Glossary and Vocabulary for Guancha Zhu Fa Xing Jing 觀察諸法行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 587 to go; to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
2 587 to rely on; to depend on 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
3 587 Yu 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
4 587 a crow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
5 350 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
6 350 zhōng medium; medium sized 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
7 350 zhōng China 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
8 350 zhòng to hit the mark 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
9 350 zhōng midday 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
10 350 zhōng inside 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
11 350 zhōng during 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
12 350 zhōng Zhong 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
13 350 zhōng intermediary 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
14 350 zhōng half 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
15 350 zhòng to reach; to attain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
16 350 zhòng to suffer; to infect 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
17 350 zhòng to obtain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
18 350 zhòng to pass an exam 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
19 350 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
20 309 zhě ca 見者信愛
21 251 infix potential marker 氣力樂觸行不
22 212 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得與不得平等行
23 212 děi to want to; to need to 得與不得平等行
24 212 děi must; ought to 得與不得平等行
25 212 de 得與不得平等行
26 212 de infix potential marker 得與不得平等行
27 212 to result in 得與不得平等行
28 212 to be proper; to fit; to suit 得與不得平等行
29 212 to be satisfied 得與不得平等行
30 212 to be finished 得與不得平等行
31 212 děi satisfying 得與不得平等行
32 212 to contract 得與不得平等行
33 212 to hear 得與不得平等行
34 212 to have; there is 得與不得平等行
35 212 marks time passed 得與不得平等行
36 212 obtain; attain; prāpta 得與不得平等行
37 211 wáng Wang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
38 211 wáng a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
39 211 wáng Kangxi radical 96 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
40 211 wàng to be king; to rule 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
41 211 wáng a prince; a duke 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
42 211 wáng grand; great 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
43 211 wáng to treat with the ceremony due to a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
44 211 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
45 211 wáng the head of a group or gang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
46 211 wáng the biggest or best of a group 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
47 211 wáng king; best of a kind; rāja 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
48 196 xíng to walk 明行具足
49 196 xíng capable; competent 明行具足
50 196 háng profession 明行具足
51 196 xíng Kangxi radical 144 明行具足
52 196 xíng to travel 明行具足
53 196 xìng actions; conduct 明行具足
54 196 xíng to do; to act; to practice 明行具足
55 196 xíng all right; OK; okay 明行具足
56 196 háng horizontal line 明行具足
57 196 héng virtuous deeds 明行具足
58 196 hàng a line of trees 明行具足
59 196 hàng bold; steadfast 明行具足
60 196 xíng to move 明行具足
61 196 xíng to put into effect; to implement 明行具足
62 196 xíng travel 明行具足
63 196 xíng to circulate 明行具足
64 196 xíng running script; running script 明行具足
65 196 xíng temporary 明行具足
66 196 háng rank; order 明行具足
67 196 háng a business; a shop 明行具足
68 196 xíng to depart; to leave 明行具足
69 196 xíng to experience 明行具足
70 196 xíng path; way 明行具足
71 196 xíng xing; ballad 明行具足
72 196 xíng Xing 明行具足
73 196 xíng Practice 明行具足
74 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行具足
75 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行具足
76 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
77 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
78 176 shuì to persuade 說此伽他
79 176 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
80 176 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
81 176 shuō to claim; to assert 說此伽他
82 176 shuō allocution 說此伽他
83 176 shuō to criticize; to scold 說此伽他
84 176 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
85 176 shuō speach; vāda 說此伽他
86 176 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
87 173 suǒ a few; various; some 有多俱致那由多百千眾生所住
88 173 suǒ a place; a location 有多俱致那由多百千眾生所住
89 173 suǒ indicates a passive voice 有多俱致那由多百千眾生所住
90 173 suǒ an ordinal number 有多俱致那由多百千眾生所住
91 173 suǒ meaning 有多俱致那由多百千眾生所住
92 173 suǒ garrison 有多俱致那由多百千眾生所住
93 173 suǒ place; pradeśa 有多俱致那由多百千眾生所住
94 166 to be fond of; to like 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
95 166 happy; delightful; joyful 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
96 166 suitable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
97 166 relating to marriage 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
98 166 shining; splendid 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
99 166 Xi 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
100 166 easy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
101 166 to be pregnant 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
102 166 joy; happiness; delight 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
103 166 Joy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
104 166 joy; priti 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
105 165 Kangxi radical 49 命命鳥眾住已
106 165 to bring to an end; to stop 命命鳥眾住已
107 165 to complete 命命鳥眾住已
108 165 to demote; to dismiss 命命鳥眾住已
109 165 to recover from an illness 命命鳥眾住已
110 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
111 140 Kangxi radical 71 無安止
112 140 to not have; without 無安止
113 140 mo 無安止
114 140 to not have 無安止
115 140 Wu 無安止
116 140 mo 無安止
117 140 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
118 138 wéi to act as; to serve 為法行法王
119 138 wéi to change into; to become 為法行法王
120 138 wéi to be; is 為法行法王
121 138 wéi to do 為法行法王
122 138 wèi to support; to help 為法行法王
123 138 wéi to govern 為法行法王
124 137 zuò to do 此三千界作教王
125 137 zuò to act as; to serve as 此三千界作教王
126 137 zuò to start 此三千界作教王
127 137 zuò a writing; a work 此三千界作教王
128 137 zuò to dress as; to be disguised as 此三千界作教王
129 137 zuō to create; to make 此三千界作教王
130 137 zuō a workshop 此三千界作教王
131 137 zuō to write; to compose 此三千界作教王
132 137 zuò to rise 此三千界作教王
133 137 zuò to be aroused 此三千界作教王
134 137 zuò activity; action; undertaking 此三千界作教王
135 137 zuò to regard as 此三千界作教王
136 137 zuò action; kāraṇa 此三千界作教王
137 131 self 若復菩薩依我眾生
138 131 [my] dear 若復菩薩依我眾生
139 131 Wo 若復菩薩依我眾生
140 131 self; atman; attan 若復菩薩依我眾生
141 131 ga 若復菩薩依我眾生
142 129 to reach 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
143 129 to attain 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
144 129 to understand 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
145 129 able to be compared to; to catch up with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
146 129 to be involved with; to associate with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
147 129 passing of a feudal title from elder to younger brother 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
148 129 and; ca; api 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
149 126 method; way 顛倒向法
150 126 France 顛倒向法
151 126 the law; rules; regulations 顛倒向法
152 126 the teachings of the Buddha; Dharma 顛倒向法
153 126 a standard; a norm 顛倒向法
154 126 an institution 顛倒向法
155 126 to emulate 顛倒向法
156 126 magic; a magic trick 顛倒向法
157 126 punishment 顛倒向法
158 126 Fa 顛倒向法
159 126 a precedent 顛倒向法
160 126 a classification of some kinds of Han texts 顛倒向法
161 126 relating to a ceremony or rite 顛倒向法
162 126 Dharma 顛倒向法
163 126 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 顛倒向法
164 126 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 顛倒向法
165 126 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 顛倒向法
166 126 quality; characteristic 顛倒向法
167 112 無有 wú yǒu there is not 無有瓦礫
168 110 zhī to know 我名法上如是知
169 110 zhī to comprehend 我名法上如是知
170 110 zhī to inform; to tell 我名法上如是知
171 110 zhī to administer 我名法上如是知
172 110 zhī to distinguish; to discern 我名法上如是知
173 110 zhī to be close friends 我名法上如是知
174 110 zhī to feel; to sense; to perceive 我名法上如是知
175 110 zhī to receive; to entertain 我名法上如是知
176 110 zhī knowledge 我名法上如是知
177 110 zhī consciousness; perception 我名法上如是知
178 110 zhī a close friend 我名法上如是知
179 110 zhì wisdom 我名法上如是知
180 110 zhì Zhi 我名法上如是知
181 110 zhī Understanding 我名法上如是知
182 110 zhī know; jña 我名法上如是知
183 107 lìng to make; to cause to be; to lead 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
184 107 lìng to issue a command 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
185 107 lìng rules of behavior; customs 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
186 107 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
187 107 lìng a season 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
188 107 lìng respected; good reputation 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
189 107 lìng good 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
190 107 lìng pretentious 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
191 107 lìng a transcending state of existence 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
192 107 lìng a commander 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
193 107 lìng a commanding quality; an impressive character 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
194 107 lìng lyrics 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
195 107 lìng Ling 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
196 107 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
197 106 Yi 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
198 101 ér Kangxi radical 126 奔茶利華而生其中
199 101 ér as if; to seem like 奔茶利華而生其中
200 101 néng can; able 奔茶利華而生其中
201 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奔茶利華而生其中
202 101 ér to arrive; up to 奔茶利華而生其中
203 94 děng et cetera; and so on 恒伽河沙等劫施與
204 94 děng to wait 恒伽河沙等劫施與
205 94 děng to be equal 恒伽河沙等劫施與
206 94 děng degree; level 恒伽河沙等劫施與
207 94 děng to compare 恒伽河沙等劫施與
208 92 zhì wisdom; knowledge; understanding 修智
209 92 zhì care; prudence 修智
210 92 zhì Zhi 修智
211 92 zhì clever 修智
212 92 zhì Wisdom 修智
213 92 zhì jnana; knowing 修智
214 88 desire 以欲放逸無正念
215 88 to desire; to wish 以欲放逸無正念
216 88 to desire; to intend 以欲放逸無正念
217 88 lust 以欲放逸無正念
218 88 desire; intention; wish; kāma 以欲放逸無正念
219 88 shí time; a point or period of time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
220 88 shí a season; a quarter of a year 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
221 88 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
222 88 shí fashionable 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
223 88 shí fate; destiny; luck 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
224 88 shí occasion; opportunity; chance 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
225 88 shí tense 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
226 88 shí particular; special 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
227 88 shí to plant; to cultivate 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
228 88 shí an era; a dynasty 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
229 88 shí time [abstract] 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
230 88 shí seasonal 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
231 88 shí to wait upon 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
232 88 shí hour 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
233 88 shí appropriate; proper; timely 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
234 88 shí Shi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
235 88 shí a present; currentlt 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
236 88 shí time; kāla 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
237 88 shí at that time; samaya 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
238 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
239 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
240 86 菩薩 púsà bodhisatta 若復菩薩依我眾生
241 86 zhù to dwell; to live; to reside 有多俱致那由多百千眾生所住
242 86 zhù to stop; to halt 有多俱致那由多百千眾生所住
243 86 zhù to retain; to remain 有多俱致那由多百千眾生所住
244 86 zhù to lodge at [temporarily] 有多俱致那由多百千眾生所住
245 86 zhù verb complement 有多俱致那由多百千眾生所住
246 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 有多俱致那由多百千眾生所住
247 84 cháng Chang 常開華
248 84 cháng common; general; ordinary 常開華
249 84 cháng a principle; a rule 常開華
250 84 cháng eternal; nitya 常開華
251 84 shēng to be born; to give birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
252 84 shēng to live 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
253 84 shēng raw 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
254 84 shēng a student 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
255 84 shēng life 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
256 84 shēng to produce; to give rise 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
257 84 shēng alive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
258 84 shēng a lifetime 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
259 84 shēng to initiate; to become 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
260 84 shēng to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
261 84 shēng unfamiliar 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
262 84 shēng not experienced 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
263 84 shēng hard; stiff; strong 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
264 84 shēng having academic or professional knowledge 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
265 84 shēng a male role in traditional theatre 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
266 84 shēng gender 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
267 84 shēng to develop; to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
268 84 shēng to set up 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
269 84 shēng a prostitute 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
270 84 shēng a captive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
271 84 shēng a gentleman 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
272 84 shēng Kangxi radical 100 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
273 84 shēng unripe 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
274 84 shēng nature 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
275 84 shēng to inherit; to succeed 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
276 84 shēng destiny 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
277 84 shēng birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
278 76 niàn to read aloud 念忍
279 76 niàn to remember; to expect 念忍
280 76 niàn to miss 念忍
281 76 niàn to consider 念忍
282 76 niàn to recite; to chant 念忍
283 76 niàn to show affection for 念忍
284 76 niàn a thought; an idea 念忍
285 76 niàn twenty 念忍
286 76 niàn memory 念忍
287 76 niàn an instant 念忍
288 76 niàn Nian 念忍
289 76 niàn mindfulness; smrti 念忍
290 76 niàn a thought; citta 念忍
291 73 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 具足善調心已伏
292 73 shàn happy 具足善調心已伏
293 73 shàn good 具足善調心已伏
294 73 shàn kind-hearted 具足善調心已伏
295 73 shàn to be skilled at something 具足善調心已伏
296 73 shàn familiar 具足善調心已伏
297 73 shàn to repair 具足善調心已伏
298 73 shàn to admire 具足善調心已伏
299 73 shàn to praise 具足善調心已伏
300 73 shàn Shan 具足善調心已伏
301 73 shàn kusala; virtuous 具足善調心已伏
302 72 shèng to beat; to win; to conquer 天勝於天光明行
303 72 shèng victory; success 天勝於天光明行
304 72 shèng wonderful; supurb; superior 天勝於天光明行
305 72 shèng to surpass 天勝於天光明行
306 72 shèng triumphant 天勝於天光明行
307 72 shèng a scenic view 天勝於天光明行
308 72 shèng a woman's hair decoration 天勝於天光明行
309 72 shèng Sheng 天勝於天光明行
310 72 shèng conquering; victorious; jaya 天勝於天光明行
311 72 shèng superior; agra 天勝於天光明行
312 71 to use; to grasp 鞞琉璃夜別以間錯
313 71 to rely on 鞞琉璃夜別以間錯
314 71 to regard 鞞琉璃夜別以間錯
315 71 to be able to 鞞琉璃夜別以間錯
316 71 to order; to command 鞞琉璃夜別以間錯
317 71 used after a verb 鞞琉璃夜別以間錯
318 71 a reason; a cause 鞞琉璃夜別以間錯
319 71 Israel 鞞琉璃夜別以間錯
320 71 Yi 鞞琉璃夜別以間錯
321 71 use; yogena 鞞琉璃夜別以間錯
322 71 眾生 zhòngshēng all living things 若復菩薩依我眾生
323 71 眾生 zhòngshēng living things other than people 若復菩薩依我眾生
324 71 眾生 zhòngshēng sentient beings 若復菩薩依我眾生
325 71 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若復菩薩依我眾生
326 70 qiú to request 常當求智慧
327 70 qiú to seek; to look for 常當求智慧
328 70 qiú to implore 常當求智慧
329 70 qiú to aspire to 常當求智慧
330 70 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 常當求智慧
331 70 qiú to attract 常當求智慧
332 70 qiú to bribe 常當求智慧
333 70 qiú Qiu 常當求智慧
334 70 qiú to demand 常當求智慧
335 70 qiú to end 常當求智慧
336 70 世尊 shìzūn World-Honored One 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
337 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
338 70 yán to speak; to say; said 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
339 70 yán language; talk; words; utterance; speech 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
340 70 yán Kangxi radical 149 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
341 70 yán phrase; sentence 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
342 70 yán a word; a syllable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
343 70 yán a theory; a doctrine 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
344 70 yán to regard as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
345 70 yán to act as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
346 70 yán speech; vāc 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
347 70 yán speak; vad 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
348 68 菩提 pútí bodhi; enlightenment 及菩提樂聖無漏
349 68 菩提 pútí bodhi 及菩提樂聖無漏
350 68 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 及菩提樂聖無漏
351 64 wén to hear 若聞
352 64 wén Wen 若聞
353 64 wén sniff at; to smell 若聞
354 64 wén to be widely known 若聞
355 64 wén to confirm; to accept 若聞
356 64 wén information 若聞
357 64 wèn famous; well known 若聞
358 64 wén knowledge; learning 若聞
359 64 wèn popularity; prestige; reputation 若聞
360 64 wén to question 若聞
361 64 wén hearing; śruti 若聞
362 64 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
363 63 shùn to obey 彼順相續
364 63 shùn to be in the same direction; favorable 彼順相續
365 63 shùn to surrender and pay allegiance to 彼順相續
366 63 shùn to follow 彼順相續
367 63 shùn to be agreeable 彼順相續
368 63 shùn to arrange; to put in order 彼順相續
369 63 shùn in passing 彼順相續
370 63 shùn reconciling; harmonious 彼順相續
371 63 shùn smooth; agreeable 彼順相續
372 63 xīn heart [organ] 伏心善逝人中月
373 63 xīn Kangxi radical 61 伏心善逝人中月
374 63 xīn mind; consciousness 伏心善逝人中月
375 63 xīn the center; the core; the middle 伏心善逝人中月
376 63 xīn one of the 28 star constellations 伏心善逝人中月
377 63 xīn heart 伏心善逝人中月
378 63 xīn emotion 伏心善逝人中月
379 63 xīn intention; consideration 伏心善逝人中月
380 63 xīn disposition; temperament 伏心善逝人中月
381 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 伏心善逝人中月
382 62 shě to give 捨諸所有無不捨
383 62 shě to give up; to abandon 捨諸所有無不捨
384 62 shě a house; a home; an abode 捨諸所有無不捨
385 62 shè my 捨諸所有無不捨
386 62 shě equanimity 捨諸所有無不捨
387 62 shè my house 捨諸所有無不捨
388 62 shě to to shoot; to fire; to launch 捨諸所有無不捨
389 62 shè to leave 捨諸所有無不捨
390 62 shě She 捨諸所有無不捨
391 62 shè disciple 捨諸所有無不捨
392 62 shè a barn; a pen 捨諸所有無不捨
393 62 shè to reside 捨諸所有無不捨
394 62 shè to stop; to halt; to cease 捨諸所有無不捨
395 62 shè to find a place for; to arrange 捨諸所有無不捨
396 62 shě Give 捨諸所有無不捨
397 62 shě equanimity; upeksa 捨諸所有無不捨
398 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法平等法空寂
399 62 yìng to answer; to respond
400 62 yìng to confirm; to verify
401 62 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
402 62 yìng to accept
403 62 yìng to permit; to allow
404 62 yìng to echo
405 62 yìng to handle; to deal with
406 62 yìng Ying
407 61 qiān one thousand 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
408 61 qiān many; numerous; countless 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
409 61 qiān a cheat; swindler 彼世界寬廣有六十四俱致百千洲
410 61 jiàn to see 憙見
411 61 jiàn opinion; view; understanding 憙見
412 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 憙見
413 61 jiàn refer to; for details see 憙見
414 61 jiàn to appear 憙見
415 61 jiàn to meet 憙見
416 61 jiàn to receive (a guest) 憙見
417 61 jiàn let me; kindly 憙見
418 61 jiàn Jian 憙見
419 61 xiàn to appear 憙見
420 61 xiàn to introduce 憙見
421 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 憙見
422 58 idea 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
423 58 Italy (abbreviation) 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
424 58 a wish; a desire; intention 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
425 58 mood; feeling 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
426 58 will; willpower; determination 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
427 58 bearing; spirit 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
428 58 to think of; to long for; to miss 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
429 58 to anticipate; to expect 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
430 58 to doubt; to suspect 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
431 58 meaning 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
432 58 a suggestion; a hint 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
433 58 an understanding; a point of view 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
434 58 Yi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
435 58 manas; mind; mentation 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
436 58 chù a place; location; a spot; a point 王所治處名為有月
437 58 chǔ to reside; to live; to dwell 王所治處名為有月
438 58 chù an office; a department; a bureau 王所治處名為有月
439 58 chù a part; an aspect 王所治處名為有月
440 58 chǔ to be in; to be in a position of 王所治處名為有月
441 58 chǔ to get along with 王所治處名為有月
442 58 chǔ to deal with; to manage 王所治處名為有月
443 58 chǔ to punish; to sentence 王所治處名為有月
444 58 chǔ to stop; to pause 王所治處名為有月
445 58 chǔ to be associated with 王所治處名為有月
446 58 chǔ to situate; to fix a place for 王所治處名為有月
447 58 chǔ to occupy; to control 王所治處名為有月
448 58 chù circumstances; situation 王所治處名為有月
449 58 chù an occasion; a time 王所治處名為有月
450 58 說法 shuō fǎ a statement; wording 說法時心無怯小
451 58 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 說法時心無怯小
452 58 說法 shuō fǎ words from the heart 說法時心無怯小
453 58 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 說法時心無怯小
454 58 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 說法時心無怯小
455 56 ài to love 見者信愛
456 56 ài favor; grace; kindness 見者信愛
457 56 ài somebody who is loved 見者信愛
458 56 ài love; affection 見者信愛
459 56 ài to like 見者信愛
460 56 ài to sympathize with; to pity 見者信愛
461 56 ài to begrudge 見者信愛
462 56 ài to do regularly; to have the habit of 見者信愛
463 56 ài my dear 見者信愛
464 56 ài Ai 見者信愛
465 56 ài loved; beloved 見者信愛
466 56 ài Love 見者信愛
467 56 ài desire; craving; trsna 見者信愛
468 56 yòu Kangxi radical 29 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
469 55 Buddha; Awakened One
470 55 relating to Buddhism
471 55 a statue or image of a Buddha
472 55 a Buddhist text
473 55 to touch; to stroke
474 55 Buddha
475 55 Buddha; Awakened One
476 55 to enter 當得善知入起諸定解脫三摩地故
477 55 Kangxi radical 11 當得善知入起諸定解脫三摩地故
478 55 radical 當得善知入起諸定解脫三摩地故
479 55 income 當得善知入起諸定解脫三摩地故
480 55 to conform with 當得善知入起諸定解脫三摩地故
481 55 to descend 當得善知入起諸定解脫三摩地故
482 55 the entering tone 當得善知入起諸定解脫三摩地故
483 55 to pay 當得善知入起諸定解脫三摩地故
484 55 to join 當得善知入起諸定解脫三摩地故
485 55 entering; praveśa 當得善知入起諸定解脫三摩地故
486 54 other; another; some other 為他廣說法藏寶
487 54 other 為他廣說法藏寶
488 54 tha 為他廣說法藏寶
489 54 ṭha 為他廣說法藏寶
490 54 other; anya 為他廣說法藏寶
491 53 míng fame; renown; reputation 世界名有寶
492 53 míng a name; personal name; designation 世界名有寶
493 53 míng rank; position 世界名有寶
494 53 míng an excuse 世界名有寶
495 53 míng life 世界名有寶
496 53 míng to name; to call 世界名有寶
497 53 míng to express; to describe 世界名有寶
498 53 míng to be called; to have the name 世界名有寶
499 53 míng to own; to possess 世界名有寶
500 53 míng famous; renowned 世界名有寶

Frequencies of all Words

Top 1027

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 587 in; at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
2 587 in; at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
3 587 in; at; to; from 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
4 587 to go; to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
5 587 to rely on; to depend on 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
6 587 to go to; to arrive at 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
7 587 from 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
8 587 give 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
9 587 oppposing 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
10 587 and 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
11 587 compared to 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
12 587 by 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
13 587 and; as well as 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
14 587 for 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
15 587 Yu 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
16 587 a crow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
17 587 whew; wow 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
18 471 that; those 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
19 471 another; the other 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
20 471 that; tad 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
21 381 this; these 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
22 381 in this way 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
23 381 otherwise; but; however; so 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
24 381 at this time; now; here 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
25 381 this; here; etad 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
26 350 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
27 350 zhōng medium; medium sized 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
28 350 zhōng China 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
29 350 zhòng to hit the mark 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
30 350 zhōng in; amongst 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
31 350 zhōng midday 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
32 350 zhōng inside 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
33 350 zhōng during 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
34 350 zhōng Zhong 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
35 350 zhōng intermediary 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
36 350 zhōng half 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
37 350 zhōng just right; suitably 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
38 350 zhōng while 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
39 350 zhòng to reach; to attain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
40 350 zhòng to suffer; to infect 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
41 350 zhòng to obtain 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
42 350 zhòng to pass an exam 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
43 350 zhōng middle 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
44 309 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見者信愛
45 309 zhě that 見者信愛
46 309 zhě nominalizing function word 見者信愛
47 309 zhě used to mark a definition 見者信愛
48 309 zhě used to mark a pause 見者信愛
49 309 zhě topic marker; that; it 見者信愛
50 309 zhuó according to 見者信愛
51 309 zhě ca 見者信愛
52 251 not; no 氣力樂觸行不
53 251 expresses that a certain condition cannot be acheived 氣力樂觸行不
54 251 as a correlative 氣力樂觸行不
55 251 no (answering a question) 氣力樂觸行不
56 251 forms a negative adjective from a noun 氣力樂觸行不
57 251 at the end of a sentence to form a question 氣力樂觸行不
58 251 to form a yes or no question 氣力樂觸行不
59 251 infix potential marker 氣力樂觸行不
60 251 no; na 氣力樂觸行不
61 226 dāng to be; to act as; to serve as 當見如幻所示現
62 226 dāng at or in the very same; be apposite 當見如幻所示現
63 226 dāng dang (sound of a bell) 當見如幻所示現
64 226 dāng to face 當見如幻所示現
65 226 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當見如幻所示現
66 226 dāng to manage; to host 當見如幻所示現
67 226 dāng should 當見如幻所示現
68 226 dāng to treat; to regard as 當見如幻所示現
69 226 dǎng to think 當見如幻所示現
70 226 dàng suitable; correspond to 當見如幻所示現
71 226 dǎng to be equal 當見如幻所示現
72 226 dàng that 當見如幻所示現
73 226 dāng an end; top 當見如幻所示現
74 226 dàng clang; jingle 當見如幻所示現
75 226 dāng to judge 當見如幻所示現
76 226 dǎng to bear on one's shoulder 當見如幻所示現
77 226 dàng the same 當見如幻所示現
78 226 dàng to pawn 當見如幻所示現
79 226 dàng to fail [an exam] 當見如幻所示現
80 226 dàng a trap 當見如幻所示現
81 226 dàng a pawned item 當見如幻所示現
82 221 zhū all; many; various 彼諸大城普廣三十二踰闍那
83 221 zhū Zhu 彼諸大城普廣三十二踰闍那
84 221 zhū all; members of the class 彼諸大城普廣三十二踰闍那
85 221 zhū interrogative particle 彼諸大城普廣三十二踰闍那
86 221 zhū him; her; them; it 彼諸大城普廣三十二踰闍那
87 221 zhū of; in 彼諸大城普廣三十二踰闍那
88 221 zhū all; many; sarva 彼諸大城普廣三十二踰闍那
89 212 de potential marker 得與不得平等行
90 212 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得與不得平等行
91 212 děi must; ought to 得與不得平等行
92 212 děi to want to; to need to 得與不得平等行
93 212 děi must; ought to 得與不得平等行
94 212 de 得與不得平等行
95 212 de infix potential marker 得與不得平等行
96 212 to result in 得與不得平等行
97 212 to be proper; to fit; to suit 得與不得平等行
98 212 to be satisfied 得與不得平等行
99 212 to be finished 得與不得平等行
100 212 de result of degree 得與不得平等行
101 212 de marks completion of an action 得與不得平等行
102 212 děi satisfying 得與不得平等行
103 212 to contract 得與不得平等行
104 212 marks permission or possibility 得與不得平等行
105 212 expressing frustration 得與不得平等行
106 212 to hear 得與不得平等行
107 212 to have; there is 得與不得平等行
108 212 marks time passed 得與不得平等行
109 212 obtain; attain; prāpta 得與不得平等行
110 211 wáng Wang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
111 211 wáng a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
112 211 wáng Kangxi radical 96 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
113 211 wàng to be king; to rule 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
114 211 wáng a prince; a duke 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
115 211 wáng grand; great 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
116 211 wáng to treat with the ceremony due to a king 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
117 211 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
118 211 wáng the head of a group or gang 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
119 211 wáng the biggest or best of a group 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
120 211 wáng king; best of a kind; rāja 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
121 196 xíng to walk 明行具足
122 196 xíng capable; competent 明行具足
123 196 háng profession 明行具足
124 196 háng line; row 明行具足
125 196 xíng Kangxi radical 144 明行具足
126 196 xíng to travel 明行具足
127 196 xìng actions; conduct 明行具足
128 196 xíng to do; to act; to practice 明行具足
129 196 xíng all right; OK; okay 明行具足
130 196 háng horizontal line 明行具足
131 196 héng virtuous deeds 明行具足
132 196 hàng a line of trees 明行具足
133 196 hàng bold; steadfast 明行具足
134 196 xíng to move 明行具足
135 196 xíng to put into effect; to implement 明行具足
136 196 xíng travel 明行具足
137 196 xíng to circulate 明行具足
138 196 xíng running script; running script 明行具足
139 196 xíng temporary 明行具足
140 196 xíng soon 明行具足
141 196 háng rank; order 明行具足
142 196 háng a business; a shop 明行具足
143 196 xíng to depart; to leave 明行具足
144 196 xíng to experience 明行具足
145 196 xíng path; way 明行具足
146 196 xíng xing; ballad 明行具足
147 196 xíng a round [of drinks] 明行具足
148 196 xíng Xing 明行具足
149 196 xíng moreover; also 明行具足
150 196 xíng Practice 明行具足
151 196 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行具足
152 196 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行具足
153 187 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
154 187 old; ancient; former; past 何以故
155 187 reason; cause; purpose 何以故
156 187 to die 何以故
157 187 so; therefore; hence 何以故
158 187 original 何以故
159 187 accident; happening; instance 何以故
160 187 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
161 187 something in the past 何以故
162 187 deceased; dead 何以故
163 187 still; yet 何以故
164 183 ruò to seem; to be like; as 若復菩薩依我眾生
165 183 ruò seemingly 若復菩薩依我眾生
166 183 ruò if 若復菩薩依我眾生
167 183 ruò you 若復菩薩依我眾生
168 183 ruò this; that 若復菩薩依我眾生
169 183 ruò and; or 若復菩薩依我眾生
170 183 ruò as for; pertaining to 若復菩薩依我眾生
171 183 pomegranite 若復菩薩依我眾生
172 183 ruò to choose 若復菩薩依我眾生
173 183 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復菩薩依我眾生
174 183 ruò thus 若復菩薩依我眾生
175 183 ruò pollia 若復菩薩依我眾生
176 183 ruò Ruo 若復菩薩依我眾生
177 183 ruò only then 若復菩薩依我眾生
178 183 ja 若復菩薩依我眾生
179 183 jñā 若復菩薩依我眾生
180 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此伽他
181 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此伽他
182 176 shuì to persuade 說此伽他
183 176 shuō to teach; to recite; to explain 說此伽他
184 176 shuō a doctrine; a theory 說此伽他
185 176 shuō to claim; to assert 說此伽他
186 176 shuō allocution 說此伽他
187 176 shuō to criticize; to scold 說此伽他
188 176 shuō to indicate; to refer to 說此伽他
189 176 shuō speach; vāda 說此伽他
190 176 shuō to speak; bhāṣate 說此伽他
191 173 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 有多俱致那由多百千眾生所住
192 173 suǒ an office; an institute 有多俱致那由多百千眾生所住
193 173 suǒ introduces a relative clause 有多俱致那由多百千眾生所住
194 173 suǒ it 有多俱致那由多百千眾生所住
195 173 suǒ if; supposing 有多俱致那由多百千眾生所住
196 173 suǒ a few; various; some 有多俱致那由多百千眾生所住
197 173 suǒ a place; a location 有多俱致那由多百千眾生所住
198 173 suǒ indicates a passive voice 有多俱致那由多百千眾生所住
199 173 suǒ that which 有多俱致那由多百千眾生所住
200 173 suǒ an ordinal number 有多俱致那由多百千眾生所住
201 173 suǒ meaning 有多俱致那由多百千眾生所住
202 173 suǒ garrison 有多俱致那由多百千眾生所住
203 173 suǒ place; pradeśa 有多俱致那由多百千眾生所住
204 173 suǒ that which; yad 有多俱致那由多百千眾生所住
205 169 such as; for example; for instance 平如手掌
206 169 if 平如手掌
207 169 in accordance with 平如手掌
208 169 to be appropriate; should; with regard to 平如手掌
209 169 this 平如手掌
210 169 it is so; it is thus; can be compared with 平如手掌
211 169 to go to 平如手掌
212 169 to meet 平如手掌
213 169 to appear; to seem; to be like 平如手掌
214 169 at least as good as 平如手掌
215 169 and 平如手掌
216 169 or 平如手掌
217 169 but 平如手掌
218 169 then 平如手掌
219 169 naturally 平如手掌
220 169 expresses a question or doubt 平如手掌
221 169 you 平如手掌
222 169 the second lunar month 平如手掌
223 169 in; at 平如手掌
224 169 Ru 平如手掌
225 169 Thus 平如手掌
226 169 thus; tathā 平如手掌
227 169 like; iva 平如手掌
228 166 to be fond of; to like 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
229 166 happy; delightful; joyful 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
230 166 suitable 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
231 166 relating to marriage 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
232 166 shining; splendid 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
233 166 Xi 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
234 166 easy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
235 166 to be pregnant 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
236 166 joy; happiness; delight 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
237 166 Joy 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
238 166 joy; priti 於中世尊又告喜王菩薩摩訶薩言
239 165 already 命命鳥眾住已
240 165 Kangxi radical 49 命命鳥眾住已
241 165 from 命命鳥眾住已
242 165 to bring to an end; to stop 命命鳥眾住已
243 165 final aspectual particle 命命鳥眾住已
244 165 afterwards; thereafter 命命鳥眾住已
245 165 too; very; excessively 命命鳥眾住已
246 165 to complete 命命鳥眾住已
247 165 to demote; to dismiss 命命鳥眾住已
248 165 to recover from an illness 命命鳥眾住已
249 165 certainly 命命鳥眾住已
250 165 an interjection of surprise 命命鳥眾住已
251 165 this 命命鳥眾住已
252 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
253 165 former; pūrvaka 命命鳥眾住已
254 161 yǒu is; are; to exist 世界名有寶
255 161 yǒu to have; to possess 世界名有寶
256 161 yǒu indicates an estimate 世界名有寶
257 161 yǒu indicates a large quantity 世界名有寶
258 161 yǒu indicates an affirmative response 世界名有寶
259 161 yǒu a certain; used before a person, time, or place 世界名有寶
260 161 yǒu used to compare two things 世界名有寶
261 161 yǒu used in a polite formula before certain verbs 世界名有寶
262 161 yǒu used before the names of dynasties 世界名有寶
263 161 yǒu a certain thing; what exists 世界名有寶
264 161 yǒu multiple of ten and ... 世界名有寶
265 161 yǒu abundant 世界名有寶
266 161 yǒu purposeful 世界名有寶
267 161 yǒu You 世界名有寶
268 161 yǒu 1. existence; 2. becoming 世界名有寶
269 161 yǒu becoming; bhava 世界名有寶
270 140 no 無安止
271 140 Kangxi radical 71 無安止
272 140 to not have; without 無安止
273 140 has not yet 無安止
274 140 mo 無安止
275 140 do not 無安止
276 140 not; -less; un- 無安止
277 140 regardless of 無安止
278 140 to not have 無安止
279 140 um 無安止
280 140 Wu 無安止
281 140 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無安止
282 140 not; non- 無安止
283 140 mo 無安止
284 140 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
285 138 wèi for; to 為法行法王
286 138 wèi because of 為法行法王
287 138 wéi to act as; to serve 為法行法王
288 138 wéi to change into; to become 為法行法王
289 138 wéi to be; is 為法行法王
290 138 wéi to do 為法行法王
291 138 wèi for 為法行法王
292 138 wèi because of; for; to 為法行法王
293 138 wèi to 為法行法王
294 138 wéi in a passive construction 為法行法王
295 138 wéi forming a rehetorical question 為法行法王
296 138 wéi forming an adverb 為法行法王
297 138 wéi to add emphasis 為法行法王
298 138 wèi to support; to help 為法行法王
299 138 wéi to govern 為法行法王
300 137 zuò to do 此三千界作教王
301 137 zuò to act as; to serve as 此三千界作教王
302 137 zuò to start 此三千界作教王
303 137 zuò a writing; a work 此三千界作教王
304 137 zuò to dress as; to be disguised as 此三千界作教王
305 137 zuō to create; to make 此三千界作教王
306 137 zuō a workshop 此三千界作教王
307 137 zuō to write; to compose 此三千界作教王
308 137 zuò to rise 此三千界作教王
309 137 zuò to be aroused 此三千界作教王
310 137 zuò activity; action; undertaking 此三千界作教王
311 137 zuò to regard as 此三千界作教王
312 137 zuò action; kāraṇa 此三千界作教王
313 131 I; me; my 若復菩薩依我眾生
314 131 self 若復菩薩依我眾生
315 131 we; our 若復菩薩依我眾生
316 131 [my] dear 若復菩薩依我眾生
317 131 Wo 若復菩薩依我眾生
318 131 self; atman; attan 若復菩薩依我眾生
319 131 ga 若復菩薩依我眾生
320 131 I; aham 若復菩薩依我眾生
321 129 to reach 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
322 129 and 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
323 129 coming to; when 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
324 129 to attain 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
325 129 to understand 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
326 129 able to be compared to; to catch up with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
327 129 to be involved with; to associate with 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
328 129 passing of a feudal title from elder to younger brother 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
329 129 and; ca; api 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
330 126 method; way 顛倒向法
331 126 France 顛倒向法
332 126 the law; rules; regulations 顛倒向法
333 126 the teachings of the Buddha; Dharma 顛倒向法
334 126 a standard; a norm 顛倒向法
335 126 an institution 顛倒向法
336 126 to emulate 顛倒向法
337 126 magic; a magic trick 顛倒向法
338 126 punishment 顛倒向法
339 126 Fa 顛倒向法
340 126 a precedent 顛倒向法
341 126 a classification of some kinds of Han texts 顛倒向法
342 126 relating to a ceremony or rite 顛倒向法
343 126 Dharma 顛倒向法
344 126 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 顛倒向法
345 126 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 顛倒向法
346 126 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 顛倒向法
347 126 quality; characteristic 顛倒向法
348 112 無有 wú yǒu there is not 無有瓦礫
349 110 zhī to know 我名法上如是知
350 110 zhī to comprehend 我名法上如是知
351 110 zhī to inform; to tell 我名法上如是知
352 110 zhī to administer 我名法上如是知
353 110 zhī to distinguish; to discern 我名法上如是知
354 110 zhī to be close friends 我名法上如是知
355 110 zhī to feel; to sense; to perceive 我名法上如是知
356 110 zhī to receive; to entertain 我名法上如是知
357 110 zhī knowledge 我名法上如是知
358 110 zhī consciousness; perception 我名法上如是知
359 110 zhī a close friend 我名法上如是知
360 110 zhì wisdom 我名法上如是知
361 110 zhì Zhi 我名法上如是知
362 110 zhī Understanding 我名法上如是知
363 110 zhī know; jña 我名法上如是知
364 107 lìng to make; to cause to be; to lead 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
365 107 lìng to issue a command 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
366 107 lìng rules of behavior; customs 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
367 107 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
368 107 lìng a season 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
369 107 lìng respected; good reputation 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
370 107 lìng good 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
371 107 lìng pretentious 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
372 107 lìng a transcending state of existence 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
373 107 lìng a commander 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
374 107 lìng a commanding quality; an impressive character 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
375 107 lìng lyrics 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
376 107 lìng Ling 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
377 107 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何等三摩地令菩薩摩訶薩當得攝取諸法故
378 106 also; too 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
379 106 but 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
380 106 this; he; she 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
381 106 although; even though 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
382 106 already 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
383 106 particle with no meaning 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
384 106 Yi 彼大多人眾亦頂禮彼世尊寶光威輪王如來
385 101 ér and; as well as; but (not); yet (not) 奔茶利華而生其中
386 101 ér Kangxi radical 126 奔茶利華而生其中
387 101 ér you 奔茶利華而生其中
388 101 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 奔茶利華而生其中
389 101 ér right away; then 奔茶利華而生其中
390 101 ér but; yet; however; while; nevertheless 奔茶利華而生其中
391 101 ér if; in case; in the event that 奔茶利華而生其中
392 101 ér therefore; as a result; thus 奔茶利華而生其中
393 101 ér how can it be that? 奔茶利華而生其中
394 101 ér so as to 奔茶利華而生其中
395 101 ér only then 奔茶利華而生其中
396 101 ér as if; to seem like 奔茶利華而生其中
397 101 néng can; able 奔茶利華而生其中
398 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奔茶利華而生其中
399 101 ér me 奔茶利華而生其中
400 101 ér to arrive; up to 奔茶利華而生其中
401 101 ér possessive 奔茶利華而生其中
402 94 děng et cetera; and so on 恒伽河沙等劫施與
403 94 děng to wait 恒伽河沙等劫施與
404 94 děng degree; kind 恒伽河沙等劫施與
405 94 děng plural 恒伽河沙等劫施與
406 94 děng to be equal 恒伽河沙等劫施與
407 94 děng degree; level 恒伽河沙等劫施與
408 94 děng to compare 恒伽河沙等劫施與
409 92 zhì wisdom; knowledge; understanding 修智
410 92 zhì care; prudence 修智
411 92 zhì Zhi 修智
412 92 zhì clever 修智
413 92 zhì Wisdom 修智
414 92 zhì jnana; knowing 修智
415 88 desire 以欲放逸無正念
416 88 to desire; to wish 以欲放逸無正念
417 88 almost; nearly; about to occur 以欲放逸無正念
418 88 to desire; to intend 以欲放逸無正念
419 88 lust 以欲放逸無正念
420 88 desire; intention; wish; kāma 以欲放逸無正念
421 88 shí time; a point or period of time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
422 88 shí a season; a quarter of a year 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
423 88 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
424 88 shí at that time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
425 88 shí fashionable 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
426 88 shí fate; destiny; luck 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
427 88 shí occasion; opportunity; chance 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
428 88 shí tense 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
429 88 shí particular; special 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
430 88 shí to plant; to cultivate 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
431 88 shí hour (measure word) 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
432 88 shí an era; a dynasty 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
433 88 shí time [abstract] 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
434 88 shí seasonal 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
435 88 shí frequently; often 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
436 88 shí occasionally; sometimes 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
437 88 shí on time 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
438 88 shí this; that 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
439 88 shí to wait upon 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
440 88 shí hour 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
441 88 shí appropriate; proper; timely 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
442 88 shí Shi 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
443 88 shí a present; currentlt 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
444 88 shí time; kāla 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
445 88 shí at that time; samaya 時寶月王出詣意喜見園中遊戲行樂
446 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
447 86 菩薩 púsà bodhisattva 若復菩薩依我眾生
448 86 菩薩 púsà bodhisatta 若復菩薩依我眾生
449 86 zhù to dwell; to live; to reside 有多俱致那由多百千眾生所住
450 86 zhù to stop; to halt 有多俱致那由多百千眾生所住
451 86 zhù to retain; to remain 有多俱致那由多百千眾生所住
452 86 zhù to lodge at [temporarily] 有多俱致那由多百千眾生所住
453 86 zhù firmly; securely 有多俱致那由多百千眾生所住
454 86 zhù verb complement 有多俱致那由多百千眾生所住
455 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 有多俱致那由多百千眾生所住
456 84 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常開華
457 84 cháng Chang 常開華
458 84 cháng long-lasting 常開華
459 84 cháng common; general; ordinary 常開華
460 84 cháng a principle; a rule 常開華
461 84 cháng eternal; nitya 常開華
462 84 shēng to be born; to give birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
463 84 shēng to live 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
464 84 shēng raw 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
465 84 shēng a student 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
466 84 shēng life 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
467 84 shēng to produce; to give rise 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
468 84 shēng alive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
469 84 shēng a lifetime 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
470 84 shēng to initiate; to become 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
471 84 shēng to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
472 84 shēng unfamiliar 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
473 84 shēng not experienced 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
474 84 shēng hard; stiff; strong 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
475 84 shēng very; extremely 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
476 84 shēng having academic or professional knowledge 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
477 84 shēng a male role in traditional theatre 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
478 84 shēng gender 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
479 84 shēng to develop; to grow 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
480 84 shēng to set up 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
481 84 shēng a prostitute 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
482 84 shēng a captive 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
483 84 shēng a gentleman 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
484 84 shēng Kangxi radical 100 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
485 84 shēng unripe 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
486 84 shēng nature 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
487 84 shēng to inherit; to succeed 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
488 84 shēng destiny 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
489 84 shēng birth 此過多彼福德聚生及速證覺無上正覺
490 77 如是 rúshì thus; so 我名法上如是知
491 77 如是 rúshì thus, so 我名法上如是知
492 76 niàn to read aloud 念忍
493 76 niàn to remember; to expect 念忍
494 76 niàn to miss 念忍
495 76 niàn to consider 念忍
496 76 niàn to recite; to chant 念忍
497 76 niàn to show affection for 念忍
498 76 niàn a thought; an idea 念忍
499 76 niàn twenty 念忍
500 76 niàn memory 念忍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
zhōng middle
zhě ca
no; na
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
wáng king; best of a kind; rāja
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. ja
  2. jñā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
遍智 98 Bian Zhi
波斯 66 Persia
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
东方 東方 100 The East; The Orient
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观察诸法行经 觀察諸法行經 103 Guancha Zhu Fa Xing Jing
观世自在菩萨 觀世自在菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
教王 106 Pope
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金沙 74 Jinsha
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
来义 來義 108 Laiyi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
109 the Pleiades
摩罗 摩羅 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
念常 78 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆吒 112 Vasiṣṭha
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
千叶 千葉 113 Chiba
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三世胜 三世勝 115 Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
83 Sui Dynasty
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小林 120 Kobayashi
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智通 122 Zhi Tong
智人 90 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 585.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波头摩 波頭摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust to
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界定 104 agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
聚沫 106 foam; phena
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六境 108 the objects of the six sense organs
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由多 110 a nayuta
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
品第一 112 Chapter One
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
时到 時到 115 timely arrival
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说师子 說師子 115 vādisiṃha
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正觉之心 無上正覺之心 119 aspiration for unexcelled enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宣教 120 to propagate teachings
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意言 121 mental discussion
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有海 121 sea of existence
优婆娑 優婆娑 121 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思惟 122 right intention; right thought
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
支帝 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement