Glossary and Vocabulary for Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun 尊婆須蜜菩薩所集論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2465 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與我說其緣 | 
| 2 | 2465 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與我說其緣 | 
| 3 | 2465 | 說 | shuì | to persuade | 與我說其緣 | 
| 4 | 2465 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與我說其緣 | 
| 5 | 2465 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與我說其緣 | 
| 6 | 2465 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與我說其緣 | 
| 7 | 2465 | 說 | shuō | allocution | 與我說其緣 | 
| 8 | 2465 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與我說其緣 | 
| 9 | 2465 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與我說其緣 | 
| 10 | 2465 | 說 | shuō | speach; vāda | 與我說其緣 | 
| 11 | 2465 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與我說其緣 | 
| 12 | 2465 | 說 | shuō | to instruct | 與我說其緣 | 
| 13 | 2251 | 作 | zuò | to do | 尋往作尺蠖行 | 
| 14 | 2251 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尋往作尺蠖行 | 
| 15 | 2251 | 作 | zuò | to start | 尋往作尺蠖行 | 
| 16 | 2251 | 作 | zuò | a writing; a work | 尋往作尺蠖行 | 
| 17 | 2251 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尋往作尺蠖行 | 
| 18 | 2251 | 作 | zuō | to create; to make | 尋往作尺蠖行 | 
| 19 | 2251 | 作 | zuō | a workshop | 尋往作尺蠖行 | 
| 20 | 2251 | 作 | zuō | to write; to compose | 尋往作尺蠖行 | 
| 21 | 2251 | 作 | zuò | to rise | 尋往作尺蠖行 | 
| 22 | 2251 | 作 | zuò | to be aroused | 尋往作尺蠖行 | 
| 23 | 2251 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尋往作尺蠖行 | 
| 24 | 2251 | 作 | zuò | to regard as | 尋往作尺蠖行 | 
| 25 | 2251 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尋往作尺蠖行 | 
| 26 | 1349 | 者 | zhě | ca | 我獨流無量者 | 
| 27 | 1248 | 不 | bù | infix potential marker | 尊說不涅槃休息 | 
| 28 | 1031 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所集偈品首 | 
| 29 | 1031 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所集偈品首 | 
| 30 | 1031 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所集偈品首 | 
| 31 | 1031 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所集偈品首 | 
| 32 | 1031 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所集偈品首 | 
| 33 | 1031 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所集偈品首 | 
| 34 | 1031 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所集偈品首 | 
| 35 | 1001 | 亦 | yì | Yi | 亦當使求盡 | 
| 36 | 848 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 37 | 848 | 無 | wú | to not have; without | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 38 | 848 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 39 | 848 | 無 | wú | to not have | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 40 | 848 | 無 | wú | Wu | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 41 | 848 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 42 | 817 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於生入而入誓 | 
| 43 | 817 | 生 | shēng | to live | 不於生入而入誓 | 
| 44 | 817 | 生 | shēng | raw | 不於生入而入誓 | 
| 45 | 817 | 生 | shēng | a student | 不於生入而入誓 | 
| 46 | 817 | 生 | shēng | life | 不於生入而入誓 | 
| 47 | 817 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於生入而入誓 | 
| 48 | 817 | 生 | shēng | alive | 不於生入而入誓 | 
| 49 | 817 | 生 | shēng | a lifetime | 不於生入而入誓 | 
| 50 | 817 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於生入而入誓 | 
| 51 | 817 | 生 | shēng | to grow | 不於生入而入誓 | 
| 52 | 817 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於生入而入誓 | 
| 53 | 817 | 生 | shēng | not experienced | 不於生入而入誓 | 
| 54 | 817 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於生入而入誓 | 
| 55 | 817 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於生入而入誓 | 
| 56 | 817 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於生入而入誓 | 
| 57 | 817 | 生 | shēng | gender | 不於生入而入誓 | 
| 58 | 817 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於生入而入誓 | 
| 59 | 817 | 生 | shēng | to set up | 不於生入而入誓 | 
| 60 | 817 | 生 | shēng | a prostitute | 不於生入而入誓 | 
| 61 | 817 | 生 | shēng | a captive | 不於生入而入誓 | 
| 62 | 817 | 生 | shēng | a gentleman | 不於生入而入誓 | 
| 63 | 817 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於生入而入誓 | 
| 64 | 817 | 生 | shēng | unripe | 不於生入而入誓 | 
| 65 | 817 | 生 | shēng | nature | 不於生入而入誓 | 
| 66 | 817 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於生入而入誓 | 
| 67 | 817 | 生 | shēng | destiny | 不於生入而入誓 | 
| 68 | 817 | 生 | shēng | birth | 不於生入而入誓 | 
| 69 | 817 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於生入而入誓 | 
| 70 | 751 | 問 | wèn | to ask | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 71 | 751 | 問 | wèn | to inquire after | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 72 | 751 | 問 | wèn | to interrogate | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 73 | 751 | 問 | wèn | to hold responsible | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 74 | 751 | 問 | wèn | to request something | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 75 | 751 | 問 | wèn | to rebuke | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 76 | 751 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 77 | 751 | 問 | wèn | news | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 78 | 751 | 問 | wèn | to propose marriage | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 79 | 751 | 問 | wén | to inform | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 80 | 751 | 問 | wèn | to research | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 81 | 751 | 問 | wèn | Wen | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 82 | 751 | 問 | wèn | a question | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 83 | 751 | 問 | wèn | ask; prccha | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 84 | 748 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言結聲響 | 
| 85 | 748 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言結聲響 | 
| 86 | 748 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言結聲響 | 
| 87 | 748 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言結聲響 | 
| 88 | 748 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言結聲響 | 
| 89 | 748 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言結聲響 | 
| 90 | 748 | 言 | yán | to regard as | 當言結聲響 | 
| 91 | 748 | 言 | yán | to act as | 當言結聲響 | 
| 92 | 748 | 言 | yán | word; vacana | 當言結聲響 | 
| 93 | 748 | 言 | yán | speak; vad | 當言結聲響 | 
| 94 | 705 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以外道而滅 | 
| 95 | 705 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以外道而滅 | 
| 96 | 705 | 非 | fēi | different | 非以外道而滅 | 
| 97 | 705 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以外道而滅 | 
| 98 | 705 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以外道而滅 | 
| 99 | 705 | 非 | fēi | Africa | 非以外道而滅 | 
| 100 | 705 | 非 | fēi | to slander | 非以外道而滅 | 
| 101 | 705 | 非 | fěi | to avoid | 非以外道而滅 | 
| 102 | 705 | 非 | fēi | must | 非以外道而滅 | 
| 103 | 705 | 非 | fēi | an error | 非以外道而滅 | 
| 104 | 705 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以外道而滅 | 
| 105 | 705 | 非 | fēi | evil | 非以外道而滅 | 
| 106 | 687 | 於 | yú | to go; to | 愛盡於彼觀 | 
| 107 | 687 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 愛盡於彼觀 | 
| 108 | 687 | 於 | yú | Yu | 愛盡於彼觀 | 
| 109 | 687 | 於 | wū | a crow | 愛盡於彼觀 | 
| 110 | 621 | 行 | xíng | to walk | 尋往作尺蠖行 | 
| 111 | 621 | 行 | xíng | capable; competent | 尋往作尺蠖行 | 
| 112 | 621 | 行 | háng | profession | 尋往作尺蠖行 | 
| 113 | 621 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尋往作尺蠖行 | 
| 114 | 621 | 行 | xíng | to travel | 尋往作尺蠖行 | 
| 115 | 621 | 行 | xìng | actions; conduct | 尋往作尺蠖行 | 
| 116 | 621 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尋往作尺蠖行 | 
| 117 | 621 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尋往作尺蠖行 | 
| 118 | 621 | 行 | háng | horizontal line | 尋往作尺蠖行 | 
| 119 | 621 | 行 | héng | virtuous deeds | 尋往作尺蠖行 | 
| 120 | 621 | 行 | hàng | a line of trees | 尋往作尺蠖行 | 
| 121 | 621 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尋往作尺蠖行 | 
| 122 | 621 | 行 | xíng | to move | 尋往作尺蠖行 | 
| 123 | 621 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尋往作尺蠖行 | 
| 124 | 621 | 行 | xíng | travel | 尋往作尺蠖行 | 
| 125 | 621 | 行 | xíng | to circulate | 尋往作尺蠖行 | 
| 126 | 621 | 行 | xíng | running script; running script | 尋往作尺蠖行 | 
| 127 | 621 | 行 | xíng | temporary | 尋往作尺蠖行 | 
| 128 | 621 | 行 | háng | rank; order | 尋往作尺蠖行 | 
| 129 | 621 | 行 | háng | a business; a shop | 尋往作尺蠖行 | 
| 130 | 621 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尋往作尺蠖行 | 
| 131 | 621 | 行 | xíng | to experience | 尋往作尺蠖行 | 
| 132 | 621 | 行 | xíng | path; way | 尋往作尺蠖行 | 
| 133 | 621 | 行 | xíng | xing; ballad | 尋往作尺蠖行 | 
| 134 | 621 | 行 | xíng | 尋往作尺蠖行 | |
| 135 | 621 | 行 | xíng | Practice | 尋往作尺蠖行 | 
| 136 | 621 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尋往作尺蠖行 | 
| 137 | 621 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尋往作尺蠖行 | 
| 138 | 599 | 也 | yě | ya | 有限之法彼則無也 | 
| 139 | 579 | 謂 | wèi | to call | 獨一者謂不二 | 
| 140 | 579 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 獨一者謂不二 | 
| 141 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 | 
| 142 | 579 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 獨一者謂不二 | 
| 143 | 579 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 獨一者謂不二 | 
| 144 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 | 
| 145 | 579 | 謂 | wèi | to think | 獨一者謂不二 | 
| 146 | 579 | 謂 | wèi | for; is to be | 獨一者謂不二 | 
| 147 | 579 | 謂 | wèi | to make; to cause | 獨一者謂不二 | 
| 148 | 579 | 謂 | wèi | principle; reason | 獨一者謂不二 | 
| 149 | 579 | 謂 | wèi | Wei | 獨一者謂不二 | 
| 150 | 564 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謨以水道步 | 
| 151 | 564 | 以 | yǐ | to rely on | 謨以水道步 | 
| 152 | 564 | 以 | yǐ | to regard | 謨以水道步 | 
| 153 | 564 | 以 | yǐ | to be able to | 謨以水道步 | 
| 154 | 564 | 以 | yǐ | to order; to command | 謨以水道步 | 
| 155 | 564 | 以 | yǐ | used after a verb | 謨以水道步 | 
| 156 | 564 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謨以水道步 | 
| 157 | 564 | 以 | yǐ | Israel | 謨以水道步 | 
| 158 | 564 | 以 | yǐ | Yi | 謨以水道步 | 
| 159 | 564 | 以 | yǐ | use; yogena | 謨以水道步 | 
| 160 | 518 | 耶 | yē | ye | 彼亦是佛耶 | 
| 161 | 518 | 耶 | yé | ya | 彼亦是佛耶 | 
| 162 | 488 | 心 | xīn | heart [organ] | 心五穢也 | 
| 163 | 488 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心五穢也 | 
| 164 | 488 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心五穢也 | 
| 165 | 488 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心五穢也 | 
| 166 | 488 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心五穢也 | 
| 167 | 488 | 心 | xīn | heart | 心五穢也 | 
| 168 | 488 | 心 | xīn | emotion | 心五穢也 | 
| 169 | 488 | 心 | xīn | intention; consideration | 心五穢也 | 
| 170 | 488 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心五穢也 | 
| 171 | 488 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心五穢也 | 
| 172 | 488 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心五穢也 | 
| 173 | 488 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心五穢也 | 
| 174 | 473 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 175 | 473 | 緣 | yuán | hem | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 176 | 473 | 緣 | yuán | to revolve around | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 177 | 473 | 緣 | yuán | to climb up | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 178 | 473 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 179 | 473 | 緣 | yuán | along; to follow | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 180 | 473 | 緣 | yuán | to depend on | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 181 | 473 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 182 | 473 | 緣 | yuán | Condition | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 183 | 473 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 184 | 473 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 覺麁者與欲界相應 | 
| 185 | 473 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 覺麁者與欲界相應 | 
| 186 | 473 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 覺麁者與欲界相應 | 
| 187 | 473 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 覺麁者與欲界相應 | 
| 188 | 473 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 覺麁者與欲界相應 | 
| 189 | 473 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 覺麁者與欲界相應 | 
| 190 | 467 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 愛盡於彼觀 | 
| 191 | 467 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 愛盡於彼觀 | 
| 192 | 467 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 愛盡於彼觀 | 
| 193 | 467 | 盡 | jìn | to vanish | 愛盡於彼觀 | 
| 194 | 467 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 愛盡於彼觀 | 
| 195 | 467 | 盡 | jìn | to die | 愛盡於彼觀 | 
| 196 | 467 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 愛盡於彼觀 | 
| 197 | 463 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使我時得寤 | 
| 198 | 463 | 得 | děi | to want to; to need to | 使我時得寤 | 
| 199 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 | 
| 200 | 463 | 得 | dé | de | 使我時得寤 | 
| 201 | 463 | 得 | de | infix potential marker | 使我時得寤 | 
| 202 | 463 | 得 | dé | to result in | 使我時得寤 | 
| 203 | 463 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使我時得寤 | 
| 204 | 463 | 得 | dé | to be satisfied | 使我時得寤 | 
| 205 | 463 | 得 | dé | to be finished | 使我時得寤 | 
| 206 | 463 | 得 | děi | satisfying | 使我時得寤 | 
| 207 | 463 | 得 | dé | to contract | 使我時得寤 | 
| 208 | 463 | 得 | dé | to hear | 使我時得寤 | 
| 209 | 463 | 得 | dé | to have; there is | 使我時得寤 | 
| 210 | 463 | 得 | dé | marks time passed | 使我時得寤 | 
| 211 | 463 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使我時得寤 | 
| 212 | 440 | 欲 | yù | desire | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 213 | 440 | 欲 | yù | to desire; to wish | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 214 | 440 | 欲 | yù | to desire; to intend | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 215 | 440 | 欲 | yù | lust | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 216 | 440 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 217 | 430 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 218 | 430 | 便 | biàn | advantageous | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 219 | 430 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 220 | 430 | 便 | pián | fat; obese | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 221 | 430 | 便 | biàn | to make easy | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 222 | 430 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 223 | 430 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 224 | 430 | 便 | biàn | in passing | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 225 | 430 | 便 | biàn | informal | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 226 | 430 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 227 | 430 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 228 | 430 | 便 | biàn | stool | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 229 | 430 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 230 | 430 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 231 | 430 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 232 | 404 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問云何為明 | 
| 233 | 404 | 為 | wéi | to change into; to become | 問云何為明 | 
| 234 | 404 | 為 | wéi | to be; is | 問云何為明 | 
| 235 | 404 | 為 | wéi | to do | 問云何為明 | 
| 236 | 404 | 為 | wèi | to support; to help | 問云何為明 | 
| 237 | 404 | 為 | wéi | to govern | 問云何為明 | 
| 238 | 404 | 為 | wèi | to be; bhū | 問云何為明 | 
| 239 | 404 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀不用念定 | 
| 240 | 404 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀不用念定 | 
| 241 | 404 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀不用念定 | 
| 242 | 404 | 觀 | guān | Guan | 觀不用念定 | 
| 243 | 404 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀不用念定 | 
| 244 | 404 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀不用念定 | 
| 245 | 404 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀不用念定 | 
| 246 | 404 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀不用念定 | 
| 247 | 404 | 觀 | guàn | an announcement | 觀不用念定 | 
| 248 | 404 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀不用念定 | 
| 249 | 404 | 觀 | guān | Surview | 觀不用念定 | 
| 250 | 404 | 觀 | guān | Observe | 觀不用念定 | 
| 251 | 404 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀不用念定 | 
| 252 | 404 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀不用念定 | 
| 253 | 404 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀不用念定 | 
| 254 | 404 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀不用念定 | 
| 255 | 402 | 之 | zhī | to go | 作有常之想 | 
| 256 | 402 | 之 | zhī | to arrive; to go | 作有常之想 | 
| 257 | 402 | 之 | zhī | is | 作有常之想 | 
| 258 | 402 | 之 | zhī | to use | 作有常之想 | 
| 259 | 402 | 之 | zhī | Zhi | 作有常之想 | 
| 260 | 402 | 之 | zhī | winding | 作有常之想 | 
| 261 | 390 | 使 | shǐ | to make; to cause | 住愛而使 | 
| 262 | 390 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 住愛而使 | 
| 263 | 390 | 使 | shǐ | to indulge | 住愛而使 | 
| 264 | 390 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 住愛而使 | 
| 265 | 390 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 住愛而使 | 
| 266 | 390 | 使 | shǐ | to dispatch | 住愛而使 | 
| 267 | 390 | 使 | shǐ | to use | 住愛而使 | 
| 268 | 390 | 使 | shǐ | to be able to | 住愛而使 | 
| 269 | 390 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 住愛而使 | 
| 270 | 387 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼無有此愛諸陰 | 
| 271 | 387 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼無有此愛諸陰 | 
| 272 | 387 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有限之法彼則無也 | 
| 273 | 387 | 則 | zé | a grade; a level | 有限之法彼則無也 | 
| 274 | 387 | 則 | zé | an example; a model | 有限之法彼則無也 | 
| 275 | 387 | 則 | zé | a weighing device | 有限之法彼則無也 | 
| 276 | 387 | 則 | zé | to grade; to rank | 有限之法彼則無也 | 
| 277 | 387 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有限之法彼則無也 | 
| 278 | 387 | 則 | zé | to do | 有限之法彼則無也 | 
| 279 | 387 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有限之法彼則無也 | 
| 280 | 385 | 中 | zhōng | middle | 中滅 | 
| 281 | 385 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中滅 | 
| 282 | 385 | 中 | zhōng | China | 中滅 | 
| 283 | 385 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中滅 | 
| 284 | 385 | 中 | zhōng | midday | 中滅 | 
| 285 | 385 | 中 | zhōng | inside | 中滅 | 
| 286 | 385 | 中 | zhōng | during | 中滅 | 
| 287 | 385 | 中 | zhōng | Zhong | 中滅 | 
| 288 | 385 | 中 | zhōng | intermediary | 中滅 | 
| 289 | 385 | 中 | zhōng | half | 中滅 | 
| 290 | 385 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中滅 | 
| 291 | 385 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中滅 | 
| 292 | 385 | 中 | zhòng | to obtain | 中滅 | 
| 293 | 385 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中滅 | 
| 294 | 385 | 中 | zhōng | middle | 中滅 | 
| 295 | 382 | 義 | yì | meaning; sense | 亦散一切義 | 
| 296 | 382 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 亦散一切義 | 
| 297 | 382 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 亦散一切義 | 
| 298 | 382 | 義 | yì | chivalry; generosity | 亦散一切義 | 
| 299 | 382 | 義 | yì | just; righteous | 亦散一切義 | 
| 300 | 382 | 義 | yì | adopted | 亦散一切義 | 
| 301 | 382 | 義 | yì | a relationship | 亦散一切義 | 
| 302 | 382 | 義 | yì | volunteer | 亦散一切義 | 
| 303 | 382 | 義 | yì | something suitable | 亦散一切義 | 
| 304 | 382 | 義 | yì | a martyr | 亦散一切義 | 
| 305 | 382 | 義 | yì | a law | 亦散一切義 | 
| 306 | 382 | 義 | yì | Yi | 亦散一切義 | 
| 307 | 382 | 義 | yì | Righteousness | 亦散一切義 | 
| 308 | 382 | 義 | yì | aim; artha | 亦散一切義 | 
| 309 | 378 | 其 | qí | Qi | 與我說其緣 | 
| 310 | 374 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切欲無愛 | 
| 311 | 374 | 一切 | yīqiè | the same | 一切欲無愛 | 
| 312 | 370 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 集聚之相故 | 
| 313 | 370 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 集聚之相故 | 
| 314 | 370 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 集聚之相故 | 
| 315 | 370 | 相 | xiàng | to aid; to help | 集聚之相故 | 
| 316 | 370 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 集聚之相故 | 
| 317 | 370 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 集聚之相故 | 
| 318 | 370 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 集聚之相故 | 
| 319 | 370 | 相 | xiāng | Xiang | 集聚之相故 | 
| 320 | 370 | 相 | xiāng | form substance | 集聚之相故 | 
| 321 | 370 | 相 | xiāng | to express | 集聚之相故 | 
| 322 | 370 | 相 | xiàng | to choose | 集聚之相故 | 
| 323 | 370 | 相 | xiāng | Xiang | 集聚之相故 | 
| 324 | 370 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 集聚之相故 | 
| 325 | 370 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 集聚之相故 | 
| 326 | 370 | 相 | xiāng | to compare | 集聚之相故 | 
| 327 | 370 | 相 | xiàng | to divine | 集聚之相故 | 
| 328 | 370 | 相 | xiàng | to administer | 集聚之相故 | 
| 329 | 370 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 集聚之相故 | 
| 330 | 370 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 集聚之相故 | 
| 331 | 370 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 集聚之相故 | 
| 332 | 370 | 相 | xiāng | coralwood | 集聚之相故 | 
| 333 | 370 | 相 | xiàng | ministry | 集聚之相故 | 
| 334 | 370 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 集聚之相故 | 
| 335 | 370 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 集聚之相故 | 
| 336 | 370 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 集聚之相故 | 
| 337 | 370 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 集聚之相故 | 
| 338 | 370 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 集聚之相故 | 
| 339 | 367 | 法 | fǎ | method; way | 有限之法彼則無也 | 
| 340 | 367 | 法 | fǎ | France | 有限之法彼則無也 | 
| 341 | 367 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 有限之法彼則無也 | 
| 342 | 367 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 有限之法彼則無也 | 
| 343 | 367 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 有限之法彼則無也 | 
| 344 | 367 | 法 | fǎ | an institution | 有限之法彼則無也 | 
| 345 | 367 | 法 | fǎ | to emulate | 有限之法彼則無也 | 
| 346 | 367 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 有限之法彼則無也 | 
| 347 | 367 | 法 | fǎ | punishment | 有限之法彼則無也 | 
| 348 | 367 | 法 | fǎ | Fa | 有限之法彼則無也 | 
| 349 | 367 | 法 | fǎ | a precedent | 有限之法彼則無也 | 
| 350 | 367 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 有限之法彼則無也 | 
| 351 | 367 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 有限之法彼則無也 | 
| 352 | 367 | 法 | fǎ | Dharma | 有限之法彼則無也 | 
| 353 | 367 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 有限之法彼則無也 | 
| 354 | 367 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 有限之法彼則無也 | 
| 355 | 367 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 有限之法彼則無也 | 
| 356 | 367 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 有限之法彼則無也 | 
| 357 | 364 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是汝度流 | 
| 358 | 363 | 色 | sè | color | 色脫者 | 
| 359 | 363 | 色 | sè | form; matter | 色脫者 | 
| 360 | 363 | 色 | shǎi | dice | 色脫者 | 
| 361 | 363 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色脫者 | 
| 362 | 363 | 色 | sè | countenance | 色脫者 | 
| 363 | 363 | 色 | sè | scene; sight | 色脫者 | 
| 364 | 363 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色脫者 | 
| 365 | 363 | 色 | sè | kind; type | 色脫者 | 
| 366 | 363 | 色 | sè | quality | 色脫者 | 
| 367 | 363 | 色 | sè | to be angry | 色脫者 | 
| 368 | 363 | 色 | sè | to seek; to search for | 色脫者 | 
| 369 | 363 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色脫者 | 
| 370 | 363 | 色 | sè | form; rupa | 色脫者 | 
| 371 | 358 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說曰 | 
| 372 | 358 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說曰 | 
| 373 | 354 | 身 | shēn | human body; torso | 名四無色陰色身身 | 
| 374 | 354 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名四無色陰色身身 | 
| 375 | 354 | 身 | shēn | self | 名四無色陰色身身 | 
| 376 | 354 | 身 | shēn | life | 名四無色陰色身身 | 
| 377 | 354 | 身 | shēn | an object | 名四無色陰色身身 | 
| 378 | 354 | 身 | shēn | a lifetime | 名四無色陰色身身 | 
| 379 | 354 | 身 | shēn | moral character | 名四無色陰色身身 | 
| 380 | 354 | 身 | shēn | status; identity; position | 名四無色陰色身身 | 
| 381 | 354 | 身 | shēn | pregnancy | 名四無色陰色身身 | 
| 382 | 354 | 身 | juān | India | 名四無色陰色身身 | 
| 383 | 354 | 身 | shēn | body; kāya | 名四無色陰色身身 | 
| 384 | 352 | 見 | jiàn | to see | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 385 | 352 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 386 | 352 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 387 | 352 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 388 | 352 | 見 | jiàn | to listen to | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 389 | 352 | 見 | jiàn | to meet | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 390 | 352 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 391 | 352 | 見 | jiàn | let me; kindly | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 392 | 352 | 見 | jiàn | Jian | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 393 | 352 | 見 | xiàn | to appear | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 394 | 352 | 見 | xiàn | to introduce | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 395 | 352 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 396 | 352 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 397 | 352 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是說 | 
| 398 | 352 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是說 | 
| 399 | 352 | 復 | fù | to do in detail | 復作是說 | 
| 400 | 352 | 復 | fù | to restore | 復作是說 | 
| 401 | 352 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是說 | 
| 402 | 352 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是說 | 
| 403 | 352 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是說 | 
| 404 | 352 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是說 | 
| 405 | 352 | 復 | fù | Fu | 復作是說 | 
| 406 | 352 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是說 | 
| 407 | 352 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是說 | 
| 408 | 349 | 意 | yì | idea | 不念邪事遊意止中 | 
| 409 | 349 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不念邪事遊意止中 | 
| 410 | 349 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不念邪事遊意止中 | 
| 411 | 349 | 意 | yì | mood; feeling | 不念邪事遊意止中 | 
| 412 | 349 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不念邪事遊意止中 | 
| 413 | 349 | 意 | yì | bearing; spirit | 不念邪事遊意止中 | 
| 414 | 349 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不念邪事遊意止中 | 
| 415 | 349 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不念邪事遊意止中 | 
| 416 | 349 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不念邪事遊意止中 | 
| 417 | 349 | 意 | yì | meaning | 不念邪事遊意止中 | 
| 418 | 349 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不念邪事遊意止中 | 
| 419 | 349 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不念邪事遊意止中 | 
| 420 | 349 | 意 | yì | Yi | 不念邪事遊意止中 | 
| 421 | 349 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不念邪事遊意止中 | 
| 422 | 348 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依彼而度流 | 
| 423 | 348 | 而 | ér | as if; to seem like | 依彼而度流 | 
| 424 | 348 | 而 | néng | can; able | 依彼而度流 | 
| 425 | 348 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依彼而度流 | 
| 426 | 348 | 而 | ér | to arrive; up to | 依彼而度流 | 
| 427 | 346 | 想 | xiǎng | to think | 想無想 | 
| 428 | 346 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想無想 | 
| 429 | 346 | 想 | xiǎng | to want | 想無想 | 
| 430 | 346 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想無想 | 
| 431 | 346 | 想 | xiǎng | to plan | 想無想 | 
| 432 | 346 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想無想 | 
| 433 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是智慧欲退時 | 
| 434 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是智慧欲退時 | 
| 435 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是智慧欲退時 | 
| 436 | 335 | 時 | shí | fashionable | 如是智慧欲退時 | 
| 437 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是智慧欲退時 | 
| 438 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是智慧欲退時 | 
| 439 | 335 | 時 | shí | tense | 如是智慧欲退時 | 
| 440 | 335 | 時 | shí | particular; special | 如是智慧欲退時 | 
| 441 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是智慧欲退時 | 
| 442 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是智慧欲退時 | 
| 443 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 如是智慧欲退時 | 
| 444 | 335 | 時 | shí | seasonal | 如是智慧欲退時 | 
| 445 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 如是智慧欲退時 | 
| 446 | 335 | 時 | shí | hour | 如是智慧欲退時 | 
| 447 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是智慧欲退時 | 
| 448 | 335 | 時 | shí | Shi | 如是智慧欲退時 | 
| 449 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是智慧欲退時 | 
| 450 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 如是智慧欲退時 | 
| 451 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是智慧欲退時 | 
| 452 | 318 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 | 
| 453 | 314 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至入有想三昧 | 
| 454 | 314 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至入有想三昧 | 
| 455 | 309 | 知 | zhī | to know | 識誓知所傳 | 
| 456 | 309 | 知 | zhī | to comprehend | 識誓知所傳 | 
| 457 | 309 | 知 | zhī | to inform; to tell | 識誓知所傳 | 
| 458 | 309 | 知 | zhī | to administer | 識誓知所傳 | 
| 459 | 309 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 識誓知所傳 | 
| 460 | 309 | 知 | zhī | to be close friends | 識誓知所傳 | 
| 461 | 309 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 識誓知所傳 | 
| 462 | 309 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 識誓知所傳 | 
| 463 | 309 | 知 | zhī | knowledge | 識誓知所傳 | 
| 464 | 309 | 知 | zhī | consciousness; perception | 識誓知所傳 | 
| 465 | 309 | 知 | zhī | a close friend | 識誓知所傳 | 
| 466 | 309 | 知 | zhì | wisdom | 識誓知所傳 | 
| 467 | 309 | 知 | zhì | Zhi | 識誓知所傳 | 
| 468 | 309 | 知 | zhī | to appreciate | 識誓知所傳 | 
| 469 | 309 | 知 | zhī | to make known | 識誓知所傳 | 
| 470 | 309 | 知 | zhī | to have control over | 識誓知所傳 | 
| 471 | 309 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 識誓知所傳 | 
| 472 | 309 | 知 | zhī | Understanding | 識誓知所傳 | 
| 473 | 309 | 知 | zhī | know; jña | 識誓知所傳 | 
| 474 | 307 | 等 | děng | et cetera; and so on | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 475 | 307 | 等 | děng | to wait | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 476 | 307 | 等 | děng | to be equal | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 477 | 307 | 等 | děng | degree; level | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 478 | 307 | 等 | děng | to compare | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 479 | 307 | 等 | děng | same; equal; sama | 符秦罽賓三藏僧伽跋澄等譯 | 
| 480 | 295 | 人 | rén | person; people; a human being | 喜恐怖人 | 
| 481 | 295 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 喜恐怖人 | 
| 482 | 295 | 人 | rén | a kind of person | 喜恐怖人 | 
| 483 | 295 | 人 | rén | everybody | 喜恐怖人 | 
| 484 | 295 | 人 | rén | adult | 喜恐怖人 | 
| 485 | 295 | 人 | rén | somebody; others | 喜恐怖人 | 
| 486 | 295 | 人 | rén | an upright person | 喜恐怖人 | 
| 487 | 295 | 人 | rén | person; manuṣya | 喜恐怖人 | 
| 488 | 285 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 雜園果甚樂無極 | 
| 489 | 285 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 雜園果甚樂無極 | 
| 490 | 285 | 樂 | lè | Le | 雜園果甚樂無極 | 
| 491 | 285 | 樂 | yuè | music | 雜園果甚樂無極 | 
| 492 | 285 | 樂 | yuè | a musical instrument | 雜園果甚樂無極 | 
| 493 | 285 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 雜園果甚樂無極 | 
| 494 | 285 | 樂 | yuè | a musician | 雜園果甚樂無極 | 
| 495 | 285 | 樂 | lè | joy; pleasure | 雜園果甚樂無極 | 
| 496 | 285 | 樂 | yuè | the Book of Music | 雜園果甚樂無極 | 
| 497 | 285 | 樂 | lào | Lao | 雜園果甚樂無極 | 
| 498 | 285 | 樂 | lè | to laugh | 雜園果甚樂無極 | 
| 499 | 285 | 樂 | lè | Joy | 雜園果甚樂無極 | 
| 500 | 285 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 雜園果甚樂無極 | 
Frequencies of all Words
Top 1177
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 3554 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復作是說 | 
| 2 | 3554 | 是 | shì | is exactly | 復作是說 | 
| 3 | 3554 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復作是說 | 
| 4 | 3554 | 是 | shì | this; that; those | 復作是說 | 
| 5 | 3554 | 是 | shì | really; certainly | 復作是說 | 
| 6 | 3554 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復作是說 | 
| 7 | 3554 | 是 | shì | true | 復作是說 | 
| 8 | 3554 | 是 | shì | is; has; exists | 復作是說 | 
| 9 | 3554 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復作是說 | 
| 10 | 3554 | 是 | shì | a matter; an affair | 復作是說 | 
| 11 | 3554 | 是 | shì | Shi | 復作是說 | 
| 12 | 3554 | 是 | shì | is; bhū | 復作是說 | 
| 13 | 3554 | 是 | shì | this; idam | 復作是說 | 
| 14 | 2465 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 與我說其緣 | 
| 15 | 2465 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 與我說其緣 | 
| 16 | 2465 | 說 | shuì | to persuade | 與我說其緣 | 
| 17 | 2465 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 與我說其緣 | 
| 18 | 2465 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 與我說其緣 | 
| 19 | 2465 | 說 | shuō | to claim; to assert | 與我說其緣 | 
| 20 | 2465 | 說 | shuō | allocution | 與我說其緣 | 
| 21 | 2465 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 與我說其緣 | 
| 22 | 2465 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 與我說其緣 | 
| 23 | 2465 | 說 | shuō | speach; vāda | 與我說其緣 | 
| 24 | 2465 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 與我說其緣 | 
| 25 | 2465 | 說 | shuō | to instruct | 與我說其緣 | 
| 26 | 2258 | 彼 | bǐ | that; those | 彼問世尊曰 | 
| 27 | 2258 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼問世尊曰 | 
| 28 | 2258 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼問世尊曰 | 
| 29 | 2251 | 作 | zuò | to do | 尋往作尺蠖行 | 
| 30 | 2251 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 尋往作尺蠖行 | 
| 31 | 2251 | 作 | zuò | to start | 尋往作尺蠖行 | 
| 32 | 2251 | 作 | zuò | a writing; a work | 尋往作尺蠖行 | 
| 33 | 2251 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 尋往作尺蠖行 | 
| 34 | 2251 | 作 | zuō | to create; to make | 尋往作尺蠖行 | 
| 35 | 2251 | 作 | zuō | a workshop | 尋往作尺蠖行 | 
| 36 | 2251 | 作 | zuō | to write; to compose | 尋往作尺蠖行 | 
| 37 | 2251 | 作 | zuò | to rise | 尋往作尺蠖行 | 
| 38 | 2251 | 作 | zuò | to be aroused | 尋往作尺蠖行 | 
| 39 | 2251 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 尋往作尺蠖行 | 
| 40 | 2251 | 作 | zuò | to regard as | 尋往作尺蠖行 | 
| 41 | 2251 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 尋往作尺蠖行 | 
| 42 | 1893 | 或 | huò | or; either; else | 或作是說 | 
| 43 | 1893 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或作是說 | 
| 44 | 1893 | 或 | huò | some; someone | 或作是說 | 
| 45 | 1893 | 或 | míngnián | suddenly | 或作是說 | 
| 46 | 1893 | 或 | huò | or; vā | 或作是說 | 
| 47 | 1810 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 48 | 1810 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 49 | 1810 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 50 | 1810 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 51 | 1810 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 52 | 1810 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 53 | 1810 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 54 | 1810 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 55 | 1810 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 56 | 1810 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 57 | 1810 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 58 | 1810 | 有 | yǒu | abundant | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 59 | 1810 | 有 | yǒu | purposeful | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 60 | 1810 | 有 | yǒu | You | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 61 | 1810 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 62 | 1810 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 63 | 1349 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我獨流無量者 | 
| 64 | 1349 | 者 | zhě | that | 我獨流無量者 | 
| 65 | 1349 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我獨流無量者 | 
| 66 | 1349 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我獨流無量者 | 
| 67 | 1349 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我獨流無量者 | 
| 68 | 1349 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我獨流無量者 | 
| 69 | 1349 | 者 | zhuó | according to | 我獨流無量者 | 
| 70 | 1349 | 者 | zhě | ca | 我獨流無量者 | 
| 71 | 1248 | 不 | bù | not; no | 尊說不涅槃休息 | 
| 72 | 1248 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 尊說不涅槃休息 | 
| 73 | 1248 | 不 | bù | as a correlative | 尊說不涅槃休息 | 
| 74 | 1248 | 不 | bù | no (answering a question) | 尊說不涅槃休息 | 
| 75 | 1248 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 尊說不涅槃休息 | 
| 76 | 1248 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 尊說不涅槃休息 | 
| 77 | 1248 | 不 | bù | to form a yes or no question | 尊說不涅槃休息 | 
| 78 | 1248 | 不 | bù | infix potential marker | 尊說不涅槃休息 | 
| 79 | 1248 | 不 | bù | no; na | 尊說不涅槃休息 | 
| 80 | 1031 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 菩薩所集偈品首 | 
| 81 | 1031 | 所 | suǒ | an office; an institute | 菩薩所集偈品首 | 
| 82 | 1031 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 菩薩所集偈品首 | 
| 83 | 1031 | 所 | suǒ | it | 菩薩所集偈品首 | 
| 84 | 1031 | 所 | suǒ | if; supposing | 菩薩所集偈品首 | 
| 85 | 1031 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩所集偈品首 | 
| 86 | 1031 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩所集偈品首 | 
| 87 | 1031 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩所集偈品首 | 
| 88 | 1031 | 所 | suǒ | that which | 菩薩所集偈品首 | 
| 89 | 1031 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩所集偈品首 | 
| 90 | 1031 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩所集偈品首 | 
| 91 | 1031 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩所集偈品首 | 
| 92 | 1031 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩所集偈品首 | 
| 93 | 1031 | 所 | suǒ | that which; yad | 菩薩所集偈品首 | 
| 94 | 1001 | 亦 | yì | also; too | 亦當使求盡 | 
| 95 | 1001 | 亦 | yì | but | 亦當使求盡 | 
| 96 | 1001 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當使求盡 | 
| 97 | 1001 | 亦 | yì | although; even though | 亦當使求盡 | 
| 98 | 1001 | 亦 | yì | already | 亦當使求盡 | 
| 99 | 1001 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當使求盡 | 
| 100 | 1001 | 亦 | yì | Yi | 亦當使求盡 | 
| 101 | 848 | 無 | wú | no | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 102 | 848 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 103 | 848 | 無 | wú | to not have; without | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 104 | 848 | 無 | wú | has not yet | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 105 | 848 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 106 | 848 | 無 | wú | do not | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 107 | 848 | 無 | wú | not; -less; un- | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 108 | 848 | 無 | wú | regardless of | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 109 | 848 | 無 | wú | to not have | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 110 | 848 | 無 | wú | um | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 111 | 848 | 無 | wú | Wu | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 112 | 848 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 113 | 848 | 無 | wú | not; non- | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 114 | 848 | 無 | mó | mo | 普眼遍彼緣無眼 | 
| 115 | 817 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於生入而入誓 | 
| 116 | 817 | 生 | shēng | to live | 不於生入而入誓 | 
| 117 | 817 | 生 | shēng | raw | 不於生入而入誓 | 
| 118 | 817 | 生 | shēng | a student | 不於生入而入誓 | 
| 119 | 817 | 生 | shēng | life | 不於生入而入誓 | 
| 120 | 817 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於生入而入誓 | 
| 121 | 817 | 生 | shēng | alive | 不於生入而入誓 | 
| 122 | 817 | 生 | shēng | a lifetime | 不於生入而入誓 | 
| 123 | 817 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於生入而入誓 | 
| 124 | 817 | 生 | shēng | to grow | 不於生入而入誓 | 
| 125 | 817 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於生入而入誓 | 
| 126 | 817 | 生 | shēng | not experienced | 不於生入而入誓 | 
| 127 | 817 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於生入而入誓 | 
| 128 | 817 | 生 | shēng | very; extremely | 不於生入而入誓 | 
| 129 | 817 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於生入而入誓 | 
| 130 | 817 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於生入而入誓 | 
| 131 | 817 | 生 | shēng | gender | 不於生入而入誓 | 
| 132 | 817 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於生入而入誓 | 
| 133 | 817 | 生 | shēng | to set up | 不於生入而入誓 | 
| 134 | 817 | 生 | shēng | a prostitute | 不於生入而入誓 | 
| 135 | 817 | 生 | shēng | a captive | 不於生入而入誓 | 
| 136 | 817 | 生 | shēng | a gentleman | 不於生入而入誓 | 
| 137 | 817 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於生入而入誓 | 
| 138 | 817 | 生 | shēng | unripe | 不於生入而入誓 | 
| 139 | 817 | 生 | shēng | nature | 不於生入而入誓 | 
| 140 | 817 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於生入而入誓 | 
| 141 | 817 | 生 | shēng | destiny | 不於生入而入誓 | 
| 142 | 817 | 生 | shēng | birth | 不於生入而入誓 | 
| 143 | 817 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於生入而入誓 | 
| 144 | 790 | 此 | cǐ | this; these | 不能度此有想無想 | 
| 145 | 790 | 此 | cǐ | in this way | 不能度此有想無想 | 
| 146 | 790 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不能度此有想無想 | 
| 147 | 790 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不能度此有想無想 | 
| 148 | 790 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不能度此有想無想 | 
| 149 | 759 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當使求盡 | 
| 150 | 759 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當使求盡 | 
| 151 | 759 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當使求盡 | 
| 152 | 759 | 當 | dāng | to face | 亦當使求盡 | 
| 153 | 759 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當使求盡 | 
| 154 | 759 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當使求盡 | 
| 155 | 759 | 當 | dāng | should | 亦當使求盡 | 
| 156 | 759 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當使求盡 | 
| 157 | 759 | 當 | dǎng | to think | 亦當使求盡 | 
| 158 | 759 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當使求盡 | 
| 159 | 759 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當使求盡 | 
| 160 | 759 | 當 | dàng | that | 亦當使求盡 | 
| 161 | 759 | 當 | dāng | an end; top | 亦當使求盡 | 
| 162 | 759 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當使求盡 | 
| 163 | 759 | 當 | dāng | to judge | 亦當使求盡 | 
| 164 | 759 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當使求盡 | 
| 165 | 759 | 當 | dàng | the same | 亦當使求盡 | 
| 166 | 759 | 當 | dàng | to pawn | 亦當使求盡 | 
| 167 | 759 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當使求盡 | 
| 168 | 759 | 當 | dàng | a trap | 亦當使求盡 | 
| 169 | 759 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當使求盡 | 
| 170 | 759 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當使求盡 | 
| 171 | 752 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼火不於空 | 
| 172 | 752 | 如 | rú | if | 如彼火不於空 | 
| 173 | 752 | 如 | rú | in accordance with | 如彼火不於空 | 
| 174 | 752 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼火不於空 | 
| 175 | 752 | 如 | rú | this | 如彼火不於空 | 
| 176 | 752 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼火不於空 | 
| 177 | 752 | 如 | rú | to go to | 如彼火不於空 | 
| 178 | 752 | 如 | rú | to meet | 如彼火不於空 | 
| 179 | 752 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼火不於空 | 
| 180 | 752 | 如 | rú | at least as good as | 如彼火不於空 | 
| 181 | 752 | 如 | rú | and | 如彼火不於空 | 
| 182 | 752 | 如 | rú | or | 如彼火不於空 | 
| 183 | 752 | 如 | rú | but | 如彼火不於空 | 
| 184 | 752 | 如 | rú | then | 如彼火不於空 | 
| 185 | 752 | 如 | rú | naturally | 如彼火不於空 | 
| 186 | 752 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼火不於空 | 
| 187 | 752 | 如 | rú | you | 如彼火不於空 | 
| 188 | 752 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼火不於空 | 
| 189 | 752 | 如 | rú | in; at | 如彼火不於空 | 
| 190 | 752 | 如 | rú | Ru | 如彼火不於空 | 
| 191 | 752 | 如 | rú | Thus | 如彼火不於空 | 
| 192 | 752 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼火不於空 | 
| 193 | 752 | 如 | rú | like; iva | 如彼火不於空 | 
| 194 | 752 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼火不於空 | 
| 195 | 751 | 問 | wèn | to ask | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 196 | 751 | 問 | wèn | to inquire after | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 197 | 751 | 問 | wèn | to interrogate | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 198 | 751 | 問 | wèn | to hold responsible | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 199 | 751 | 問 | wèn | to request something | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 200 | 751 | 問 | wèn | to rebuke | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 201 | 751 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 202 | 751 | 問 | wèn | news | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 203 | 751 | 問 | wèn | to propose marriage | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 204 | 751 | 問 | wén | to inform | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 205 | 751 | 問 | wèn | to research | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 206 | 751 | 問 | wèn | Wen | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 207 | 751 | 問 | wèn | to | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 208 | 751 | 問 | wèn | a question | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 209 | 751 | 問 | wèn | ask; prccha | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 210 | 748 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言結聲響 | 
| 211 | 748 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言結聲響 | 
| 212 | 748 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言結聲響 | 
| 213 | 748 | 言 | yán | a particle with no meaning | 當言結聲響 | 
| 214 | 748 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言結聲響 | 
| 215 | 748 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言結聲響 | 
| 216 | 748 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言結聲響 | 
| 217 | 748 | 言 | yán | to regard as | 當言結聲響 | 
| 218 | 748 | 言 | yán | to act as | 當言結聲響 | 
| 219 | 748 | 言 | yán | word; vacana | 當言結聲響 | 
| 220 | 748 | 言 | yán | speak; vad | 當言結聲響 | 
| 221 | 728 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依涅槃想 | 
| 222 | 728 | 若 | ruò | seemingly | 若依涅槃想 | 
| 223 | 728 | 若 | ruò | if | 若依涅槃想 | 
| 224 | 728 | 若 | ruò | you | 若依涅槃想 | 
| 225 | 728 | 若 | ruò | this; that | 若依涅槃想 | 
| 226 | 728 | 若 | ruò | and; or | 若依涅槃想 | 
| 227 | 728 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依涅槃想 | 
| 228 | 728 | 若 | rě | pomegranite | 若依涅槃想 | 
| 229 | 728 | 若 | ruò | to choose | 若依涅槃想 | 
| 230 | 728 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依涅槃想 | 
| 231 | 728 | 若 | ruò | thus | 若依涅槃想 | 
| 232 | 728 | 若 | ruò | pollia | 若依涅槃想 | 
| 233 | 728 | 若 | ruò | Ruo | 若依涅槃想 | 
| 234 | 728 | 若 | ruò | only then | 若依涅槃想 | 
| 235 | 728 | 若 | rě | ja | 若依涅槃想 | 
| 236 | 728 | 若 | rě | jñā | 若依涅槃想 | 
| 237 | 728 | 若 | ruò | if; yadi | 若依涅槃想 | 
| 238 | 705 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非以外道而滅 | 
| 239 | 705 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非以外道而滅 | 
| 240 | 705 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非以外道而滅 | 
| 241 | 705 | 非 | fēi | different | 非以外道而滅 | 
| 242 | 705 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非以外道而滅 | 
| 243 | 705 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非以外道而滅 | 
| 244 | 705 | 非 | fēi | Africa | 非以外道而滅 | 
| 245 | 705 | 非 | fēi | to slander | 非以外道而滅 | 
| 246 | 705 | 非 | fěi | to avoid | 非以外道而滅 | 
| 247 | 705 | 非 | fēi | must | 非以外道而滅 | 
| 248 | 705 | 非 | fēi | an error | 非以外道而滅 | 
| 249 | 705 | 非 | fēi | a problem; a question | 非以外道而滅 | 
| 250 | 705 | 非 | fēi | evil | 非以外道而滅 | 
| 251 | 705 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非以外道而滅 | 
| 252 | 705 | 非 | fēi | not | 非以外道而滅 | 
| 253 | 699 | 諸 | zhū | all; many; various | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 254 | 699 | 諸 | zhū | Zhu | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 255 | 699 | 諸 | zhū | all; members of the class | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 256 | 699 | 諸 | zhū | interrogative particle | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 257 | 699 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 258 | 699 | 諸 | zhū | of; in | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 259 | 699 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 260 | 687 | 於 | yú | in; at | 愛盡於彼觀 | 
| 261 | 687 | 於 | yú | in; at | 愛盡於彼觀 | 
| 262 | 687 | 於 | yú | in; at; to; from | 愛盡於彼觀 | 
| 263 | 687 | 於 | yú | to go; to | 愛盡於彼觀 | 
| 264 | 687 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 愛盡於彼觀 | 
| 265 | 687 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 愛盡於彼觀 | 
| 266 | 687 | 於 | yú | from | 愛盡於彼觀 | 
| 267 | 687 | 於 | yú | give | 愛盡於彼觀 | 
| 268 | 687 | 於 | yú | oppposing | 愛盡於彼觀 | 
| 269 | 687 | 於 | yú | and | 愛盡於彼觀 | 
| 270 | 687 | 於 | yú | compared to | 愛盡於彼觀 | 
| 271 | 687 | 於 | yú | by | 愛盡於彼觀 | 
| 272 | 687 | 於 | yú | and; as well as | 愛盡於彼觀 | 
| 273 | 687 | 於 | yú | for | 愛盡於彼觀 | 
| 274 | 687 | 於 | yú | Yu | 愛盡於彼觀 | 
| 275 | 687 | 於 | wū | a crow | 愛盡於彼觀 | 
| 276 | 687 | 於 | wū | whew; wow | 愛盡於彼觀 | 
| 277 | 687 | 於 | yú | near to; antike | 愛盡於彼觀 | 
| 278 | 621 | 行 | xíng | to walk | 尋往作尺蠖行 | 
| 279 | 621 | 行 | xíng | capable; competent | 尋往作尺蠖行 | 
| 280 | 621 | 行 | háng | profession | 尋往作尺蠖行 | 
| 281 | 621 | 行 | háng | line; row | 尋往作尺蠖行 | 
| 282 | 621 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尋往作尺蠖行 | 
| 283 | 621 | 行 | xíng | to travel | 尋往作尺蠖行 | 
| 284 | 621 | 行 | xìng | actions; conduct | 尋往作尺蠖行 | 
| 285 | 621 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尋往作尺蠖行 | 
| 286 | 621 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尋往作尺蠖行 | 
| 287 | 621 | 行 | háng | horizontal line | 尋往作尺蠖行 | 
| 288 | 621 | 行 | héng | virtuous deeds | 尋往作尺蠖行 | 
| 289 | 621 | 行 | hàng | a line of trees | 尋往作尺蠖行 | 
| 290 | 621 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尋往作尺蠖行 | 
| 291 | 621 | 行 | xíng | to move | 尋往作尺蠖行 | 
| 292 | 621 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尋往作尺蠖行 | 
| 293 | 621 | 行 | xíng | travel | 尋往作尺蠖行 | 
| 294 | 621 | 行 | xíng | to circulate | 尋往作尺蠖行 | 
| 295 | 621 | 行 | xíng | running script; running script | 尋往作尺蠖行 | 
| 296 | 621 | 行 | xíng | temporary | 尋往作尺蠖行 | 
| 297 | 621 | 行 | xíng | soon | 尋往作尺蠖行 | 
| 298 | 621 | 行 | háng | rank; order | 尋往作尺蠖行 | 
| 299 | 621 | 行 | háng | a business; a shop | 尋往作尺蠖行 | 
| 300 | 621 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尋往作尺蠖行 | 
| 301 | 621 | 行 | xíng | to experience | 尋往作尺蠖行 | 
| 302 | 621 | 行 | xíng | path; way | 尋往作尺蠖行 | 
| 303 | 621 | 行 | xíng | xing; ballad | 尋往作尺蠖行 | 
| 304 | 621 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 尋往作尺蠖行 | 
| 305 | 621 | 行 | xíng | 尋往作尺蠖行 | |
| 306 | 621 | 行 | xíng | moreover; also | 尋往作尺蠖行 | 
| 307 | 621 | 行 | xíng | Practice | 尋往作尺蠖行 | 
| 308 | 621 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尋往作尺蠖行 | 
| 309 | 621 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尋往作尺蠖行 | 
| 310 | 600 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 | 
| 311 | 600 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 | 
| 312 | 600 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 | 
| 313 | 600 | 故 | gù | to die | 故 | 
| 314 | 600 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 | 
| 315 | 600 | 故 | gù | original | 故 | 
| 316 | 600 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 | 
| 317 | 600 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 | 
| 318 | 600 | 故 | gù | something in the past | 故 | 
| 319 | 600 | 故 | gù | deceased; dead | 故 | 
| 320 | 600 | 故 | gù | still; yet | 故 | 
| 321 | 600 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 | 
| 322 | 599 | 也 | yě | also; too | 有限之法彼則無也 | 
| 323 | 599 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 有限之法彼則無也 | 
| 324 | 599 | 也 | yě | either | 有限之法彼則無也 | 
| 325 | 599 | 也 | yě | even | 有限之法彼則無也 | 
| 326 | 599 | 也 | yě | used to soften the tone | 有限之法彼則無也 | 
| 327 | 599 | 也 | yě | used for emphasis | 有限之法彼則無也 | 
| 328 | 599 | 也 | yě | used to mark contrast | 有限之法彼則無也 | 
| 329 | 599 | 也 | yě | used to mark compromise | 有限之法彼則無也 | 
| 330 | 599 | 也 | yě | ya | 有限之法彼則無也 | 
| 331 | 580 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次諸 | 
| 332 | 580 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次諸 | 
| 333 | 579 | 謂 | wèi | to call | 獨一者謂不二 | 
| 334 | 579 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 獨一者謂不二 | 
| 335 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 | 
| 336 | 579 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 獨一者謂不二 | 
| 337 | 579 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 獨一者謂不二 | 
| 338 | 579 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 獨一者謂不二 | 
| 339 | 579 | 謂 | wèi | to think | 獨一者謂不二 | 
| 340 | 579 | 謂 | wèi | for; is to be | 獨一者謂不二 | 
| 341 | 579 | 謂 | wèi | to make; to cause | 獨一者謂不二 | 
| 342 | 579 | 謂 | wèi | and | 獨一者謂不二 | 
| 343 | 579 | 謂 | wèi | principle; reason | 獨一者謂不二 | 
| 344 | 579 | 謂 | wèi | Wei | 獨一者謂不二 | 
| 345 | 579 | 謂 | wèi | which; what; yad | 獨一者謂不二 | 
| 346 | 579 | 謂 | wèi | to say; iti | 獨一者謂不二 | 
| 347 | 564 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謨以水道步 | 
| 348 | 564 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謨以水道步 | 
| 349 | 564 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謨以水道步 | 
| 350 | 564 | 以 | yǐ | according to | 謨以水道步 | 
| 351 | 564 | 以 | yǐ | because of | 謨以水道步 | 
| 352 | 564 | 以 | yǐ | on a certain date | 謨以水道步 | 
| 353 | 564 | 以 | yǐ | and; as well as | 謨以水道步 | 
| 354 | 564 | 以 | yǐ | to rely on | 謨以水道步 | 
| 355 | 564 | 以 | yǐ | to regard | 謨以水道步 | 
| 356 | 564 | 以 | yǐ | to be able to | 謨以水道步 | 
| 357 | 564 | 以 | yǐ | to order; to command | 謨以水道步 | 
| 358 | 564 | 以 | yǐ | further; moreover | 謨以水道步 | 
| 359 | 564 | 以 | yǐ | used after a verb | 謨以水道步 | 
| 360 | 564 | 以 | yǐ | very | 謨以水道步 | 
| 361 | 564 | 以 | yǐ | already | 謨以水道步 | 
| 362 | 564 | 以 | yǐ | increasingly | 謨以水道步 | 
| 363 | 564 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謨以水道步 | 
| 364 | 564 | 以 | yǐ | Israel | 謨以水道步 | 
| 365 | 564 | 以 | yǐ | Yi | 謨以水道步 | 
| 366 | 564 | 以 | yǐ | use; yogena | 謨以水道步 | 
| 367 | 518 | 耶 | yé | final interogative | 彼亦是佛耶 | 
| 368 | 518 | 耶 | yē | ye | 彼亦是佛耶 | 
| 369 | 518 | 耶 | yé | ya | 彼亦是佛耶 | 
| 370 | 488 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何斷欲愛 | 
| 371 | 488 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何斷欲愛 | 
| 372 | 488 | 心 | xīn | heart [organ] | 心五穢也 | 
| 373 | 488 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心五穢也 | 
| 374 | 488 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心五穢也 | 
| 375 | 488 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心五穢也 | 
| 376 | 488 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心五穢也 | 
| 377 | 488 | 心 | xīn | heart | 心五穢也 | 
| 378 | 488 | 心 | xīn | emotion | 心五穢也 | 
| 379 | 488 | 心 | xīn | intention; consideration | 心五穢也 | 
| 380 | 488 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心五穢也 | 
| 381 | 488 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心五穢也 | 
| 382 | 488 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心五穢也 | 
| 383 | 488 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心五穢也 | 
| 384 | 473 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 385 | 473 | 緣 | yuán | hem | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 386 | 473 | 緣 | yuán | to revolve around | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 387 | 473 | 緣 | yuán | because | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 388 | 473 | 緣 | yuán | to climb up | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 389 | 473 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 390 | 473 | 緣 | yuán | along; to follow | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 391 | 473 | 緣 | yuán | to depend on | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 392 | 473 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 393 | 473 | 緣 | yuán | Condition | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 394 | 473 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 更不復見緣能因緣滅有 | 
| 395 | 473 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 覺麁者與欲界相應 | 
| 396 | 473 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 覺麁者與欲界相應 | 
| 397 | 473 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 覺麁者與欲界相應 | 
| 398 | 473 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 覺麁者與欲界相應 | 
| 399 | 473 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 覺麁者與欲界相應 | 
| 400 | 473 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 覺麁者與欲界相應 | 
| 401 | 467 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 愛盡於彼觀 | 
| 402 | 467 | 盡 | jìn | all; every | 愛盡於彼觀 | 
| 403 | 467 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 愛盡於彼觀 | 
| 404 | 467 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 愛盡於彼觀 | 
| 405 | 467 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 愛盡於彼觀 | 
| 406 | 467 | 盡 | jìn | to vanish | 愛盡於彼觀 | 
| 407 | 467 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 愛盡於彼觀 | 
| 408 | 467 | 盡 | jìn | to be within the limit | 愛盡於彼觀 | 
| 409 | 467 | 盡 | jìn | all; every | 愛盡於彼觀 | 
| 410 | 467 | 盡 | jìn | to die | 愛盡於彼觀 | 
| 411 | 467 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 愛盡於彼觀 | 
| 412 | 463 | 得 | de | potential marker | 使我時得寤 | 
| 413 | 463 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使我時得寤 | 
| 414 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 | 
| 415 | 463 | 得 | děi | to want to; to need to | 使我時得寤 | 
| 416 | 463 | 得 | děi | must; ought to | 使我時得寤 | 
| 417 | 463 | 得 | dé | de | 使我時得寤 | 
| 418 | 463 | 得 | de | infix potential marker | 使我時得寤 | 
| 419 | 463 | 得 | dé | to result in | 使我時得寤 | 
| 420 | 463 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使我時得寤 | 
| 421 | 463 | 得 | dé | to be satisfied | 使我時得寤 | 
| 422 | 463 | 得 | dé | to be finished | 使我時得寤 | 
| 423 | 463 | 得 | de | result of degree | 使我時得寤 | 
| 424 | 463 | 得 | de | marks completion of an action | 使我時得寤 | 
| 425 | 463 | 得 | děi | satisfying | 使我時得寤 | 
| 426 | 463 | 得 | dé | to contract | 使我時得寤 | 
| 427 | 463 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使我時得寤 | 
| 428 | 463 | 得 | dé | expressing frustration | 使我時得寤 | 
| 429 | 463 | 得 | dé | to hear | 使我時得寤 | 
| 430 | 463 | 得 | dé | to have; there is | 使我時得寤 | 
| 431 | 463 | 得 | dé | marks time passed | 使我時得寤 | 
| 432 | 463 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使我時得寤 | 
| 433 | 455 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故此事不然 | 
| 434 | 440 | 欲 | yù | desire | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 435 | 440 | 欲 | yù | to desire; to wish | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 436 | 440 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 437 | 440 | 欲 | yù | to desire; to intend | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 438 | 440 | 欲 | yù | lust | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 439 | 440 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 問三界諸愛染著於欲 | 
| 440 | 430 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 441 | 430 | 便 | biàn | advantageous | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 442 | 430 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 443 | 430 | 便 | pián | fat; obese | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 444 | 430 | 便 | biàn | to make easy | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 445 | 430 | 便 | biàn | an unearned advantage | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 446 | 430 | 便 | biàn | ordinary; plain | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 447 | 430 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 448 | 430 | 便 | biàn | in passing | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 449 | 430 | 便 | biàn | informal | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 450 | 430 | 便 | biàn | right away; then; right after | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 451 | 430 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 452 | 430 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 453 | 430 | 便 | biàn | stool | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 454 | 430 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 455 | 430 | 便 | biàn | proficient; skilled | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 456 | 430 | 便 | biàn | even if; even though | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 457 | 430 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 458 | 430 | 便 | biàn | then; atha | 若豹皮纏恐不得其便不 | 
| 459 | 404 | 為 | wèi | for; to | 問云何為明 | 
| 460 | 404 | 為 | wèi | because of | 問云何為明 | 
| 461 | 404 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問云何為明 | 
| 462 | 404 | 為 | wéi | to change into; to become | 問云何為明 | 
| 463 | 404 | 為 | wéi | to be; is | 問云何為明 | 
| 464 | 404 | 為 | wéi | to do | 問云何為明 | 
| 465 | 404 | 為 | wèi | for | 問云何為明 | 
| 466 | 404 | 為 | wèi | because of; for; to | 問云何為明 | 
| 467 | 404 | 為 | wèi | to | 問云何為明 | 
| 468 | 404 | 為 | wéi | in a passive construction | 問云何為明 | 
| 469 | 404 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問云何為明 | 
| 470 | 404 | 為 | wéi | forming an adverb | 問云何為明 | 
| 471 | 404 | 為 | wéi | to add emphasis | 問云何為明 | 
| 472 | 404 | 為 | wèi | to support; to help | 問云何為明 | 
| 473 | 404 | 為 | wéi | to govern | 問云何為明 | 
| 474 | 404 | 為 | wèi | to be; bhū | 問云何為明 | 
| 475 | 404 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀不用念定 | 
| 476 | 404 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀不用念定 | 
| 477 | 404 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀不用念定 | 
| 478 | 404 | 觀 | guān | Guan | 觀不用念定 | 
| 479 | 404 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀不用念定 | 
| 480 | 404 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀不用念定 | 
| 481 | 404 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀不用念定 | 
| 482 | 404 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀不用念定 | 
| 483 | 404 | 觀 | guàn | an announcement | 觀不用念定 | 
| 484 | 404 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀不用念定 | 
| 485 | 404 | 觀 | guān | Surview | 觀不用念定 | 
| 486 | 404 | 觀 | guān | Observe | 觀不用念定 | 
| 487 | 404 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀不用念定 | 
| 488 | 404 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀不用念定 | 
| 489 | 404 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀不用念定 | 
| 490 | 404 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀不用念定 | 
| 491 | 402 | 之 | zhī | him; her; them; that | 作有常之想 | 
| 492 | 402 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 作有常之想 | 
| 493 | 402 | 之 | zhī | to go | 作有常之想 | 
| 494 | 402 | 之 | zhī | this; that | 作有常之想 | 
| 495 | 402 | 之 | zhī | genetive marker | 作有常之想 | 
| 496 | 402 | 之 | zhī | it | 作有常之想 | 
| 497 | 402 | 之 | zhī | in; in regards to | 作有常之想 | 
| 498 | 402 | 之 | zhī | all | 作有常之想 | 
| 499 | 402 | 之 | zhī | and | 作有常之想 | 
| 500 | 402 | 之 | zhī | however | 作有常之想 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing | 
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 跋澄 | 98 | Sajghabhūti | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala | 
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 | 
               
  | 
          
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja | 
| 鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya | 
| 鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 长安 | 長安 | 99 | 
               
  | 
          
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma | 
| 大爱道 | 大愛道 | 100 | 
               
  | 
          
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大田 | 100 | Daejeon | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita | 
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
               
  | 
          
| 二月 | 195 | 
               
  | 
          |
| 法成 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui | 
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | 
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 符秦 | 102 | Former Qin | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben | 
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River | 
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 欢喜天 | 歡喜天 | 104 | Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara | 
| 火神 | 104 | 
               
  | 
          |
| 江 | 106 | 
               
  | 
          |
| 建元 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 集集 | 106 | Jiji | |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati | 
| 拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita | 
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical | 
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
               
  | 
          
| 崑 | 107 | 
               
  | 
          |
| 利马 | 利馬 | 108 | Lima | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma | 
| 罗云 | 羅雲 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗云 | 羅雲 | 108 | 
               
  | 
          
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 那提 | 110 | 
               
  | 
          |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘摩 | 112 | 
               
  | 
          |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆蹉 | 112 | 
               
  | 
          |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra | 
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] | 
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 秦 | 113 | 
               
  | 
          |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā | 
| 七月 | 113 | 
               
  | 
          |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami | 
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
| 僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
| 僧伽罗刹 | 僧伽羅剎 | 115 | Samgharaksa | 
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija | 
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness | 
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 田中 | 116 | 
               
  | 
          |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 提婆 | 116 | 
               
  | 
          |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder | 
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh | 
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 武威 | 119 | Wuwei | |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought | 
| 无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda | 
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa | 
| 盐山 | 鹽山 | 121 | Yanshan | 
| 永乐 | 永樂 | 121 | Emperor Yong Le | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder | 
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha | 
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti | 
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods | 
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga | 
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses | 
| 泽当 | 澤當 | 122 | Zêdang | 
| 赵 | 趙 | 122 | 
               
  | 
          
| 知事 | 122 | 
               
  | 
          |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智慧轮 | 智慧輪 | 122 | Prajnacakra | 
| 智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun | 
| 中观 | 中觀 | 90 | 
               
  | 
          
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 尊婆须蜜菩萨所集论 | 尊婆須蜜菩薩所集論 | 122 | Zun Po Xu Mi Pusa Suo Ji Lun; Collection of Treatises Compiled by Venerable Vasumitra | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 973.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people | 
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura | 
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ | 
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence | 
| 八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint | 
| 本缘 | 本緣 | 98 | 
               
  | 
          
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish | 
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place | 
| 不堕恶法 | 不墮惡法 | 98 | never again destined for states of woe | 
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth | 
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 布教 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity | 
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible | 
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence | 
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna | 
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth | 
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion | 
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 禅修 | 禪修 | 99 | 
               
  | 
          
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance | 
| 持明 | 99 | 
               
  | 
          |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction | 
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration | 
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity | 
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 当分 | 當分 | 100 | according to position | 
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path | 
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya | 
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth | 
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective | 
| 钝根 | 鈍根 | 100 | 
               
  | 
          
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca | 
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions | 
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二禅 | 二禪 | 195 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation | 
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二字 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds | 
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness | 
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 法道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵摩渝 | 102 | brahmāyus; Brahmā's life-time | |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法喜 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法缘 | 法緣 | 102 | 
               
  | 
          
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法主 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge | 
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛化 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye | 
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again | 
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities | 
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共会 | 共會 | 103 | 
               
  | 
          
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body | 
| 观想 | 觀想 | 103 | 
               
  | 
          
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 过未 | 過未 | 103 | past and future | 
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth | 
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 幻惑 | 104 | 
               
  | 
          |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti | 
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
               
  | 
          
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 护念 | 護念 | 104 | 
               
  | 
          
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject | 
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views | 
| 见思 | 見思 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 | 
               
  | 
          |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court | 
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts | 
| 戒律 | 106 | 
               
  | 
          |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond | 
| 结界 | 結界 | 106 | 
               
  | 
          
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 解脱道 | 解脫道 | 106 | 
               
  | 
          
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
               
  | 
          
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 | 
               
  | 
          
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas | 
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
               
  | 
          
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds | 
| 九入 | 106 | nine orifices | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness | 
| 觉心 | 覺心 | 106 | 
               
  | 
          
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning | 
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place | 
| 空性 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering | 
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering | 
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure | 
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness | 
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 | 
               
  | 
          |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth | 
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes | 
| 那罗 | 那羅 | 110 | 
               
  | 
          
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
               
  | 
          
| 纳受 | 納受 | 110 | 
               
  | 
          
| 内方 | 內方 | 110 | to protect | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念法 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念佛 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion | 
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 泥梨 | 110 | hell; niraya | |
| 泥黎 | 110 | hell; niraya | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden | 
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 毘摩 | 112 | 
               
  | 
          |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva | 
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七法 | 113 | 
               
  | 
          |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 | 
               
  | 
          |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means | 
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations | 
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises | 
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三思 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三相 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds | 
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem | 
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible | 
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧伽多 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善果 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning | 
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin | 
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 | 
               
  | 
          
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject | 
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 | 
               
  | 
          
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 | 
               
  | 
          
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk | 
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness | 
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk | 
| 十八持 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
| 世间法 | 世間法 | 115 | 
               
  | 
          
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body | 
| 施食 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 事造 | 115 | phenomenal activities | |
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy | 
| 首卢 | 首盧 | 115 | sloka | 
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
               
  | 
          
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship | 
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes | 
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma | 
| 檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint | 
| 外缘 | 外緣 | 119 | 
               
  | 
          
| 往生 | 119 | 
               
  | 
          |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 未知智 | 119 | knowledge extended to the higher realms | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love | 
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence | 
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger | 
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas | 
| 五分 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五根色 | 119 | colors of the five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows | 
| 无漏智 | 無漏智 | 119 | 
               
  | 
          
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters | 
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya | 
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life | 
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters | 
| 五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought | 
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood | 
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion | 
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga | 
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished | 
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises | 
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering | 
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor | 
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest | 
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心地 | 120 | 
               
  | 
          |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
               
  | 
          
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心相应行 | 心相應行 | 120 | actions corresponding with thoughts | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment | 
| 心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind | 
| 行禅 | 行禪 | 120 | 
               
  | 
          
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity | 
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element | 
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper | 
| 延命 | 121 | to prolong life | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views | 
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt | 
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 因地 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma | 
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood | 
| 应化 | 應化 | 121 | 
               
  | 
          
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own | 
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? | 
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. | 
| 优波夷 | 優波夷 | 121 | upasika; a female lay Buddhist | 
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲爱 | 欲愛 | 121 | 
               
  | 
          
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life | 
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas | 
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions | 
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising | 
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms | 
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar | 
| 增上心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
               
  | 
          
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正志 | 122 | right intention | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
               
  | 
          
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati | 
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala | 
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐具 | 122 | 
               
  |