Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1079.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱果 |
愛果 |
195 |
the fruit of desire
|
| 爱见 |
愛見 |
195 |
attachment to meeting with people
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱灭则取灭 |
愛滅則取滅 |
195 |
from the suppression of longing results that of striving
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱缘取 |
愛緣取 |
195 |
from craving as a requisite condition comes clinging
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- realization of non-returner
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
|
| 阿那含道 |
|
196 |
anāgāmin path
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 安陀会 |
安陀會 |
196 |
antarvasa; monastic lower robe
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 八辈 |
八輩 |
98 |
eight kinds of people
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八圣道分 |
八聖道分 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八心 |
|
98 |
eight minds
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道分 |
|
98 |
Noble Eightfold Path
|
| 八除入 |
|
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 悲念 |
|
98 |
compassion; karuna
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 鼻识 |
鼻識 |
98 |
sense of smell
|
| 遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 比多 |
|
98 |
father; pitṛ
|
| 鞞佛略 |
|
98 |
vaipulya; extended
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比智 |
|
98 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 不安住 |
不安住 |
98 |
condition of discomfort; asparśavihāra
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不可思 |
|
98 |
inconceivable; unthinkable; unimaginable
|
| 不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 不能转 |
不能轉 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善根 |
|
98 |
akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅窟 |
禪窟 |
99 |
meditation cave
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
| 成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 愁恼 |
愁惱 |
99 |
affliction
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 处成就 |
處成就 |
99 |
the accomplishment of location
|
| 出佛身血 |
|
99 |
to spill the blood of the Buddha
|
| 除入 |
|
99 |
abhibhāyatana
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 初善 |
|
99 |
admirable in the beginning
|
| 出世间道 |
出世間道 |
99 |
the undefiled way
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 触缘受 |
觸緣受 |
99 |
from contact as a requisite condition comes feeling
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 除欲 |
|
99 |
eradication of desire
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 次第乞食 |
|
99 |
collecting alms in order
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁弊 |
|
99 |
coarse; shoddy
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大种 |
大種 |
100 |
the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得众善法 |
得眾善法 |
100 |
attainment of skillful mental qualities
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 第二集 |
|
100 |
second recital
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定品 |
|
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 定众 |
定眾 |
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多伽罗 |
多伽羅 |
100 |
a kind of wood for incense
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
| 法住智 |
|
102 |
Dharma-Abiding Wisdom
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 方便慧 |
|
102 |
skill in means and wisdom
|
| 方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非聚 |
|
102 |
non-aggregate
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非成就 |
|
102 |
non-accomplishment; apariniṣpatti
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别智 |
分別智 |
102 |
Discriminating Knowledge
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 风界 |
風界 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 分陀利花 |
|
102 |
pundarika
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 干闼婆城 |
乾闥婆城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
| 共舍生定 |
共捨生定 |
103 |
collective abandonment of sensation and perception arising from samadhi
|
| 共生缘 |
共生緣 |
103 |
coexisting affinity
|
| 共喜生定 |
|
103 |
bliss arising from meditative concentration
|
| 功德聚 |
|
103 |
stupa
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 光明相 |
|
103 |
halo; nimbus
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化色 |
|
104 |
transformation form
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 慧波罗蜜 |
慧波羅蜜 |
104 |
prajna-paramita; perfection of wisdom
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧品 |
|
104 |
body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧光 |
|
104 |
- the light of wisdom
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 火界 |
|
104 |
fire; realm of fire; element of fire
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 寂乐 |
寂樂 |
106 |
peace or pleasure
|
| 跏趺坐 |
|
106 |
- to sit in the lotus position
- to sit in the lotus position
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 戒波罗蜜 |
戒波羅蜜 |
106 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 戒盗见 |
戒盜見 |
106 |
śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 节量食 |
節量食 |
106 |
eating a limited amount
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
| 界系 |
界繫 |
106 |
bound to the three realms
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界分 |
|
106 |
a region; a realm
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱分 |
解脫分 |
106 |
stage of liberation
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 解脱果 |
解脫果 |
106 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 九次第定 |
|
106 |
nine graduated concentrations
|
| 九慢 |
|
106 |
nine forms of pride
|
| 九众 |
九眾 |
106 |
the nine assemblies
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 集智 |
|
106 |
understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
|
| 俱起 |
|
106 |
being brought together
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 渴爱 |
渴愛 |
107 |
thirsty desire; longing
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
| 空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空大 |
|
107 |
the space element
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦灭道 |
苦滅道 |
107 |
the path of practice leading to the cessation of suffering
|
| 苦灭道圣谛 |
苦滅道聖諦 |
107 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦智 |
|
107 |
understanding of the fact of suffering
|
| 愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 乐根 |
樂根 |
108 |
organs of pleasure
|
| 乐苦 |
樂苦 |
108 |
happiness and suffering
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 离诸着 |
離諸著 |
108 |
abandoning all those points of attachment
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六入灭则触灭 |
六入滅則觸滅 |
108 |
from the suppression of the six senses results that of contact
|
| 六入缘触 |
六入緣觸 |
108 |
from the six senses proceeds contact
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六受 |
|
108 |
the six perceptions; six vedanas
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
| 六作 |
|
108 |
the six acts
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 露地住 |
|
108 |
dwelling in an open place
|
| 露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律仪戒 |
律儀戒 |
108 |
the precepts for proper conduct
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭定 |
滅定 |
109 |
the cessation of perception and sensation
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭道 |
滅道 |
109 |
extinction of suffering and the path to it
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭智 |
滅智 |
109 |
understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
|
| 名色缘六入 |
名色緣六入 |
109 |
from name and form the six senses
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 明术 |
明術 |
109 |
learning; magical skill
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 那罗陀 |
那羅陀 |
110 |
naradhara
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念清净 |
念清淨 |
110 |
Pure Mind
|
| 念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
| 念持 |
|
110 |
- to remember and to accept and maintain faith
- Smrtisamprajanyin
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
| 尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
| 女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- Mind of Equality
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘婆舍那 |
|
112 |
vipasyana; insight meditation
|
| 毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
| 破法 |
|
112 |
to go against the Dharma; destruction of the dharma
|
| 破僧 |
|
112 |
- to disrupt a monastic in meditation
- to disrupt the harmony of the monastic community
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩提分 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提分法 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
|
| 七界 |
|
113 |
the seven realms
|
| 七菩提分 |
|
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七七日 |
|
113 |
forty-nine days
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 七使 |
|
113 |
seven messengers
|
| 七识 |
七識 |
113 |
seven kinds of consciousness
|
| 七识界 |
七識界 |
113 |
the seven realms of consciousness
|
| 七识住 |
七識住 |
113 |
seven abodes of consciousness
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 七觉分 |
七覺分 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 取缘有 |
取緣有 |
113 |
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
|
| 染相 |
|
114 |
characteristics of defilement
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日想 |
|
114 |
visualization of the sun
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 如幻喻 |
|
114 |
aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 如意足 |
|
114 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 三不善根 |
|
115 |
the three unwholesome roots
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三地 |
|
115 |
three grounds
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三定 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三解脱 |
三解脫 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三善道 |
|
115 |
three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 散心 |
|
115 |
a distracted mind
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三智 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色入 |
|
115 |
entrances for objects of the senses
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声香味触 |
色聲香味觸 |
115 |
form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色想 |
|
115 |
form-perceptions
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色阴 |
色陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色界系 |
色界繫 |
115 |
bonds to dharmas in the Realm of Form
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 色受阴 |
色受陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 阇多伽 |
闍多伽 |
115 |
jātaka; a jātaka story
|
| 摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 身空 |
|
115 |
inside and outside are empty; intrinsically
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; sense of touch
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 奢那 |
|
115 |
śāṇa; robe; garment
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生敬重 |
|
115 |
gives rise to veneration
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 生缘老死 |
生緣老死 |
115 |
from birth as a requisite condition, then aging and death
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生灭相 |
生滅相 |
115 |
the characteristics of saṃsāra
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 身骨 |
|
115 |
relics
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身界 |
|
115 |
ashes or relics after cremation
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 舌识 |
舌識 |
115 |
sense of taste
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 施波罗蜜 |
施波羅蜜 |
115 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
| 十波罗蜜 |
十波羅蜜 |
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十不净 |
十不淨 |
115 |
the ten impure objects of meditation
|
| 十不善业道 |
十不善業道 |
115 |
ten unwholesome behaviors
|
| 十二处 |
十二處 |
115 |
ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十功德 |
|
115 |
ten virtues
|
| 是苦集 |
|
115 |
this is the origin of pain
|
| 是苦灭 |
是苦滅 |
115 |
this is the suppression of pain
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 识灭则名色灭 |
識滅則名色滅 |
115 |
from the suppression of understanding results that of name and form
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 十使 |
|
115 |
ten messengers
|
| 十想 |
|
115 |
ten notions
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 识阴 |
識陰 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 识缘名色 |
識緣名色 |
115 |
from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 识住 |
識住 |
115 |
the bases of consciousness
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 识身 |
識身 |
115 |
mind and body
|
| 识受阴 |
識受陰 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受灭则爱灭 |
受滅則愛滅 |
115 |
from the suppression of sensation results that of longing
|
| 受念处 |
受念處 |
115 |
mindfulness of sensations
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受缘爱 |
受緣愛 |
115 |
from feeling as a requisite condition comes craving
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 数息 |
數息 |
115 |
breath counting
|
| 水界 |
|
115 |
water; water realm; water element
|
| 水想 |
|
115 |
contemplation of water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四漏 |
|
115 |
the four outflows; the four āsravas
|
| 四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四取 |
|
115 |
four types of clinging
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四双八辈 |
四雙八輩 |
115 |
four pairs in eight classes
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无色 |
四無色 |
115 |
four formless heavens
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四向四果 |
|
115 |
four directions and four fruits
|
| 四信 |
|
115 |
four kinds of faith
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四种修 |
四種修 |
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 所恭敬 |
|
115 |
honored
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 他心智通 |
|
116 |
reading other people's minds
|
| 檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita; the paramita of generosity
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天住 |
|
116 |
divine abodes
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 退堕 |
退墮 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 外入 |
|
119 |
external sense organs
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 未来现在 |
未來現在 |
119 |
the present and the future
|
| 未知智 |
|
119 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 闻成就 |
聞成就 |
119 |
the accomplishment of hearing
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我语取 |
我語取 |
119 |
attachment to doctrines about the self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五阿那含 |
|
119 |
five grades of non-returning
|
| 无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
| 无瞋恚 |
無瞋恚 |
119 |
free from anger
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五方便 |
|
119 |
twenty five skillful means
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五净居处 |
五淨居處 |
119 |
five pure abodes
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无明灭则行灭 |
無明滅則行滅 |
119 |
From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 无寿 |
無壽 |
119 |
no life
|
| 五受阴 |
五受陰 |
119 |
five aggregates of attachment
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有处定 |
無所有處定 |
119 |
akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
| 无学果 |
無學果 |
119 |
the state of being an an adept; arhat-hood
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
| 无明缘行 |
無明緣行 |
119 |
from ignorance, volition arises
|
| 见漏 |
見漏 |
119 |
dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
|
| 无明漏 |
無明漏 |
119 |
avidyāsrava; contaminant of ignorance
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五受 |
|
119 |
five sensations
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 习谛 |
習諦 |
120 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现法乐住 |
現法樂住 |
120 |
dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
|
| 香界 |
|
120 |
a Buddhist temple
|
| 现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; full comprehension; realization; insight
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应心 |
相應心 |
120 |
a mind associated with mental afflictions
|
| 邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 信成就 |
|
120 |
the accomplishment of faith
|
| 心得自在 |
|
120 |
having attained mastery of their minds
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 心善解脱 |
心善解脫 |
120 |
liberated by wholesome thoughts
|
| 心生灭 |
心生滅 |
120 |
the teaching of arising and ceasing
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心数 |
心數 |
120 |
a mental factor
|
| 心数法 |
心數法 |
120 |
a mental factor
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心心数法 |
心心數法 |
120 |
the group of mind and mental factors
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心意识 |
心意識 |
120 |
- mind, thought, and perception
- mind, thought, and perception
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 心缚 |
心縛 |
120 |
bondage of the mind
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 性戒 |
|
120 |
a natural precept
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行灭则识灭 |
行滅則識滅 |
120 |
from the suppression of conceptions results that of understanding
|
| 性起 |
|
120 |
arising from nature
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行缘识 |
行緣識 |
120 |
from volition, consciousness arises
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形山 |
|
120 |
mountain of form
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修得 |
|
120 |
cultivation; parijaya
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 学无学 |
學無學 |
120 |
one who is still studying and one who has completed their study
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 虚空天 |
虛空天 |
120 |
devas of the sky
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 眼清净 |
眼清淨 |
121 |
eye is pure
|
| 眼识界 |
眼識界 |
121 |
visual consciousness element
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 业处 |
業處 |
121 |
- place of business; karmasthana
- an object of meditation
|
| 业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业种 |
業種 |
121 |
karmic seed
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一揣食 |
|
121 |
a handful of food; one helping
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 已知根 |
|
121 |
one who already knows the roots
|
| 一坐食 |
|
121 |
one meal a day eaten without rising from the seat
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 依果 |
|
121 |
correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 因缘相 |
因緣相 |
121 |
not having a nature of its own
|
| 一切禅 |
一切禪 |
121 |
meditation on the attainment of self and all others
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切皆成 |
|
121 |
all will attain [Buddhahood]
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切入 |
|
121 |
kasina
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有为法 |
一切有為法 |
121 |
all conditioned dharmas
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 意识界 |
意識界 |
121 |
realm of consciousness
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有灭则生灭 |
有滅則生滅 |
121 |
from the suppression of existence results that of birth
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 有缘生 |
有緣生 |
121 |
From becoming as a requisite condition comes birth.
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 忧受 |
憂受 |
121 |
the sensation of sorrow
|
| 优陀那 |
優陀那 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 缘观 |
緣觀 |
121 |
object and subject; phenomenal and noumenal
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 圆满具足 |
圓滿具足 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
| 欲界系 |
欲界繫 |
121 |
bonds of the desire realm
|
| 欲漏 |
|
121 |
kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 增上心学 |
增上心學 |
122 |
training on meditative concentration
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上戒学 |
增上戒學 |
122 |
training on morality
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 择法菩提分 |
擇法菩提分 |
122 |
discrimination of true and fa1se
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 证义 |
證義 |
122 |
proofread the meaning
|
| 整衣服 |
|
122 |
straighten one's robe
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 正勤 |
|
122 |
- effort; right effort
- right effort
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 正智解脱 |
正智解脫 |
122 |
liberated by right understanding
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning; principle
|
| 止寂 |
|
122 |
calm abiding; cessation; śamatha
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 知苦断集 |
知苦斷集 |
122 |
realize suffering and stop accumulation
|
| 知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
| 智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
| 鵄枭 |
鵄梟 |
122 |
various owls
|
| 知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制教 |
|
122 |
teaching of rules
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
| 智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
| 祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中根 |
|
122 |
medium capacity of each of the six organs of sense
|
| 冢间住 |
塚間住 |
122 |
dwelling in cemeteries
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
| 众生无我 |
眾生無我 |
122 |
beings do not have a self
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 呪师 |
呪師 |
122 |
spell master; vaidyaka
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 住地 |
|
122 |
abode
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自在心 |
|
122 |
the mind of Īśvara
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐衣 |
|
122 |
a mat for sitting on
|