |
467 | 31 | 行 | xíng | 彼人不知行供養也 | |
468 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 彼人不知行供養也 |
469 | 31 | 行 | xíng | Practice | 彼人不知行供養也 |
470 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼人不知行供養也 |
471 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼人不知行供養也 |
472 | 30 | 中 | zhōng | middle | 無有處於五欲中 |
473 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無有處於五欲中 |
474 | 30 | 中 | zhōng | China | 無有處於五欲中 |
475 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無有處於五欲中 |
476 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 無有處於五欲中 |
477 | 30 | 中 | zhōng | midday | 無有處於五欲中 |
478 | 30 | 中 | zhōng | inside | 無有處於五欲中 |
479 | 30 | 中 | zhōng | during | 無有處於五欲中 |
480 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 無有處於五欲中 |
481 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 無有處於五欲中 |
482 | 30 | 中 | zhōng | half | 無有處於五欲中 |
483 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無有處於五欲中 |
484 | 30 | 中 | zhōng | while | 無有處於五欲中 |
485 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無有處於五欲中 |
486 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無有處於五欲中 |
487 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 無有處於五欲中 |
488 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無有處於五欲中 |
489 | 30 | 中 | zhōng | middle | 無有處於五欲中 |
490 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
491 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
492 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
493 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
494 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
495 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 湯藥而為供養 |
496 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 湯藥而為供養 |
497 | 29 | 供養 | gòngyǎng | offering | 湯藥而為供養 |
498 | 29 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 湯藥而為供養 |
499 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 能到一切心自 |
500 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能到一切心自 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
名 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
能 |
|
|
|
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
道行 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘摩 | 112 |
|
|
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆稚 | 112 | Badin | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
炎摩 | 121 | Yama | |
应供 | 應供 | 121 |
|
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持鬘天 | 99 | mālādhāra deva | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
德号 | 德號 | 100 | an epithet |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非家 | 102 | homeless | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
奉施 | 102 | give | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒香 | 106 |
|
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛王 | 110 | king of bulls | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
毘摩 | 112 |
|
|
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我室 | 119 | the abode of the ego | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修习无生忍 | 修習無生忍 | 120 | patient belief in the truth of no rebirth |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
异见 | 異見 | 121 | different view |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻波 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |