Glossary and Vocabulary for Guancha Zhu Fa Xing Jing 觀察諸法行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 587 to go; to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
2 587 to rely on; to depend on 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
3 587 Yu 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
4 587 a crow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
5 351 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
6 351 zhōng medium; medium sized 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
7 351 zhōng China 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
8 351 zhòng to hit the mark 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
9 351 zhōng midday 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
10 351 zhōng inside 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
11 351 zhōng during 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
12 351 zhōng Zhong 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
13 351 zhōng intermediary 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
14 351 zhōng half 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
15 351 zhòng to reach; to attain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
16 351 zhòng to suffer; to infect 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
17 351 zhòng to obtain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
18 351 zhòng to pass an exam 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
19 351 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
20 248 infix potential marker 氣力樂觸行不
21 242 zhě ca 最大天婦名有福者
22 211 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得與不得平等行
23 211 děi to want to; to need to 得與不得平等行
24 211 děi must; ought to 得與不得平等行
25 211 de 得與不得平等行
26 211 de infix potential marker 得與不得平等行
27 211 to result in 得與不得平等行
28 211 to be proper; to fit; to suit 得與不得平等行
29 211 to be satisfied 得與不得平等行
30 211 to be finished 得與不得平等行
31 211 děi satisfying 得與不得平等行
32 211 to contract 得與不得平等行
33 211 to hear 得與不得平等行
34 211 to have; there is 得與不得平等行
35 211 marks time passed 得與不得平等行
36 211 obtain; attain; prāpta 得與不得平等行
37 211 wáng Wang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
38 211 wáng a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
39 211 wáng Kangxi radical 96 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
40 211 wàng to be king; to rule 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
41 211 wáng a prince; a duke 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
42 211 wáng grand; great 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
43 211 wáng to treat with the ceremony due to a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
44 211 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
45 211 wáng the head of a group or gang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
46 211 wáng the biggest or best of a group 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
47 211 wáng king; best of a kind; rāja 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
48 192 xíng to walk 明行具足
49 192 xíng capable; competent 明行具足
50 192 háng profession 明行具足
51 192 xíng Kangxi radical 144 明行具足
52 192 xíng to travel 明行具足
53 192 xìng actions; conduct 明行具足
54 192 xíng to do; to act; to practice 明行具足
55 192 xíng all right; OK; okay 明行具足
56 192 háng horizontal line 明行具足
57 192 héng virtuous deeds 明行具足
58 192 hàng a line of trees 明行具足
59 192 hàng bold; steadfast 明行具足
60 192 xíng to move 明行具足
61 192 xíng to put into effect; to implement 明行具足
62 192 xíng travel 明行具足
63 192 xíng to circulate 明行具足
64 192 xíng running script; running script 明行具足
65 192 xíng temporary 明行具足
66 192 háng rank; order 明行具足
67 192 háng a business; a shop 明行具足
68 192 xíng to depart; to leave 明行具足
69 192 xíng to experience 明行具足
70 192 xíng path; way 明行具足
71 192 xíng xing; ballad 明行具足
72 192 xíng Xing 明行具足
73 192 xíng Practice 明行具足
74 192 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行具足
75 192 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行具足
76 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
77 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
78 176 shuì to persuade 說此伽他
79 176 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
80 176 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
81 176 shuō to claim; to assert 說此伽他
82 176 shuō allocution 說此伽他
83 176 shuō to criticize; to scold 說此伽他
84 176 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
85 176 shuō speach; vāda 說此伽他
86 176 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
87 176 shuō to instruct 說此伽他
88 173 suǒ a few; various; some 有多俱致那由多百千眾生所住
89 173 suǒ a place; a location 有多俱致那由多百千眾生所住
90 173 suǒ indicates a passive voice 有多俱致那由多百千眾生所住
91 173 suǒ an ordinal number 有多俱致那由多百千眾生所住
92 173 suǒ meaning 有多俱致那由多百千眾生所住
93 173 suǒ garrison 有多俱致那由多百千眾生所住
94 173 suǒ place; pradeśa 有多俱致那由多百千眾生所住
95 166 to be fond of; to like 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
96 166 happy; delightful; joyful 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
97 166 suitable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
98 166 relating to marriage 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
99 166 shining; splendid 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
100 166 Xi 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
101 166 easy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
102 166 to be pregnant 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
103 166 joy; happiness; delight 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
104 166 Joy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
105 166 joy; priti 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
106 165 Kangxi radical 49 命命鳥眾住已
107 165 to bring to an end; to stop 命命鳥眾住已
108 165 to complete 命命鳥眾住已
109 165 to demote; to dismiss 命命鳥眾住已
110 165 to recover from an illness 命命鳥眾住已
111 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
112 140 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
113 139 Kangxi radical 71 無安止
114 139 to not have; without 無安止
115 139 mo 無安止
116 139 to not have 無安止
117 139 Wu 無安止
118 139 mo 無安止
119 138 wéi to act as; to serve 為法行法王
120 138 wéi to change into; to become 為法行法王
121 138 wéi to be; is 為法行法王
122 138 wéi to do 為法行法王
123 138 wèi to support; to help 為法行法王
124 138 wéi to govern 為法行法王
125 138 wèi to be; bhū 為法行法王
126 137 zuò to do 此三千界作教王
127 137 zuò to act as; to serve as 此三千界作教王
128 137 zuò to start 此三千界作教王
129 137 zuò a writing; a work 此三千界作教王
130 137 zuò to dress as; to be disguised as 此三千界作教王
131 137 zuō to create; to make 此三千界作教王
132 137 zuō a workshop 此三千界作教王
133 137 zuō to write; to compose 此三千界作教王
134 137 zuò to rise 此三千界作教王
135 137 zuò to be aroused 此三千界作教王
136 137 zuò activity; action; undertaking 此三千界作教王
137 137 zuò to regard as 此三千界作教王
138 137 zuò action; kāraṇa 此三千界作教王
139 131 self 若復菩薩依我眾生
140 131 [my] dear 若復菩薩依我眾生
141 131 Wo 若復菩薩依我眾生
142 131 self; atman; attan 若復菩薩依我眾生
143 131 ga 若復菩薩依我眾生
144 129 to reach 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
145 129 to attain 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
146 129 to understand 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
147 129 able to be compared to; to catch up with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
148 129 to be involved with; to associate with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
149 129 passing of a feudal title from elder to younger brother 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
150 129 and; ca; api 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
151 123 method; way 顛倒向法
152 123 France 顛倒向法
153 123 the law; rules; regulations 顛倒向法
154 123 the teachings of the Buddha; Dharma 顛倒向法
155 123 a standard; a norm 顛倒向法
156 123 an institution 顛倒向法
157 123 to emulate 顛倒向法
158 123 magic; a magic trick 顛倒向法
159 123 punishment 顛倒向法
160 123 Fa 顛倒向法
161 123 a precedent 顛倒向法
162 123 a classification of some kinds of Han texts 顛倒向法
163 123 relating to a ceremony or rite 顛倒向法
164 123 Dharma 顛倒向法
165 123 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 顛倒向法
166 123 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 顛倒向法
167 123 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 顛倒向法
168 123 quality; characteristic 顛倒向法
169 111 無有 wú yǒu there is not 無有瓦礫
170 111 無有 wú yǒu non-existence 無有瓦礫
171 110 zhī to know 我名法上如是知
172 110 zhī to comprehend 我名法上如是知
173 110 zhī to inform; to tell 我名法上如是知
174 110 zhī to administer 我名法上如是知
175 110 zhī to distinguish; to discern 我名法上如是知
176 110 zhī to be close friends 我名法上如是知
177 110 zhī to feel; to sense; to perceive 我名法上如是知
178 110 zhī to receive; to entertain 我名法上如是知
179 110 zhī knowledge 我名法上如是知
180 110 zhī consciousness; perception 我名法上如是知
181 110 zhī a close friend 我名法上如是知
182 110 zhì wisdom 我名法上如是知
183 110 zhì Zhi 我名法上如是知
184 110 zhī Understanding 我名法上如是知
185 110 zhī know; jña 我名法上如是知
186 107 lìng to make; to cause to be; to lead 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
187 107 lìng to issue a command 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
188 107 lìng rules of behavior; customs 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
189 107 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
190 107 lìng a season 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
191 107 lìng respected; good reputation 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
192 107 lìng good 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
193 107 lìng pretentious 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
194 107 lìng a transcending state of existence 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
195 107 lìng a commander 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
196 107 lìng a commanding quality; an impressive character 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
197 107 lìng lyrics 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
198 107 lìng Ling 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
199 107 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
200 106 Yi 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
201 101 ér Kangxi radical 126 奔茶利華而生其中
202 101 ér as if; to seem like 奔茶利華而生其中
203 101 néng can; able 奔茶利華而生其中
204 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奔茶利華而生其中
205 101 ér to arrive; up to 奔茶利華而生其中
206 94 děng et cetera; and so on 恒伽河沙等劫施與
207 94 děng to wait 恒伽河沙等劫施與
208 94 děng to be equal 恒伽河沙等劫施與
209 94 děng degree; level 恒伽河沙等劫施與
210 94 děng to compare 恒伽河沙等劫施與
211 94 děng same; equal; sama 恒伽河沙等劫施與
212 91 zhì wisdom; knowledge; understanding 修智
213 91 zhì care; prudence 修智
214 91 zhì Zhi 修智
215 91 zhì clever 修智
216 91 zhì Wisdom 修智
217 91 zhì jnana; knowing 修智
218 88 shí time; a point or period of time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
219 88 shí a season; a quarter of a year 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
220 88 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
221 88 shí fashionable 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
222 88 shí fate; destiny; luck 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
223 88 shí occasion; opportunity; chance 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
224 88 shí tense 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
225 88 shí particular; special 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
226 88 shí to plant; to cultivate 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
227 88 shí an era; a dynasty 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
228 88 shí time [abstract] 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
229 88 shí seasonal 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
230 88 shí to wait upon 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
231 88 shí hour 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
232 88 shí appropriate; proper; timely 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
233 88 shí Shi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
234 88 shí a present; currentlt 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
235 88 shí time; kāla 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
236 88 shí at that time; samaya 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
237 87 desire 以欲放逸無正念
238 87 to desire; to wish 以欲放逸無正念
239 87 to desire; to intend 以欲放逸無正念
240 87 lust 以欲放逸無正念
241 87 desire; intention; wish; kāma 以欲放逸無正念
242 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
243 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
244 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
245 85 zhù to dwell; to live; to reside 有多俱致那由多百千眾生所住
246 85 zhù to stop; to halt 有多俱致那由多百千眾生所住
247 85 zhù to retain; to remain 有多俱致那由多百千眾生所住
248 85 zhù to lodge at [temporarily] 有多俱致那由多百千眾生所住
249 85 zhù verb complement 有多俱致那由多百千眾生所住
250 85 zhù attaching; abiding; dwelling on 有多俱致那由多百千眾生所住
251 84 cháng Chang 常開華
252 84 cháng common; general; ordinary 常開華
253 84 cháng a principle; a rule 常開華
254 84 cháng eternal; nitya 常開華
255 83 shēng to be born; to give birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
256 83 shēng to live 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
257 83 shēng raw 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
258 83 shēng a student 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
259 83 shēng life 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
260 83 shēng to produce; to give rise 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
261 83 shēng alive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
262 83 shēng a lifetime 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
263 83 shēng to initiate; to become 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
264 83 shēng to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
265 83 shēng unfamiliar 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
266 83 shēng not experienced 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
267 83 shēng hard; stiff; strong 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
268 83 shēng having academic or professional knowledge 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
269 83 shēng a male role in traditional theatre 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
270 83 shēng gender 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
271 83 shēng to develop; to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
272 83 shēng to set up 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
273 83 shēng a prostitute 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
274 83 shēng a captive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
275 83 shēng a gentleman 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
276 83 shēng Kangxi radical 100 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
277 83 shēng unripe 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
278 83 shēng nature 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
279 83 shēng to inherit; to succeed 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
280 83 shēng destiny 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
281 83 shēng birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
282 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我名法上如是知
283 76 niàn to read aloud 念忍
284 76 niàn to remember; to expect 念忍
285 76 niàn to miss 念忍
286 76 niàn to consider 念忍
287 76 niàn to recite; to chant 念忍
288 76 niàn to show affection for 念忍
289 76 niàn a thought; an idea 念忍
290 76 niàn twenty 念忍
291 76 niàn memory 念忍
292 76 niàn an instant 念忍
293 76 niàn Nian 念忍
294 76 niàn mindfulness; smrti 念忍
295 76 niàn a thought; citta 念忍
296 72 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 具足善調心已伏
297 72 shàn happy 具足善調心已伏
298 72 shàn good 具足善調心已伏
299 72 shàn kind-hearted 具足善調心已伏
300 72 shàn to be skilled at something 具足善調心已伏
301 72 shàn familiar 具足善調心已伏
302 72 shàn to repair 具足善調心已伏
303 72 shàn to admire 具足善調心已伏
304 72 shàn to praise 具足善調心已伏
305 72 shàn Shan 具足善調心已伏
306 72 shàn wholesome; virtuous 具足善調心已伏
307 71 眾生 zhòngshēng all living things 若復菩薩依我眾生
308 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 若復菩薩依我眾生
309 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 若復菩薩依我眾生
310 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若復菩薩依我眾生
311 71 to use; to grasp 鞞琉璃夜別以間錯
312 71 to rely on 鞞琉璃夜別以間錯
313 71 to regard 鞞琉璃夜別以間錯
314 71 to be able to 鞞琉璃夜別以間錯
315 71 to order; to command 鞞琉璃夜別以間錯
316 71 used after a verb 鞞琉璃夜別以間錯
317 71 a reason; a cause 鞞琉璃夜別以間錯
318 71 Israel 鞞琉璃夜別以間錯
319 71 Yi 鞞琉璃夜別以間錯
320 71 use; yogena 鞞琉璃夜別以間錯
321 70 yán to speak; to say; said 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
322 70 yán language; talk; words; utterance; speech 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
323 70 yán Kangxi radical 149 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
324 70 yán phrase; sentence 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
325 70 yán a word; a syllable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
326 70 yán a theory; a doctrine 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
327 70 yán to regard as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
328 70 yán to act as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
329 70 yán word; vacana 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
330 70 yán speak; vad 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
331 70 qiú to request 常當求智慧
332 70 qiú to seek; to look for 常當求智慧
333 70 qiú to implore 常當求智慧
334 70 qiú to aspire to 常當求智慧
335 70 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 常當求智慧
336 70 qiú to attract 常當求智慧
337 70 qiú to bribe 常當求智慧
338 70 qiú Qiu 常當求智慧
339 70 qiú to demand 常當求智慧
340 70 qiú to end 常當求智慧
341 70 qiú to seek; kāṅkṣ 常當求智慧
342 70 世尊 shìzūn World-Honored One 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
343 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
344 68 菩提 pútí bodhi; enlightenment 及菩提樂聖無漏
345 68 菩提 pútí bodhi 及菩提樂聖無漏
346 68 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 及菩提樂聖無漏
347 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
348 63 yìng to answer; to respond
349 63 yìng to confirm; to verify
350 63 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
351 63 yìng to accept
352 63 yìng to permit; to allow
353 63 yìng to echo
354 63 yìng to handle; to deal with
355 63 yìng Ying
356 63 shùn to obey 彼順相續
357 63 shùn to be in the same direction; favorable 彼順相續
358 63 shùn to surrender and pay allegiance to 彼順相續
359 63 shùn to follow 彼順相續
360 63 shùn to be agreeable 彼順相續
361 63 shùn to arrange; to put in order 彼順相續
362 63 shùn in passing 彼順相續
363 63 shùn reconciling; harmonious 彼順相續
364 63 shùn smooth; agreeable 彼順相續
365 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法平等法空寂
366 61 wén to hear 若聞
367 61 wén Wen 若聞
368 61 wén sniff at; to smell 若聞
369 61 wén to be widely known 若聞
370 61 wén to confirm; to accept 若聞
371 61 wén information 若聞
372 61 wèn famous; well known 若聞
373 61 wén knowledge; learning 若聞
374 61 wèn popularity; prestige; reputation 若聞
375 61 wén to question 若聞
376 61 wén heard; śruta 若聞
377 61 wén hearing; śruti 若聞
378 61 xīn heart [organ] 伏心善逝人中月
379 61 xīn Kangxi radical 61 伏心善逝人中月
380 61 xīn mind; consciousness 伏心善逝人中月
381 61 xīn the center; the core; the middle 伏心善逝人中月
382 61 xīn one of the 28 star constellations 伏心善逝人中月
383 61 xīn heart 伏心善逝人中月
384 61 xīn emotion 伏心善逝人中月
385 61 xīn intention; consideration 伏心善逝人中月
386 61 xīn disposition; temperament 伏心善逝人中月
387 61 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 伏心善逝人中月
388 60 shě to give 捨諸所有無不捨
389 60 shě to give up; to abandon 捨諸所有無不捨
390 60 shě a house; a home; an abode 捨諸所有無不捨
391 60 shè my 捨諸所有無不捨
392 60 shě equanimity 捨諸所有無不捨
393 60 shè my house 捨諸所有無不捨
394 60 shě to to shoot; to fire; to launch 捨諸所有無不捨
395 60 shè to leave 捨諸所有無不捨
396 60 shě She 捨諸所有無不捨
397 60 shè disciple 捨諸所有無不捨
398 60 shè a barn; a pen 捨諸所有無不捨
399 60 shè to reside 捨諸所有無不捨
400 60 shè to stop; to halt; to cease 捨諸所有無不捨
401 60 shè to find a place for; to arrange 捨諸所有無不捨
402 60 shě Give 捨諸所有無不捨
403 60 shě abandoning; prahāṇa 捨諸所有無不捨
404 60 shě house; gṛha 捨諸所有無不捨
405 60 shě equanimity; upeksa 捨諸所有無不捨
406 59 chù a place; location; a spot; a point 王所治處名為有月
407 59 chǔ to reside; to live; to dwell 王所治處名為有月
408 59 chù an office; a department; a bureau 王所治處名為有月
409 59 chù a part; an aspect 王所治處名為有月
410 59 chǔ to be in; to be in a position of 王所治處名為有月
411 59 chǔ to get along with 王所治處名為有月
412 59 chǔ to deal with; to manage 王所治處名為有月
413 59 chǔ to punish; to sentence 王所治處名為有月
414 59 chǔ to stop; to pause 王所治處名為有月
415 59 chǔ to be associated with 王所治處名為有月
416 59 chǔ to situate; to fix a place for 王所治處名為有月
417 59 chǔ to occupy; to control 王所治處名為有月
418 59 chù circumstances; situation 王所治處名為有月
419 59 chù an occasion; a time 王所治處名為有月
420 59 chù position; sthāna 王所治處名為有月
421 58 qiān one thousand 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
422 58 qiān many; numerous; countless 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
423 58 qiān a cheat; swindler 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
424 58 qiān Qian 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
425 58 idea 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
426 58 Italy (abbreviation) 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
427 58 a wish; a desire; intention 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
428 58 mood; feeling 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
429 58 will; willpower; determination 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
430 58 bearing; spirit 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
431 58 to think of; to long for; to miss 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
432 58 to anticipate; to expect 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
433 58 to doubt; to suspect 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
434 58 meaning 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
435 58 a suggestion; a hint 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
436 58 an understanding; a point of view 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
437 58 Yi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
438 58 manas; mind; mentation 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
439 56 ài to love 見者信愛
440 56 ài favor; grace; kindness 見者信愛
441 56 ài somebody who is loved 見者信愛
442 56 ài love; affection 見者信愛
443 56 ài to like 見者信愛
444 56 ài to sympathize with; to pity 見者信愛
445 56 ài to begrudge 見者信愛
446 56 ài to do regularly; to have the habit of 見者信愛
447 56 ài my dear 見者信愛
448 56 ài Ai 見者信愛
449 56 ài loved; beloved 見者信愛
450 56 ài Love 見者信愛
451 56 ài desire; craving; trsna 見者信愛
452 56 shèng to beat; to win; to conquer 天勝於天光明行
453 56 shèng victory; success 天勝於天光明行
454 56 shèng wonderful; supurb; superior 天勝於天光明行
455 56 shèng to surpass 天勝於天光明行
456 56 shèng triumphant 天勝於天光明行
457 56 shèng a scenic view 天勝於天光明行
458 56 shèng a woman's hair decoration 天勝於天光明行
459 56 shèng Sheng 天勝於天光明行
460 56 shèng conquering; victorious; jaya 天勝於天光明行
461 56 shèng superior; agra 天勝於天光明行
462 56 yòu Kangxi radical 29 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
463 56 jiàn to see 憙見
464 56 jiàn opinion; view; understanding 憙見
465 56 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 憙見
466 56 jiàn refer to; for details see 憙見
467 56 jiàn to listen to 憙見
468 56 jiàn to meet 憙見
469 56 jiàn to receive (a guest) 憙見
470 56 jiàn let me; kindly 憙見
471 56 jiàn Jian 憙見
472 56 xiàn to appear 憙見
473 56 xiàn to introduce 憙見
474 56 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 憙見
475 56 jiàn seeing; observing; darśana 憙見
476 55 Buddha; Awakened One
477 55 relating to Buddhism
478 55 a statue or image of a Buddha
479 55 a Buddhist text
480 55 to touch; to stroke
481 55 Buddha
482 55 Buddha; Awakened One
483 55 to enter 當得善知入起諸定解脫三摩地故
484 55 Kangxi radical 11 當得善知入起諸定解脫三摩地故
485 55 radical 當得善知入起諸定解脫三摩地故
486 55 income 當得善知入起諸定解脫三摩地故
487 55 to conform with 當得善知入起諸定解脫三摩地故
488 55 to descend 當得善知入起諸定解脫三摩地故
489 55 the entering tone 當得善知入起諸定解脫三摩地故
490 55 to pay 當得善知入起諸定解脫三摩地故
491 55 to join 當得善知入起諸定解脫三摩地故
492 55 entering; praveśa 當得善知入起諸定解脫三摩地故
493 55 entered; attained; āpanna 當得善知入起諸定解脫三摩地故
494 54 other; another; some other 為他廣說法藏寶
495 54 other 為他廣說法藏寶
496 54 tha 為他廣說法藏寶
497 54 ṭha 為他廣說法藏寶
498 54 other; anya 為他廣說法藏寶
499 53 míng fame; renown; reputation 世界名有寶
500 53 míng a name; personal name; designation 世界名有寶

Frequencies of all Words

Top 1061

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 587 in; at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
2 587 in; at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
3 587 in; at; to; from 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
4 587 to go; to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
5 587 to rely on; to depend on 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
6 587 to go to; to arrive at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
7 587 from 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
8 587 give 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
9 587 oppposing 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
10 587 and 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
11 587 compared to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
12 587 by 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
13 587 and; as well as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
14 587 for 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
15 587 Yu 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
16 587 a crow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
17 587 whew; wow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
18 587 near to; antike 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
19 471 that; those 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
20 471 another; the other 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
21 471 that; tad 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
22 381 this; these 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
23 381 in this way 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
24 381 otherwise; but; however; so 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
25 381 at this time; now; here 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
26 381 this; here; etad 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
27 351 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
28 351 zhōng medium; medium sized 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
29 351 zhōng China 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
30 351 zhòng to hit the mark 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
31 351 zhōng in; amongst 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
32 351 zhōng midday 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
33 351 zhōng inside 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
34 351 zhōng during 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
35 351 zhōng Zhong 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
36 351 zhōng intermediary 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
37 351 zhōng half 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
38 351 zhōng just right; suitably 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
39 351 zhōng while 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
40 351 zhòng to reach; to attain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
41 351 zhòng to suffer; to infect 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
42 351 zhòng to obtain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
43 351 zhòng to pass an exam 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
44 351 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
45 248 not; no 氣力樂觸行不
46 248 expresses that a certain condition cannot be acheived 氣力樂觸行不
47 248 as a correlative 氣力樂觸行不
48 248 no (answering a question) 氣力樂觸行不
49 248 forms a negative adjective from a noun 氣力樂觸行不
50 248 at the end of a sentence to form a question 氣力樂觸行不
51 248 to form a yes or no question 氣力樂觸行不
52 248 infix potential marker 氣力樂觸行不
53 248 no; na 氣力樂觸行不
54 242 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 最大天婦名有福者
55 242 zhě that 最大天婦名有福者
56 242 zhě nominalizing function word 最大天婦名有福者
57 242 zhě used to mark a definition 最大天婦名有福者
58 242 zhě used to mark a pause 最大天婦名有福者
59 242 zhě topic marker; that; it 最大天婦名有福者
60 242 zhuó according to 最大天婦名有福者
61 242 zhě ca 最大天婦名有福者
62 226 dāng to be; to act as; to serve as 當見如幻所示現
63 226 dāng at or in the very same; be apposite 當見如幻所示現
64 226 dāng dang (sound of a bell) 當見如幻所示現
65 226 dāng to face 當見如幻所示現
66 226 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當見如幻所示現
67 226 dāng to manage; to host 當見如幻所示現
68 226 dāng should 當見如幻所示現
69 226 dāng to treat; to regard as 當見如幻所示現
70 226 dǎng to think 當見如幻所示現
71 226 dàng suitable; correspond to 當見如幻所示現
72 226 dǎng to be equal 當見如幻所示現
73 226 dàng that 當見如幻所示現
74 226 dāng an end; top 當見如幻所示現
75 226 dàng clang; jingle 當見如幻所示現
76 226 dāng to judge 當見如幻所示現
77 226 dǎng to bear on one's shoulder 當見如幻所示現
78 226 dàng the same 當見如幻所示現
79 226 dàng to pawn 當見如幻所示現
80 226 dàng to fail [an exam] 當見如幻所示現
81 226 dàng a trap 當見如幻所示現
82 226 dàng a pawned item 當見如幻所示現
83 226 dāng will be; bhaviṣyati 當見如幻所示現
84 221 zhū all; many; various 彼諸大城普廣三十二踰闍那
85 221 zhū Zhu 彼諸大城普廣三十二踰闍那
86 221 zhū all; members of the class 彼諸大城普廣三十二踰闍那
87 221 zhū interrogative particle 彼諸大城普廣三十二踰闍那
88 221 zhū him; her; them; it 彼諸大城普廣三十二踰闍那
89 221 zhū of; in 彼諸大城普廣三十二踰闍那
90 221 zhū all; many; sarva 彼諸大城普廣三十二踰闍那
91 211 de potential marker 得與不得平等行
92 211 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得與不得平等行
93 211 děi must; ought to 得與不得平等行
94 211 děi to want to; to need to 得與不得平等行
95 211 děi must; ought to 得與不得平等行
96 211 de 得與不得平等行
97 211 de infix potential marker 得與不得平等行
98 211 to result in 得與不得平等行
99 211 to be proper; to fit; to suit 得與不得平等行
100 211 to be satisfied 得與不得平等行
101 211 to be finished 得與不得平等行
102 211 de result of degree 得與不得平等行
103 211 de marks completion of an action 得與不得平等行
104 211 děi satisfying 得與不得平等行
105 211 to contract 得與不得平等行
106 211 marks permission or possibility 得與不得平等行
107 211 expressing frustration 得與不得平等行
108 211 to hear 得與不得平等行
109 211 to have; there is 得與不得平等行
110 211 marks time passed 得與不得平等行
111 211 obtain; attain; prāpta 得與不得平等行
112 211 wáng Wang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
113 211 wáng a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
114 211 wáng Kangxi radical 96 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
115 211 wàng to be king; to rule 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
116 211 wáng a prince; a duke 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
117 211 wáng grand; great 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
118 211 wáng to treat with the ceremony due to a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
119 211 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
120 211 wáng the head of a group or gang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
121 211 wáng the biggest or best of a group 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
122 211 wáng king; best of a kind; rāja 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
123 192 xíng to walk 明行具足
124 192 xíng capable; competent 明行具足
125 192 háng profession 明行具足
126 192 háng line; row 明行具足
127 192 xíng Kangxi radical 144 明行具足
128 192 xíng to travel 明行具足
129 192 xìng actions; conduct 明行具足
130 192 xíng to do; to act; to practice 明行具足
131 192 xíng all right; OK; okay 明行具足
132 192 háng horizontal line 明行具足
133 192 héng virtuous deeds 明行具足
134 192 hàng a line of trees 明行具足
135 192 hàng bold; steadfast 明行具足
136 192 xíng to move 明行具足
137 192 xíng to put into effect; to implement 明行具足
138 192 xíng travel 明行具足
139 192 xíng to circulate 明行具足
140 192 xíng running script; running script 明行具足
141 192 xíng temporary 明行具足
142 192 xíng soon 明行具足
143 192 háng rank; order 明行具足
144 192 háng a business; a shop 明行具足
145 192 xíng to depart; to leave 明行具足
146 192 xíng to experience 明行具足
147 192 xíng path; way 明行具足
148 192 xíng xing; ballad 明行具足
149 192 xíng a round [of drinks] 明行具足
150 192 xíng Xing 明行具足
151 192 xíng moreover; also 明行具足
152 192 xíng Practice 明行具足
153 192 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行具足
154 192 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行具足
155 187 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
156 187 old; ancient; former; past 何以故
157 187 reason; cause; purpose 何以故
158 187 to die 何以故
159 187 so; therefore; hence 何以故
160 187 original 何以故
161 187 accident; happening; instance 何以故
162 187 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
163 187 something in the past 何以故
164 187 deceased; dead 何以故
165 187 still; yet 何以故
166 187 therefore; tasmāt 何以故
167 183 ruò to seem; to be like; as 若復菩薩依我眾生
168 183 ruò seemingly 若復菩薩依我眾生
169 183 ruò if 若復菩薩依我眾生
170 183 ruò you 若復菩薩依我眾生
171 183 ruò this; that 若復菩薩依我眾生
172 183 ruò and; or 若復菩薩依我眾生
173 183 ruò as for; pertaining to 若復菩薩依我眾生
174 183 pomegranite 若復菩薩依我眾生
175 183 ruò to choose 若復菩薩依我眾生
176 183 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復菩薩依我眾生
177 183 ruò thus 若復菩薩依我眾生
178 183 ruò pollia 若復菩薩依我眾生
179 183 ruò Ruo 若復菩薩依我眾生
180 183 ruò only then 若復菩薩依我眾生
181 183 ja 若復菩薩依我眾生
182 183 jñā 若復菩薩依我眾生
183 183 ruò if; yadi 若復菩薩依我眾生
184 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
185 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
186 176 shuì to persuade 說此伽他
187 176 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
188 176 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
189 176 shuō to claim; to assert 說此伽他
190 176 shuō allocution 說此伽他
191 176 shuō to criticize; to scold 說此伽他
192 176 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
193 176 shuō speach; vāda 說此伽他
194 176 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
195 176 shuō to instruct 說此伽他
196 173 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 有多俱致那由多百千眾生所住
197 173 suǒ an office; an institute 有多俱致那由多百千眾生所住
198 173 suǒ introduces a relative clause 有多俱致那由多百千眾生所住
199 173 suǒ it 有多俱致那由多百千眾生所住
200 173 suǒ if; supposing 有多俱致那由多百千眾生所住
201 173 suǒ a few; various; some 有多俱致那由多百千眾生所住
202 173 suǒ a place; a location 有多俱致那由多百千眾生所住
203 173 suǒ indicates a passive voice 有多俱致那由多百千眾生所住
204 173 suǒ that which 有多俱致那由多百千眾生所住
205 173 suǒ an ordinal number 有多俱致那由多百千眾生所住
206 173 suǒ meaning 有多俱致那由多百千眾生所住
207 173 suǒ garrison 有多俱致那由多百千眾生所住
208 173 suǒ place; pradeśa 有多俱致那由多百千眾生所住
209 173 suǒ that which; yad 有多俱致那由多百千眾生所住
210 169 such as; for example; for instance 平如手掌
211 169 if 平如手掌
212 169 in accordance with 平如手掌
213 169 to be appropriate; should; with regard to 平如手掌
214 169 this 平如手掌
215 169 it is so; it is thus; can be compared with 平如手掌
216 169 to go to 平如手掌
217 169 to meet 平如手掌
218 169 to appear; to seem; to be like 平如手掌
219 169 at least as good as 平如手掌
220 169 and 平如手掌
221 169 or 平如手掌
222 169 but 平如手掌
223 169 then 平如手掌
224 169 naturally 平如手掌
225 169 expresses a question or doubt 平如手掌
226 169 you 平如手掌
227 169 the second lunar month 平如手掌
228 169 in; at 平如手掌
229 169 Ru 平如手掌
230 169 Thus 平如手掌
231 169 thus; tathā 平如手掌
232 169 like; iva 平如手掌
233 169 suchness; tathatā 平如手掌
234 166 to be fond of; to like 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
235 166 happy; delightful; joyful 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
236 166 suitable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
237 166 relating to marriage 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
238 166 shining; splendid 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
239 166 Xi 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
240 166 easy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
241 166 to be pregnant 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
242 166 joy; happiness; delight 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
243 166 Joy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
244 166 joy; priti 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
245 165 already 命命鳥眾住已
246 165 Kangxi radical 49 命命鳥眾住已
247 165 from 命命鳥眾住已
248 165 to bring to an end; to stop 命命鳥眾住已
249 165 final aspectual particle 命命鳥眾住已
250 165 afterwards; thereafter 命命鳥眾住已
251 165 too; very; excessively 命命鳥眾住已
252 165 to complete 命命鳥眾住已
253 165 to demote; to dismiss 命命鳥眾住已
254 165 to recover from an illness 命命鳥眾住已
255 165 certainly 命命鳥眾住已
256 165 an interjection of surprise 命命鳥眾住已
257 165 this 命命鳥眾住已
258 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
259 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
260 161 yǒu is; are; to exist 世界名有寶
261 161 yǒu to have; to possess 世界名有寶
262 161 yǒu indicates an estimate 世界名有寶
263 161 yǒu indicates a large quantity 世界名有寶
264 161 yǒu indicates an affirmative response 世界名有寶
265 161 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世界名有寶
266 161 yǒu used to compare two things 世界名有寶
267 161 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世界名有寶
268 161 yǒu used before the names of dynasties 世界名有寶
269 161 yǒu a certain thing; what exists 世界名有寶
270 161 yǒu multiple of ten and ... 世界名有寶
271 161 yǒu abundant 世界名有寶
272 161 yǒu purposeful 世界名有寶
273 161 yǒu You 世界名有寶
274 161 yǒu 1. existence; 2. becoming 世界名有寶
275 161 yǒu becoming; bhava 世界名有寶
276 140 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
277 139 no 無安止
278 139 Kangxi radical 71 無安止
279 139 to not have; without 無安止
280 139 has not yet 無安止
281 139 mo 無安止
282 139 do not 無安止
283 139 not; -less; un- 無安止
284 139 regardless of 無安止
285 139 to not have 無安止
286 139 um 無安止
287 139 Wu 無安止
288 139 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無安止
289 139 not; non- 無安止
290 139 mo 無安止
291 138 wèi for; to 為法行法王
292 138 wèi because of 為法行法王
293 138 wéi to act as; to serve 為法行法王
294 138 wéi to change into; to become 為法行法王
295 138 wéi to be; is 為法行法王
296 138 wéi to do 為法行法王
297 138 wèi for 為法行法王
298 138 wèi because of; for; to 為法行法王
299 138 wèi to 為法行法王
300 138 wéi in a passive construction 為法行法王
301 138 wéi forming a rehetorical question 為法行法王
302 138 wéi forming an adverb 為法行法王
303 138 wéi to add emphasis 為法行法王
304 138 wèi to support; to help 為法行法王
305 138 wéi to govern 為法行法王
306 138 wèi to be; bhū 為法行法王
307 137 zuò to do 此三千界作教王
308 137 zuò to act as; to serve as 此三千界作教王
309 137 zuò to start 此三千界作教王
310 137 zuò a writing; a work 此三千界作教王
311 137 zuò to dress as; to be disguised as 此三千界作教王
312 137 zuō to create; to make 此三千界作教王
313 137 zuō a workshop 此三千界作教王
314 137 zuō to write; to compose 此三千界作教王
315 137 zuò to rise 此三千界作教王
316 137 zuò to be aroused 此三千界作教王
317 137 zuò activity; action; undertaking 此三千界作教王
318 137 zuò to regard as 此三千界作教王
319 137 zuò action; kāraṇa 此三千界作教王
320 131 I; me; my 若復菩薩依我眾生
321 131 self 若復菩薩依我眾生
322 131 we; our 若復菩薩依我眾生
323 131 [my] dear 若復菩薩依我眾生
324 131 Wo 若復菩薩依我眾生
325 131 self; atman; attan 若復菩薩依我眾生
326 131 ga 若復菩薩依我眾生
327 131 I; aham 若復菩薩依我眾生
328 129 to reach 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
329 129 and 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
330 129 coming to; when 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
331 129 to attain 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
332 129 to understand 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
333 129 able to be compared to; to catch up with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
334 129 to be involved with; to associate with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
335 129 passing of a feudal title from elder to younger brother 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
336 129 and; ca; api 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
337 123 method; way 顛倒向法
338 123 France 顛倒向法
339 123 the law; rules; regulations 顛倒向法
340 123 the teachings of the Buddha; Dharma 顛倒向法
341 123 a standard; a norm 顛倒向法
342 123 an institution 顛倒向法
343 123 to emulate 顛倒向法
344 123 magic; a magic trick 顛倒向法
345 123 punishment 顛倒向法
346 123 Fa 顛倒向法
347 123 a precedent 顛倒向法
348 123 a classification of some kinds of Han texts 顛倒向法
349 123 relating to a ceremony or rite 顛倒向法
350 123 Dharma 顛倒向法
351 123 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 顛倒向法
352 123 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 顛倒向法
353 123 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 顛倒向法
354 123 quality; characteristic 顛倒向法
355 111 無有 wú yǒu there is not 無有瓦礫
356 111 無有 wú yǒu non-existence 無有瓦礫
357 110 zhī to know 我名法上如是知
358 110 zhī to comprehend 我名法上如是知
359 110 zhī to inform; to tell 我名法上如是知
360 110 zhī to administer 我名法上如是知
361 110 zhī to distinguish; to discern 我名法上如是知
362 110 zhī to be close friends 我名法上如是知
363 110 zhī to feel; to sense; to perceive 我名法上如是知
364 110 zhī to receive; to entertain 我名法上如是知
365 110 zhī knowledge 我名法上如是知
366 110 zhī consciousness; perception 我名法上如是知
367 110 zhī a close friend 我名法上如是知
368 110 zhì wisdom 我名法上如是知
369 110 zhì Zhi 我名法上如是知
370 110 zhī Understanding 我名法上如是知
371 110 zhī know; jña 我名法上如是知
372 107 lìng to make; to cause to be; to lead 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
373 107 lìng to issue a command 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
374 107 lìng rules of behavior; customs 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
375 107 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
376 107 lìng a season 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
377 107 lìng respected; good reputation 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
378 107 lìng good 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
379 107 lìng pretentious 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
380 107 lìng a transcending state of existence 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
381 107 lìng a commander 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
382 107 lìng a commanding quality; an impressive character 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
383 107 lìng lyrics 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
384 107 lìng Ling 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
385 107 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
386 106 also; too 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
387 106 but 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
388 106 this; he; she 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
389 106 although; even though 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
390 106 already 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
391 106 particle with no meaning 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
392 106 Yi 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
393 101 ér and; as well as; but (not); yet (not) 奔茶利華而生其中
394 101 ér Kangxi radical 126 奔茶利華而生其中
395 101 ér you 奔茶利華而生其中
396 101 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 奔茶利華而生其中
397 101 ér right away; then 奔茶利華而生其中
398 101 ér but; yet; however; while; nevertheless 奔茶利華而生其中
399 101 ér if; in case; in the event that 奔茶利華而生其中
400 101 ér therefore; as a result; thus 奔茶利華而生其中
401 101 ér how can it be that? 奔茶利華而生其中
402 101 ér so as to 奔茶利華而生其中
403 101 ér only then 奔茶利華而生其中
404 101 ér as if; to seem like 奔茶利華而生其中
405 101 néng can; able 奔茶利華而生其中
406 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奔茶利華而生其中
407 101 ér me 奔茶利華而生其中
408 101 ér to arrive; up to 奔茶利華而生其中
409 101 ér possessive 奔茶利華而生其中
410 101 ér and; ca 奔茶利華而生其中
411 94 děng et cetera; and so on 恒伽河沙等劫施與
412 94 děng to wait 恒伽河沙等劫施與
413 94 děng degree; kind 恒伽河沙等劫施與
414 94 děng plural 恒伽河沙等劫施與
415 94 děng to be equal 恒伽河沙等劫施與
416 94 děng degree; level 恒伽河沙等劫施與
417 94 děng to compare 恒伽河沙等劫施與
418 94 děng same; equal; sama 恒伽河沙等劫施與
419 91 zhì wisdom; knowledge; understanding 修智
420 91 zhì care; prudence 修智
421 91 zhì Zhi 修智
422 91 zhì clever 修智
423 91 zhì Wisdom 修智
424 91 zhì jnana; knowing 修智
425 88 shí time; a point or period of time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
426 88 shí a season; a quarter of a year 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
427 88 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
428 88 shí at that time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
429 88 shí fashionable 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
430 88 shí fate; destiny; luck 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
431 88 shí occasion; opportunity; chance 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
432 88 shí tense 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
433 88 shí particular; special 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
434 88 shí to plant; to cultivate 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
435 88 shí hour (measure word) 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
436 88 shí an era; a dynasty 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
437 88 shí time [abstract] 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
438 88 shí seasonal 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
439 88 shí frequently; often 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
440 88 shí occasionally; sometimes 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
441 88 shí on time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
442 88 shí this; that 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
443 88 shí to wait upon 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
444 88 shí hour 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
445 88 shí appropriate; proper; timely 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
446 88 shí Shi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
447 88 shí a present; currentlt 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
448 88 shí time; kāla 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
449 88 shí at that time; samaya 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
450 88 shí then; atha 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
451 87 desire 以欲放逸無正念
452 87 to desire; to wish 以欲放逸無正念
453 87 almost; nearly; about to occur 以欲放逸無正念
454 87 to desire; to intend 以欲放逸無正念
455 87 lust 以欲放逸無正念
456 87 desire; intention; wish; kāma 以欲放逸無正念
457 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
458 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
459 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
460 85 zhù to dwell; to live; to reside 有多俱致那由多百千眾生所住
461 85 zhù to stop; to halt 有多俱致那由多百千眾生所住
462 85 zhù to retain; to remain 有多俱致那由多百千眾生所住
463 85 zhù to lodge at [temporarily] 有多俱致那由多百千眾生所住
464 85 zhù firmly; securely 有多俱致那由多百千眾生所住
465 85 zhù verb complement 有多俱致那由多百千眾生所住
466 85 zhù attaching; abiding; dwelling on 有多俱致那由多百千眾生所住
467 84 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常開華
468 84 cháng Chang 常開華
469 84 cháng long-lasting 常開華
470 84 cháng common; general; ordinary 常開華
471 84 cháng a principle; a rule 常開華
472 84 cháng eternal; nitya 常開華
473 83 shēng to be born; to give birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
474 83 shēng to live 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
475 83 shēng raw 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
476 83 shēng a student 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
477 83 shēng life 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
478 83 shēng to produce; to give rise 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
479 83 shēng alive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
480 83 shēng a lifetime 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
481 83 shēng to initiate; to become 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
482 83 shēng to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
483 83 shēng unfamiliar 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
484 83 shēng not experienced 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
485 83 shēng hard; stiff; strong 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
486 83 shēng very; extremely 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
487 83 shēng having academic or professional knowledge 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
488 83 shēng a male role in traditional theatre 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
489 83 shēng gender 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
490 83 shēng to develop; to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
491 83 shēng to set up 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
492 83 shēng a prostitute 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
493 83 shēng a captive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
494 83 shēng a gentleman 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
495 83 shēng Kangxi radical 100 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
496 83 shēng unripe 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
497 83 shēng nature 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
498 83 shēng to inherit; to succeed 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
499 83 shēng destiny 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
500 83 shēng birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
this; here; etad
zhōng middle
no; na
zhě ca
dāng will be; bhaviṣyati
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
wáng king; best of a kind; rāja

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
遍智 98 Bian Zhi
波斯 66 Persia
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
观察诸法行经 觀察諸法行經 103 Guancha Zhu Fa Xing Jing
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
教王 106 Pope
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 74 Jinsha
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
来义 來義 108 Laiyi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
摩罗 摩羅 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆吒 112 Vasiṣṭha
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
83 Sui Dynasty
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小林 120 Kobayashi
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智通 122 Zhi Tong
智印 122 Wisdom Mudra
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 614.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波头摩 波頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九法 106 nine dharmas; navadharma
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
聚沫 106 foam; phena
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六境 108 the objects of the six sense organs
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
品第一 112 Chapter One
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
时到 時到 115 timely arrival
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正觉之心 無上正覺之心 119 aspiration for unexcelled enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
小法 120 lesser teachings
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宣教 120 to propagate teachings
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意言 121 mental discussion
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆娑 優婆娑 121 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
支帝 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds