Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 zhī to go 馬血天子非人之時
2 99 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
3 99 zhī is 馬血天子非人之時
4 99 zhī to use 馬血天子非人之時
5 99 zhī Zhi 馬血天子非人之時
6 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
7 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
8 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
9 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
10 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
11 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
12 62 shí tense 馬血天子非人之時
13 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
14 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
15 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
16 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
17 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
18 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
19 62 shí hour 馬血天子非人之時
20 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
21 62 shí Shi 馬血天子非人之時
22 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
23 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
24 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
25 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
26 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
27 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
28 59 zhě ca 設當是世界邊際者
29 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
30 57 suǒ a place; a location 至世尊所
31 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
32 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
33 57 suǒ meaning 至世尊所
34 57 suǒ garrison 至世尊所
35 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
36 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
37 47 self 我今問世尊
38 47 [my] dear 我今問世尊
39 47 Wo 我今問世尊
40 47 self; atman; attan 我今問世尊
41 47 ga 我今問世尊
42 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
43 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
44 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
45 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
46 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
47 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
48 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
50 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
51 38 jīn today; present; now 我今問世尊
52 38 jīn Jin 我今問世尊
53 38 jīn modern 我今問世尊
54 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
55 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
56 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
57 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
58 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
59 33 method; way 不別真正法
60 33 France 不別真正法
61 33 the law; rules; regulations 不別真正法
62 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
63 33 a standard; a norm 不別真正法
64 33 an institution 不別真正法
65 33 to emulate 不別真正法
66 33 magic; a magic trick 不別真正法
67 33 punishment 不別真正法
68 33 Fa 不別真正法
69 33 a precedent 不別真正法
70 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
71 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
72 33 Dharma 不別真正法
73 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
74 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
75 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
76 33 quality; characteristic 不別真正法
77 33 Yi 亦無愁
78 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
79 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
80 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
81 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
82 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
83 31 yuē to be called 世尊告曰
84 31 yuē said; ukta 世尊告曰
85 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
86 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
87 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
88 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
89 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
90 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
91 30 rén adult 然彼四人各向四方射
92 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
93 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
94 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
95 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
96 27 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
97 27 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
98 27 de 當以何神力而得究其邊際乎
99 27 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
100 27 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
101 27 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
102 27 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
103 27 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
104 27 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
105 27 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
106 27 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
107 27 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
108 27 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
109 27 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
110 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
111 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
112 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
113 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
114 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
115 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
116 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
117 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
118 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
119 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
120 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
121 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
122 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
123 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
124 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
125 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
126 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
127 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
128 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
129 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
130 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
131 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
132 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
133 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
134 24 shuō allocution 世尊便說此偈
135 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
136 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
137 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
138 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
139 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
140 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
141 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
142 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
143 23 wéi to do 是為世間可步度耶
144 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
145 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
146 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
147 22 zhōng middle 於中起迷惑
148 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
149 22 zhōng China 於中起迷惑
150 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
151 22 zhōng midday 於中起迷惑
152 22 zhōng inside 於中起迷惑
153 22 zhōng during 於中起迷惑
154 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
155 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
156 22 zhōng half 於中起迷惑
157 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
158 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
159 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
160 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
161 22 zhōng middle 於中起迷惑
162 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
163 22 gào to request 世尊告曰
164 22 gào to report; to inform 世尊告曰
165 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
166 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
167 22 gào to reach 世尊告曰
168 22 gào an announcement 世尊告曰
169 22 gào a party 世尊告曰
170 22 gào a vacation 世尊告曰
171 22 gào Gao 世尊告曰
172 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
173 22 jiàn to see 梵天遙見我來
174 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
175 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
176 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
177 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
178 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
179 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
180 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
181 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
182 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
183 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
184 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
185 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
186 22 to go back; to return 復作是念
187 22 to resume; to restart 復作是念
188 22 to do in detail 復作是念
189 22 to restore 復作是念
190 22 to respond; to reply to 復作是念
191 22 Fu; Return 復作是念
192 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
193 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
194 22 Fu 復作是念
195 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
196 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
197 21 Qi 我今神足其德如是
198 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
199 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
200 21 to complete 欲愛已盡
201 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
202 21 to recover from an illness 欲愛已盡
203 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
204 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
205 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
206 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
207 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
208 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
209 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
210 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
211 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
212 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
213 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
214 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
215 21 jìn to die 可盡此世界不乎
216 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
217 21 Kangxi radical 71 無老
218 21 to not have; without 無老
219 21 mo 無老
220 21 to not have 無老
221 21 Wu 無老
222 21 mo 無老
223 20 to be near by; to be close to 即涉世界
224 20 at that time 即涉世界
225 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
226 20 supposed; so-called 即涉世界
227 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
228 19 wén to hear 聞如是
229 19 wén Wen 聞如是
230 19 wén sniff at; to smell 聞如是
231 19 wén to be widely known 聞如是
232 19 wén to confirm; to accept 聞如是
233 19 wén information 聞如是
234 19 wèn famous; well known 聞如是
235 19 wén knowledge; learning 聞如是
236 19 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
237 19 wén to question 聞如是
238 19 wén heard; śruta 聞如是
239 19 wén hearing; śruti 聞如是
240 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
241 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
242 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
243 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
244 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
245 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
246 19 yán to regard as 天子白世尊言
247 19 yán to act as 天子白世尊言
248 19 yán word; vacana 天子白世尊言
249 19 yán speak; vad 天子白世尊言
250 19 Kangxi radical 132 不能自勝
251 19 Zi 不能自勝
252 19 a nose 不能自勝
253 19 the beginning; the start 不能自勝
254 19 origin 不能自勝
255 19 to employ; to use 不能自勝
256 19 to be 不能自勝
257 19 self; soul; ātman 不能自勝
258 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
259 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
260 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
261 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
262 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
263 19 zhì to arrive 至世尊所
264 19 zhì approach; upagama 至世尊所
265 18 cóng to follow 從劫至劫
266 18 cóng to comply; to submit; to defer 從劫至劫
267 18 cóng to participate in something 從劫至劫
268 18 cóng to use a certain method or principle 從劫至劫
269 18 cóng something secondary 從劫至劫
270 18 cóng remote relatives 從劫至劫
271 18 cóng secondary 從劫至劫
272 18 cóng to go on; to advance 從劫至劫
273 18 cōng at ease; informal 從劫至劫
274 18 zòng a follower; a supporter 從劫至劫
275 18 zòng to release 從劫至劫
276 18 zòng perpendicular; longitudinal 從劫至劫
277 18 to use; to grasp 汝今以何義理而作此問
278 18 to rely on 汝今以何義理而作此問
279 18 to regard 汝今以何義理而作此問
280 18 to be able to 汝今以何義理而作此問
281 18 to order; to command 汝今以何義理而作此問
282 18 used after a verb 汝今以何義理而作此問
283 18 a reason; a cause 汝今以何義理而作此問
284 18 Israel 汝今以何義理而作此問
285 18 Yi 汝今以何義理而作此問
286 18 use; yogena 汝今以何義理而作此問
287 18 dào way; road; path 此是涅槃道耶
288 18 dào principle; a moral; morality 此是涅槃道耶
289 18 dào Tao; the Way 此是涅槃道耶
290 18 dào to say; to speak; to talk 此是涅槃道耶
291 18 dào to think 此是涅槃道耶
292 18 dào circuit; a province 此是涅槃道耶
293 18 dào a course; a channel 此是涅槃道耶
294 18 dào a method; a way of doing something 此是涅槃道耶
295 18 dào a doctrine 此是涅槃道耶
296 18 dào Taoism; Daoism 此是涅槃道耶
297 18 dào a skill 此是涅槃道耶
298 18 dào a sect 此是涅槃道耶
299 18 dào a line 此是涅槃道耶
300 18 dào Way 此是涅槃道耶
301 18 dào way; path; marga 此是涅槃道耶
302 18 ya 故不如三十三天之速疾也
303 17 qiú to request 復求方便
304 17 qiú to seek; to look for 復求方便
305 17 qiú to implore 復求方便
306 17 qiú to aspire to 復求方便
307 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 復求方便
308 17 qiú to attract 復求方便
309 17 qiú to bribe 復求方便
310 17 qiú Qiu 復求方便
311 17 qiú to demand 復求方便
312 17 qiú to end 復求方便
313 17 qiú to seek; kāṅkṣ 復求方便
314 17 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 馬血天子問八政品第四十三
315 17 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 馬血天子問八政品第四十三
316 17 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 馬血天子問八政品第四十三
317 17 to fly 晝夜習行之
318 17 to practice; to exercise 晝夜習行之
319 17 to be familiar with 晝夜習行之
320 17 a habit; a custom 晝夜習行之
321 17 a trusted aide; a close acquaintance 晝夜習行之
322 17 to teach 晝夜習行之
323 17 flapping 晝夜習行之
324 17 Xi 晝夜習行之
325 17 cultivated; bhāvita 晝夜習行之
326 17 latent tendencies; predisposition 晝夜習行之
327 16 niàn to read aloud 向者生此念
328 16 niàn to remember; to expect 向者生此念
329 16 niàn to miss 向者生此念
330 16 niàn to consider 向者生此念
331 16 niàn to recite; to chant 向者生此念
332 16 niàn to show affection for 向者生此念
333 16 niàn a thought; an idea 向者生此念
334 16 niàn twenty 向者生此念
335 16 niàn memory 向者生此念
336 16 niàn an instant 向者生此念
337 16 niàn Nian 向者生此念
338 16 niàn mindfulness; smrti 向者生此念
339 16 niàn a thought; citta 向者生此念
340 16 chí to grasp; to hold 持心不移不動
341 16 chí to resist; to oppose 持心不移不動
342 16 chí to uphold 持心不移不動
343 16 chí to sustain; to keep; to uphold 持心不移不動
344 16 chí to administer; to manage 持心不移不動
345 16 chí to control 持心不移不動
346 16 chí to be cautious 持心不移不動
347 16 chí to remember 持心不移不動
348 16 chí to assist 持心不移不動
349 16 chí with; using 持心不移不動
350 16 chí dhara 持心不移不動
351 16 便 biàn convenient; handy; easy 便作是念
352 16 便 biàn advantageous 便作是念
353 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作是念
354 16 便 pián fat; obese 便作是念
355 16 便 biàn to make easy 便作是念
356 16 便 biàn an unearned advantage 便作是念
357 16 便 biàn ordinary; plain 便作是念
358 16 便 biàn in passing 便作是念
359 16 便 biàn informal 便作是念
360 16 便 biàn appropriate; suitable 便作是念
361 16 便 biàn an advantageous occasion 便作是念
362 16 便 biàn stool 便作是念
363 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作是念
364 16 便 biàn proficient; skilled 便作是念
365 16 便 pián shrewd; slick; good with words 便作是念
366 16 chù a place; location; a spot; a point 便至無為處
367 16 chǔ to reside; to live; to dwell 便至無為處
368 16 chù an office; a department; a bureau 便至無為處
369 16 chù a part; an aspect 便至無為處
370 16 chǔ to be in; to be in a position of 便至無為處
371 16 chǔ to get along with 便至無為處
372 16 chǔ to deal with; to manage 便至無為處
373 16 chǔ to punish; to sentence 便至無為處
374 16 chǔ to stop; to pause 便至無為處
375 16 chǔ to be associated with 便至無為處
376 16 chǔ to situate; to fix a place for 便至無為處
377 16 chǔ to occupy; to control 便至無為處
378 16 chù circumstances; situation 便至無為處
379 16 chù an occasion; a time 便至無為處
380 16 chù position; sthāna 便至無為處
381 15 Ru River 汝今以何義理而作此問
382 15 Ru 汝今以何義理而作此問
383 15 yuàn to hope; to wish; to desire 復當教使發誓願
384 15 yuàn hope 復當教使發誓願
385 15 yuàn to be ready; to be willing 復當教使發誓願
386 15 yuàn to ask for; to solicit 復當教使發誓願
387 15 yuàn a vow 復當教使發誓願
388 15 yuàn diligent; attentive 復當教使發誓願
389 15 yuàn to prefer; to select 復當教使發誓願
390 15 yuàn to admire 復當教使發誓願
391 15 yuàn a vow; pranidhana 復當教使發誓願
392 14 to enter 彼長老比丘入野馬城中
393 14 Kangxi radical 11 彼長老比丘入野馬城中
394 14 radical 彼長老比丘入野馬城中
395 14 income 彼長老比丘入野馬城中
396 14 to conform with 彼長老比丘入野馬城中
397 14 to descend 彼長老比丘入野馬城中
398 14 the entering tone 彼長老比丘入野馬城中
399 14 to pay 彼長老比丘入野馬城中
400 14 to join 彼長老比丘入野馬城中
401 14 entering; praveśa 彼長老比丘入野馬城中
402 14 entered; attained; āpanna 彼長老比丘入野馬城中
403 14 zhī to know 天子當知
404 14 zhī to comprehend 天子當知
405 14 zhī to inform; to tell 天子當知
406 14 zhī to administer 天子當知
407 14 zhī to distinguish; to discern 天子當知
408 14 zhī to be close friends 天子當知
409 14 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
410 14 zhī to receive; to entertain 天子當知
411 14 zhī knowledge 天子當知
412 14 zhī consciousness; perception 天子當知
413 14 zhī a close friend 天子當知
414 14 zhì wisdom 天子當知
415 14 zhì Zhi 天子當知
416 14 zhī Understanding 天子當知
417 14 zhī know; jña 天子當知
418 14 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 有佛名曰寶藏如來
419 14 寶藏 bǎozàng Treasure Store 有佛名曰寶藏如來
420 14 寶藏 bǎozàng Treasure 有佛名曰寶藏如來
421 14 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 有佛名曰寶藏如來
422 14 jué to decide; to determine; to judge 我為寶藏如來所授決
423 14 jué to rupture; to breach [a dam] 我為寶藏如來所授決
424 14 jué to make a final determination [in a competition] 我為寶藏如來所授決
425 14 jué to punish by execution 我為寶藏如來所授決
426 14 jué to open up 我為寶藏如來所授決
427 14 jué to break from; to escape 我為寶藏如來所授決
428 14 jué to cut off; to sever 我為寶藏如來所授決
429 14 jué to leave; to say goodbye 我為寶藏如來所授決
430 14 jué to dredge; to scoop out 我為寶藏如來所授決
431 14 jué resolution; niścaya 我為寶藏如來所授決
432 13 利養 lìyǎng gain 貪提婆達兜比丘利養
433 12 yòu Kangxi radical 29 又知斯名賢聖八品道
434 12 燈光 dēngguāng rays emitted from a source of light 號曰燈光如來
435 12 燈光 dēngguāng inglight 號曰燈光如來
436 12 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
437 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 猶不能盡世境界
438 12 to give 與汝同字
439 12 to accompany 與汝同字
440 12 to particate in 與汝同字
441 12 of the same kind 與汝同字
442 12 to help 與汝同字
443 12 for 與汝同字
444 12 shì a generation 猶不能盡世境界
445 12 shì a period of thirty years 猶不能盡世境界
446 12 shì the world 猶不能盡世境界
447 12 shì years; age 猶不能盡世境界
448 12 shì a dynasty 猶不能盡世境界
449 12 shì secular; worldly 猶不能盡世境界
450 12 shì over generations 猶不能盡世境界
451 12 shì world 猶不能盡世境界
452 12 shì an era 猶不能盡世境界
453 12 shì from generation to generation; across generations 猶不能盡世境界
454 12 shì to keep good family relations 猶不能盡世境界
455 12 shì Shi 猶不能盡世境界
456 12 shì a geologic epoch 猶不能盡世境界
457 12 shì hereditary 猶不能盡世境界
458 12 shì later generations 猶不能盡世境界
459 12 shì a successor; an heir 猶不能盡世境界
460 12 shì the current times 猶不能盡世境界
461 12 shì loka; a world 猶不能盡世境界
462 12 to arise; to get up 於中起迷惑
463 12 to rise; to raise 於中起迷惑
464 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 於中起迷惑
465 12 to appoint (to an official post); to take up a post 於中起迷惑
466 12 to start 於中起迷惑
467 12 to establish; to build 於中起迷惑
468 12 to draft; to draw up (a plan) 於中起迷惑
469 12 opening sentence; opening verse 於中起迷惑
470 12 to get out of bed 於中起迷惑
471 12 to recover; to heal 於中起迷惑
472 12 to take out; to extract 於中起迷惑
473 12 marks the beginning of an action 於中起迷惑
474 12 marks the sufficiency of an action 於中起迷惑
475 12 to call back from mourning 於中起迷惑
476 12 to take place; to occur 於中起迷惑
477 12 to conjecture 於中起迷惑
478 12 stand up; utthāna 於中起迷惑
479 12 arising; utpāda 於中起迷惑
480 11 xīn heart [organ] 持心不移不動
481 11 xīn Kangxi radical 61 持心不移不動
482 11 xīn mind; consciousness 持心不移不動
483 11 xīn the center; the core; the middle 持心不移不動
484 11 xīn one of the 28 star constellations 持心不移不動
485 11 xīn heart 持心不移不動
486 11 xīn emotion 持心不移不動
487 11 xīn intention; consideration 持心不移不動
488 11 xīn disposition; temperament 持心不移不動
489 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心不移不動
490 11 zhòng many; numerous 初會之時九十六億比丘之眾
491 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 初會之時九十六億比丘之眾
492 11 zhòng general; common; public 初會之時九十六億比丘之眾
493 11 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 可盡此世界不乎
494 11 世界 shìjiè the earth 可盡此世界不乎
495 11 世界 shìjiè a domain; a realm 可盡此世界不乎
496 11 世界 shìjiè the human world 可盡此世界不乎
497 11 世界 shìjiè the conditions in the world 可盡此世界不乎
498 11 世界 shìjiè world 可盡此世界不乎
499 11 世界 shìjiè a world; lokadhatu 可盡此世界不乎
500 11 eight 要當乘聖賢八品之徑路

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 zhī him; her; them; that 馬血天子非人之時
2 99 zhī used between a modifier and a word to form a word group 馬血天子非人之時
3 99 zhī to go 馬血天子非人之時
4 99 zhī this; that 馬血天子非人之時
5 99 zhī genetive marker 馬血天子非人之時
6 99 zhī it 馬血天子非人之時
7 99 zhī in 馬血天子非人之時
8 99 zhī all 馬血天子非人之時
9 99 zhī and 馬血天子非人之時
10 99 zhī however 馬血天子非人之時
11 99 zhī if 馬血天子非人之時
12 99 zhī then 馬血天子非人之時
13 99 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
14 99 zhī is 馬血天子非人之時
15 99 zhī to use 馬血天子非人之時
16 99 zhī Zhi 馬血天子非人之時
17 71 shì is; are; am; to be 是時
18 71 shì is exactly 是時
19 71 shì is suitable; is in contrast 是時
20 71 shì this; that; those 是時
21 71 shì really; certainly 是時
22 71 shì correct; yes; affirmative 是時
23 71 shì true 是時
24 71 shì is; has; exists 是時
25 71 shì used between repetitions of a word 是時
26 71 shì a matter; an affair 是時
27 71 shì Shi 是時
28 71 shì is; bhū 是時
29 71 shì this; idam 是時
30 65 that; those 然彼四人各向四方射
31 65 another; the other 然彼四人各向四方射
32 65 that; tad 然彼四人各向四方射
33 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
34 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
35 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
36 62 shí at that time 馬血天子非人之時
37 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
38 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
39 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
40 62 shí tense 馬血天子非人之時
41 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
42 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
43 62 shí hour (measure word) 馬血天子非人之時
44 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
45 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
46 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
47 62 shí frequently; often 馬血天子非人之時
48 62 shí occasionally; sometimes 馬血天子非人之時
49 62 shí on time 馬血天子非人之時
50 62 shí this; that 馬血天子非人之時
51 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
52 62 shí hour 馬血天子非人之時
53 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
54 62 shí Shi 馬血天子非人之時
55 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
56 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
57 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
58 62 shí then; atha 馬血天子非人之時
59 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
60 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
61 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
62 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 設當是世界邊際者
63 59 zhě that 設當是世界邊際者
64 59 zhě nominalizing function word 設當是世界邊際者
65 59 zhě used to mark a definition 設當是世界邊際者
66 59 zhě used to mark a pause 設當是世界邊際者
67 59 zhě topic marker; that; it 設當是世界邊際者
68 59 zhuó according to 設當是世界邊際者
69 59 zhě ca 設當是世界邊際者
70 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至世尊所
71 57 suǒ an office; an institute 至世尊所
72 57 suǒ introduces a relative clause 至世尊所
73 57 suǒ it 至世尊所
74 57 suǒ if; supposing 至世尊所
75 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
76 57 suǒ a place; a location 至世尊所
77 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
78 57 suǒ that which 至世尊所
79 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
80 57 suǒ meaning 至世尊所
81 57 suǒ garrison 至世尊所
82 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
83 57 suǒ that which; yad 至世尊所
84 57 this; these 向者生此念
85 57 in this way 向者生此念
86 57 otherwise; but; however; so 向者生此念
87 57 at this time; now; here 向者生此念
88 57 this; here; etad 向者生此念
89 51 not; no 可盡此世界不乎
90 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 可盡此世界不乎
91 51 as a correlative 可盡此世界不乎
92 51 no (answering a question) 可盡此世界不乎
93 51 forms a negative adjective from a noun 可盡此世界不乎
94 51 at the end of a sentence to form a question 可盡此世界不乎
95 51 to form a yes or no question 可盡此世界不乎
96 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
97 51 no; na 可盡此世界不乎
98 47 I; me; my 我今問世尊
99 47 self 我今問世尊
100 47 we; our 我今問世尊
101 47 [my] dear 我今問世尊
102 47 Wo 我今問世尊
103 47 self; atman; attan 我今問世尊
104 47 ga 我今問世尊
105 47 I; aham 我今問世尊
106 45 dāng to be; to act as; to serve as 當我爾時
107 45 dāng at or in the very same; be apposite 當我爾時
108 45 dāng dang (sound of a bell) 當我爾時
109 45 dāng to face 當我爾時
110 45 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當我爾時
111 45 dāng to manage; to host 當我爾時
112 45 dāng should 當我爾時
113 45 dāng to treat; to regard as 當我爾時
114 45 dǎng to think 當我爾時
115 45 dàng suitable; correspond to 當我爾時
116 45 dǎng to be equal 當我爾時
117 45 dàng that 當我爾時
118 45 dāng an end; top 當我爾時
119 45 dàng clang; jingle 當我爾時
120 45 dāng to judge 當我爾時
121 45 dǎng to bear on one's shoulder 當我爾時
122 45 dàng the same 當我爾時
123 45 dàng to pawn 當我爾時
124 45 dàng to fail [an exam] 當我爾時
125 45 dàng a trap 當我爾時
126 45 dàng a pawned item 當我爾時
127 45 dāng will be; bhaviṣyati 當我爾時
128 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
129 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
130 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
131 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
132 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
133 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
134 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
135 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
136 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
137 38 jīn today; present; now 我今問世尊
138 38 jīn Jin 我今問世尊
139 38 jīn modern 我今問世尊
140 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
141 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
142 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
143 37 in; at; to; from 然日月宮殿行甚於斯
144 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
145 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
146 37 to go to; to arrive at 然日月宮殿行甚於斯
147 37 from 然日月宮殿行甚於斯
148 37 give 然日月宮殿行甚於斯
149 37 oppposing 然日月宮殿行甚於斯
150 37 and 然日月宮殿行甚於斯
151 37 compared to 然日月宮殿行甚於斯
152 37 by 然日月宮殿行甚於斯
153 37 and; as well as 然日月宮殿行甚於斯
154 37 for 然日月宮殿行甚於斯
155 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
156 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
157 37 whew; wow 然日月宮殿行甚於斯
158 37 near to; antike 然日月宮殿行甚於斯
159 35 yǒu is; are; to exist 猶如有四男子善於射術
160 35 yǒu to have; to possess 猶如有四男子善於射術
161 35 yǒu indicates an estimate 猶如有四男子善於射術
162 35 yǒu indicates a large quantity 猶如有四男子善於射術
163 35 yǒu indicates an affirmative response 猶如有四男子善於射術
164 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 猶如有四男子善於射術
165 35 yǒu used to compare two things 猶如有四男子善於射術
166 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 猶如有四男子善於射術
167 35 yǒu used before the names of dynasties 猶如有四男子善於射術
168 35 yǒu a certain thing; what exists 猶如有四男子善於射術
169 35 yǒu multiple of ten and ... 猶如有四男子善於射術
170 35 yǒu abundant 猶如有四男子善於射術
171 35 yǒu purposeful 猶如有四男子善於射術
172 35 yǒu You 猶如有四男子善於射術
173 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 猶如有四男子善於射術
174 35 yǒu becoming; bhava 猶如有四男子善於射術
175 33 method; way 不別真正法
176 33 France 不別真正法
177 33 the law; rules; regulations 不別真正法
178 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
179 33 a standard; a norm 不別真正法
180 33 an institution 不別真正法
181 33 to emulate 不別真正法
182 33 magic; a magic trick 不別真正法
183 33 punishment 不別真正法
184 33 Fa 不別真正法
185 33 a precedent 不別真正法
186 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
187 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
188 33 Dharma 不別真正法
189 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
190 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
191 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
192 33 quality; characteristic 不別真正法
193 33 also; too 亦無愁
194 33 but 亦無愁
195 33 this; he; she 亦無愁
196 33 although; even though 亦無愁
197 33 already 亦無愁
198 33 particle with no meaning 亦無愁
199 33 Yi 亦無愁
200 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
201 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
202 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
203 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
204 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
205 31 yuē to be called 世尊告曰
206 31 yuē particle without meaning 世尊告曰
207 31 yuē said; ukta 世尊告曰
208 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
209 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
210 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
211 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
212 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
213 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
214 30 rén adult 然彼四人各向四方射
215 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
216 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
217 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
218 27 de potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
219 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
220 27 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
221 27 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
222 27 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
223 27 de 當以何神力而得究其邊際乎
224 27 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
225 27 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
226 27 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
227 27 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
228 27 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
229 27 de result of degree 當以何神力而得究其邊際乎
230 27 de marks completion of an action 當以何神力而得究其邊際乎
231 27 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
232 27 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
233 27 marks permission or possibility 當以何神力而得究其邊際乎
234 27 expressing frustration 當以何神力而得究其邊際乎
235 27 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
236 27 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
237 27 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
238 27 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
239 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
240 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
241 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
242 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
243 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
244 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
245 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
246 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
247 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
248 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
249 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
250 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
251 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
252 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝今以何義理而作此問
253 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
254 24 ér you 汝今以何義理而作此問
255 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝今以何義理而作此問
256 24 ér right away; then 汝今以何義理而作此問
257 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝今以何義理而作此問
258 24 ér if; in case; in the event that 汝今以何義理而作此問
259 24 ér therefore; as a result; thus 汝今以何義理而作此問
260 24 ér how can it be that? 汝今以何義理而作此問
261 24 ér so as to 汝今以何義理而作此問
262 24 ér only then 汝今以何義理而作此問
263 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
264 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
265 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
266 24 ér me 汝今以何義理而作此問
267 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
268 24 ér possessive 汝今以何義理而作此問
269 24 ér and; ca 汝今以何義理而作此問
270 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
271 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
272 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
273 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
274 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
275 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
276 24 shuō allocution 世尊便說此偈
277 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
278 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
279 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
280 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
281 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
282 23 wèi for; to 是為世間可步度耶
283 23 wèi because of 是為世間可步度耶
284 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
285 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
286 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
287 23 wéi to do 是為世間可步度耶
288 23 wèi for 是為世間可步度耶
289 23 wèi because of; for; to 是為世間可步度耶
290 23 wèi to 是為世間可步度耶
291 23 wéi in a passive construction 是為世間可步度耶
292 23 wéi forming a rehetorical question 是為世間可步度耶
293 23 wéi forming an adverb 是為世間可步度耶
294 23 wéi to add emphasis 是為世間可步度耶
295 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
296 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
297 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
298 22 zhōng middle 於中起迷惑
299 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
300 22 zhōng China 於中起迷惑
301 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
302 22 zhōng in; amongst 於中起迷惑
303 22 zhōng midday 於中起迷惑
304 22 zhōng inside 於中起迷惑
305 22 zhōng during 於中起迷惑
306 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
307 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
308 22 zhōng half 於中起迷惑
309 22 zhōng just right; suitably 於中起迷惑
310 22 zhōng while 於中起迷惑
311 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
312 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
313 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
314 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
315 22 zhōng middle 於中起迷惑
316 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
317 22 gào to request 世尊告曰
318 22 gào to report; to inform 世尊告曰
319 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
320 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
321 22 gào to reach 世尊告曰
322 22 gào an announcement 世尊告曰
323 22 gào a party 世尊告曰
324 22 gào a vacation 世尊告曰
325 22 gào Gao 世尊告曰
326 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
327 22 jiàn to see 梵天遙見我來
328 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
329 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
330 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
331 22 jiàn passive marker 梵天遙見我來
332 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
333 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
334 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
335 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
336 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
337 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
338 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
339 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
340 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
341 22 again; more; repeatedly 復作是念
342 22 to go back; to return 復作是念
343 22 to resume; to restart 復作是念
344 22 to do in detail 復作是念
345 22 to restore 復作是念
346 22 to respond; to reply to 復作是念
347 22 after all; and then 復作是念
348 22 even if; although 復作是念
349 22 Fu; Return 復作是念
350 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
351 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
352 22 particle without meaing 復作是念
353 22 Fu 復作是念
354 22 repeated; again 復作是念
355 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
356 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
357 22 again; punar 復作是念
358 21 his; hers; its; theirs 我今神足其德如是
359 21 to add emphasis 我今神足其德如是
360 21 used when asking a question in reply to a question 我今神足其德如是
361 21 used when making a request or giving an order 我今神足其德如是
362 21 he; her; it; them 我今神足其德如是
363 21 probably; likely 我今神足其德如是
364 21 will 我今神足其德如是
365 21 may 我今神足其德如是
366 21 if 我今神足其德如是
367 21 or 我今神足其德如是
368 21 Qi 我今神足其德如是
369 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今神足其德如是
370 21 already 欲愛已盡
371 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
372 21 from 欲愛已盡
373 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
374 21 final aspectual particle 欲愛已盡
375 21 afterwards; thereafter 欲愛已盡
376 21 too; very; excessively 欲愛已盡
377 21 to complete 欲愛已盡
378 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
379 21 to recover from an illness 欲愛已盡
380 21 certainly 欲愛已盡
381 21 an interjection of surprise 欲愛已盡
382 21 this 欲愛已盡
383 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
384 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
385 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
386 21 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
387 21 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
388 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
389 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
390 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
391 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
392 21 如是 rúshì thus; so 聞如是
393 21 如是 rúshì thus, so 聞如是
394 21 如是 rúshì thus; evam 聞如是
395 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
396 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
397 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
398 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
399 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
400 21 jìn furthest; extreme 可盡此世界不乎
401 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
402 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
403 21 jìn to be within the limit 可盡此世界不乎
404 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
405 21 jìn to die 可盡此世界不乎
406 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
407 21 no 無老
408 21 Kangxi radical 71 無老
409 21 to not have; without 無老
410 21 has not yet 無老
411 21 mo 無老
412 21 do not 無老
413 21 not; -less; un- 無老
414 21 regardless of 無老
415 21 to not have 無老
416 21 um 無老
417 21 Wu 無老
418 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老
419 21 not; non- 無老
420 21 mo 無老
421 20 云何 yúnhé why; how 云何
422 20 云何 yúnhé how; katham 云何
423 20 promptly; right away; immediately 即涉世界
424 20 to be near by; to be close to 即涉世界
425 20 at that time 即涉世界
426 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
427 20 supposed; so-called 即涉世界
428 20 if; but 即涉世界
429 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
430 20 then; following 即涉世界
431 20 so; just so; eva 即涉世界
432 19 wén to hear 聞如是
433 19 wén Wen 聞如是
434 19 wén sniff at; to smell 聞如是
435 19 wén to be widely known 聞如是
436 19 wén to confirm; to accept 聞如是
437 19 wén information 聞如是
438 19 wèn famous; well known 聞如是
439 19 wén knowledge; learning 聞如是
440 19 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
441 19 wén to question 聞如是
442 19 wén heard; śruta 聞如是
443 19 wén hearing; śruti 聞如是
444 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
445 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
446 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
447 19 yán a particle with no meaning 天子白世尊言
448 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
449 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
450 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
451 19 yán to regard as 天子白世尊言
452 19 yán to act as 天子白世尊言
453 19 yán word; vacana 天子白世尊言
454 19 yán speak; vad 天子白世尊言
455 19 naturally; of course; certainly 不能自勝
456 19 from; since 不能自勝
457 19 self; oneself; itself 不能自勝
458 19 Kangxi radical 132 不能自勝
459 19 Zi 不能自勝
460 19 a nose 不能自勝
461 19 the beginning; the start 不能自勝
462 19 origin 不能自勝
463 19 originally 不能自勝
464 19 still; to remain 不能自勝
465 19 in person; personally 不能自勝
466 19 in addition; besides 不能自勝
467 19 if; even if 不能自勝
468 19 but 不能自勝
469 19 because 不能自勝
470 19 to employ; to use 不能自勝
471 19 to be 不能自勝
472 19 own; one's own; oneself 不能自勝
473 19 self; soul; ātman 不能自勝
474 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
475 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
476 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
477 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
478 19 zhì to; until 至世尊所
479 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
480 19 zhì extremely; very; most 至世尊所
481 19 zhì to arrive 至世尊所
482 19 zhì approach; upagama 至世尊所
483 18 cóng from 從劫至劫
484 18 cóng to follow 從劫至劫
485 18 cóng past; through 從劫至劫
486 18 cóng to comply; to submit; to defer 從劫至劫
487 18 cóng to participate in something 從劫至劫
488 18 cóng to use a certain method or principle 從劫至劫
489 18 cóng usually 從劫至劫
490 18 cóng something secondary 從劫至劫
491 18 cóng remote relatives 從劫至劫
492 18 cóng secondary 從劫至劫
493 18 cóng to go on; to advance 從劫至劫
494 18 cōng at ease; informal 從劫至劫
495 18 zòng a follower; a supporter 從劫至劫
496 18 zòng to release 從劫至劫
497 18 zòng perpendicular; longitudinal 從劫至劫
498 18 cóng receiving; upādāya 從劫至劫
499 18 so as to; in order to 汝今以何義理而作此問
500 18 to use; to regard as 汝今以何義理而作此問

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提波 116 Deva
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五华 五華 119 Wuhua
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
船筏 99 a raft
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度世 100 to pass through life
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福业 福業 102 virtuous actions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教授师 教授師 106 precpt instructor
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
经戒 經戒 106 sutras and precepts
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 highest rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五欲 五慾 119 the five desires
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
香华 香華 120 incense and flowers
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行法 120 cultivation method
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
意解 121 liberation of thought
一异 一異 121 one and many
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha