Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 佛說給孤長者女得度因緣經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 | 
| 2 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 | 
| 3 | 148 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 | 
| 4 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 | 
| 5 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 | 
| 6 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 | 
| 7 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 | 
| 8 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 | 
| 9 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 | 
| 10 | 94 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 | 
| 11 | 94 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 | 
| 12 | 94 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 | 
| 13 | 94 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 | 
| 14 | 94 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 | 
| 15 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 | 
| 16 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 | 
| 17 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 | 
| 18 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 | 
| 19 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 | 
| 20 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 | 
| 21 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 | 
| 22 | 92 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 | 
| 23 | 92 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 | 
| 24 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 | 
| 25 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 | 
| 26 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 27 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 28 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 29 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 30 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 31 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 32 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 33 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 34 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 35 | 86 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 36 | 86 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 37 | 85 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 | 
| 38 | 84 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 | 
| 39 | 84 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 | 
| 40 | 84 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 | 
| 41 | 84 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 | 
| 42 | 84 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 | 
| 43 | 84 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 | 
| 44 | 84 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 | 
| 45 | 84 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 | 
| 46 | 84 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 | 
| 47 | 84 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 | 
| 48 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 | 
| 49 | 75 | 即 | jí | at that time | 女即答言 | 
| 50 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 | 
| 51 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 | 
| 52 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 | 
| 53 | 74 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 | 
| 54 | 74 | 王 | wáng | a king | 白飯王 | 
| 55 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 | 
| 56 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 | 
| 57 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 | 
| 58 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 | 
| 59 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 | 
| 60 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 | 
| 61 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 | 
| 62 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 | 
| 63 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 | 
| 64 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 | 
| 65 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 | 
| 66 | 72 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 | 
| 67 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 | 
| 68 | 72 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 | 
| 69 | 72 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 | 
| 70 | 72 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 | 
| 71 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 | 
| 72 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 | 
| 73 | 72 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 | 
| 74 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 | 
| 75 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 | 
| 76 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 | 
| 77 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 | 
| 78 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 | 
| 79 | 71 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 | 
| 80 | 71 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 | 
| 81 | 71 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 | 
| 82 | 71 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 | 
| 83 | 71 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 | 
| 84 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 | 
| 85 | 71 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 | 
| 86 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 | 
| 87 | 71 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 | 
| 88 | 71 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 | 
| 89 | 71 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 | 
| 90 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 | 
| 91 | 71 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 | 
| 92 | 71 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 | 
| 93 | 71 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 | 
| 94 | 71 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 | 
| 95 | 71 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 | 
| 96 | 71 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 | 
| 97 | 71 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 | 
| 98 | 71 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 | 
| 99 | 71 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 | 
| 100 | 71 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 | 
| 101 | 71 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 | 
| 102 | 71 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 | 
| 103 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 | 
| 104 | 71 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 | 
| 105 | 71 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 | 
| 106 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 | 
| 107 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 | 
| 108 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 | 
| 109 | 71 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 | 
| 110 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 | 
| 111 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 | 
| 112 | 71 | 時 | shí | tense | 若足履地時 | 
| 113 | 71 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 | 
| 114 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 | 
| 115 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 | 
| 116 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 | 
| 117 | 71 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 | 
| 118 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 | 
| 119 | 71 | 時 | shí | hour | 若足履地時 | 
| 120 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 | 
| 121 | 71 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 | 
| 122 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 | 
| 123 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 | 
| 124 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 | 
| 125 | 69 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 126 | 69 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 127 | 69 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 128 | 69 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 129 | 69 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 130 | 69 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 131 | 69 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 132 | 69 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 133 | 69 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 134 | 69 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 135 | 64 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 | 
| 136 | 64 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 | 
| 137 | 64 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 | 
| 138 | 64 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 | 
| 139 | 64 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 | 
| 140 | 64 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 | 
| 141 | 64 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 | 
| 142 | 64 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 | 
| 143 | 64 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 | 
| 144 | 64 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 | 
| 145 | 64 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 | 
| 146 | 64 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 | 
| 147 | 64 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 | 
| 148 | 64 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 | 
| 149 | 64 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 | 
| 150 | 64 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 | 
| 151 | 64 | 舍 | shě | house; gṛha | 次從空下入長者舍 | 
| 152 | 64 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 次從空下入長者舍 | 
| 153 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 154 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 155 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 156 | 62 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 157 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 158 | 62 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 159 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 160 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 161 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 162 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 163 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 164 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 165 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 166 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 167 | 57 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 | 
| 168 | 57 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 | 
| 169 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 170 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 171 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 172 | 57 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 173 | 57 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 174 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 175 | 57 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 176 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 177 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 178 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 179 | 57 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 180 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 181 | 57 | 其 | qí | Qi | 足下有金色毛表其異相 | 
| 182 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 183 | 56 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 184 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 185 | 56 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 186 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 187 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 188 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 189 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 | 
| 190 | 54 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 | 
| 191 | 54 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 | 
| 192 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 | 
| 193 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 | 
| 194 | 54 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 | 
| 195 | 54 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 | 
| 196 | 54 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 | 
| 197 | 54 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 | 
| 198 | 54 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 | 
| 199 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 | 
| 200 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 201 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 202 | 50 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 | 
| 203 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 | 
| 204 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 | 
| 205 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 | 
| 206 | 50 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 | 
| 207 | 50 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 | 
| 208 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 | 
| 209 | 50 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 | 
| 210 | 50 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 | 
| 211 | 50 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 | 
| 212 | 50 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 | 
| 213 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 | 
| 214 | 50 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 | 
| 215 | 50 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 | 
| 216 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 | 
| 217 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 | 
| 218 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 | 
| 219 | 46 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 220 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 221 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 222 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 223 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 224 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 225 | 46 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 226 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 227 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 228 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 229 | 46 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 230 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 231 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 | 
| 232 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 | 
| 233 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 | 
| 234 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 | 
| 235 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 | 
| 236 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 | 
| 237 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 | 
| 238 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 | 
| 239 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 | 
| 240 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 | 
| 241 | 44 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 | 
| 242 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 入此舍者是汝師邪 | 
| 243 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 入此舍者是汝師邪 | 
| 244 | 41 | 師 | shī | teacher | 入此舍者是汝師邪 | 
| 245 | 41 | 師 | shī | multitude | 入此舍者是汝師邪 | 
| 246 | 41 | 師 | shī | a host; a leader | 入此舍者是汝師邪 | 
| 247 | 41 | 師 | shī | an expert | 入此舍者是汝師邪 | 
| 248 | 41 | 師 | shī | an example; a model | 入此舍者是汝師邪 | 
| 249 | 41 | 師 | shī | master | 入此舍者是汝師邪 | 
| 250 | 41 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 入此舍者是汝師邪 | 
| 251 | 41 | 師 | shī | Shi | 入此舍者是汝師邪 | 
| 252 | 41 | 師 | shī | to imitate | 入此舍者是汝師邪 | 
| 253 | 41 | 師 | shī | troops | 入此舍者是汝師邪 | 
| 254 | 41 | 師 | shī | shi | 入此舍者是汝師邪 | 
| 255 | 41 | 師 | shī | an army division | 入此舍者是汝師邪 | 
| 256 | 41 | 師 | shī | the 7th hexagram | 入此舍者是汝師邪 | 
| 257 | 41 | 師 | shī | a lion | 入此舍者是汝師邪 | 
| 258 | 41 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 入此舍者是汝師邪 | 
| 259 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 | 
| 260 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 | 
| 261 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 262 | 40 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 263 | 40 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 264 | 40 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 265 | 40 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 266 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 267 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 268 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 269 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 270 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 271 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 272 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 273 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 274 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 275 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 276 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 277 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 278 | 38 | 作 | zuò | to do | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 279 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 280 | 38 | 作 | zuò | to start | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 281 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 282 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 283 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 284 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 285 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 286 | 38 | 作 | zuò | to rise | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 287 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 288 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 289 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 290 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 291 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 292 | 37 | 空 | kòng | free time | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 293 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 294 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 295 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 296 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 297 | 37 | 空 | kòng | empty space | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 298 | 37 | 空 | kōng | without substance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 299 | 37 | 空 | kōng | to not have | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 300 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 301 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 302 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 303 | 37 | 空 | kòng | blank | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 304 | 37 | 空 | kòng | expansive | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 305 | 37 | 空 | kòng | lacking | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 306 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 307 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 308 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 309 | 37 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 310 | 37 | 見 | jiàn | to see | 長者見是相已 | 
| 311 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者見是相已 | 
| 312 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者見是相已 | 
| 313 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者見是相已 | 
| 314 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 長者見是相已 | 
| 315 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 長者見是相已 | 
| 316 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者見是相已 | 
| 317 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者見是相已 | 
| 318 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 長者見是相已 | 
| 319 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 長者見是相已 | 
| 320 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 長者見是相已 | 
| 321 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者見是相已 | 
| 322 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者見是相已 | 
| 323 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 324 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 325 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 326 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得完具 | 
| 327 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得完具 | 
| 328 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 悉得完具 | 
| 329 | 33 | 得 | dé | de | 悉得完具 | 
| 330 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 悉得完具 | 
| 331 | 33 | 得 | dé | to result in | 悉得完具 | 
| 332 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得完具 | 
| 333 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得完具 | 
| 334 | 33 | 得 | dé | to be finished | 悉得完具 | 
| 335 | 33 | 得 | děi | satisfying | 悉得完具 | 
| 336 | 33 | 得 | dé | to contract | 悉得完具 | 
| 337 | 33 | 得 | dé | to hear | 悉得完具 | 
| 338 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 悉得完具 | 
| 339 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 悉得完具 | 
| 340 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得完具 | 
| 341 | 33 | 一 | yī | one | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 342 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 343 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 344 | 33 | 一 | yī | first | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 345 | 33 | 一 | yī | the same | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 346 | 33 | 一 | yī | sole; single | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 347 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 348 | 33 | 一 | yī | Yi | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 349 | 33 | 一 | yī | other | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 350 | 33 | 一 | yī | to unify | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 351 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 352 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 353 | 33 | 一 | yī | one; eka | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 | 
| 354 | 33 | 迦 | jiā | ka | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 355 | 33 | 迦 | jiā | ka | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 356 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 357 | 31 | 法 | fǎ | France | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 358 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 359 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 360 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 361 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 362 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 363 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 364 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 365 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 366 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 367 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 368 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 369 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 370 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 371 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 372 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 373 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 374 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說伽陀曰 | 
| 375 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說伽陀曰 | 
| 376 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說伽陀曰 | 
| 377 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說伽陀曰 | 
| 378 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說伽陀曰 | 
| 379 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說伽陀曰 | 
| 380 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說伽陀曰 | 
| 381 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說伽陀曰 | 
| 382 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說伽陀曰 | 
| 383 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說伽陀曰 | 
| 384 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說伽陀曰 | 
| 385 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說伽陀曰 | 
| 386 | 30 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 387 | 30 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 388 | 30 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 389 | 30 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 390 | 29 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 | 
| 391 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 | 
| 392 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 | 
| 393 | 29 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 | 
| 394 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 | 
| 395 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 | 
| 396 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 | 
| 397 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 | 
| 398 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 | 
| 399 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 | 
| 400 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 | 
| 401 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 | 
| 402 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 | 
| 403 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 | 
| 404 | 29 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 | 
| 405 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 | 
| 406 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 | 
| 407 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 | 
| 408 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 | 
| 409 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 410 | 29 | 生 | shēng | to live | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 411 | 29 | 生 | shēng | raw | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 412 | 29 | 生 | shēng | a student | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 413 | 29 | 生 | shēng | life | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 414 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 415 | 29 | 生 | shēng | alive | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 416 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 417 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 418 | 29 | 生 | shēng | to grow | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 419 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 420 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 421 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 422 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 423 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 424 | 29 | 生 | shēng | gender | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 425 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 426 | 29 | 生 | shēng | to set up | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 427 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 428 | 29 | 生 | shēng | a captive | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 429 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 430 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 431 | 29 | 生 | shēng | unripe | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 432 | 29 | 生 | shēng | nature | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 433 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 434 | 29 | 生 | shēng | destiny | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 435 | 29 | 生 | shēng | birth | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 436 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 | 
| 437 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 未入其舍住虛空中 | 
| 438 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 未入其舍住虛空中 | 
| 439 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 未入其舍住虛空中 | 
| 440 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 未入其舍住虛空中 | 
| 441 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 未入其舍住虛空中 | 
| 442 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 未入其舍住虛空中 | 
| 443 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 444 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 445 | 28 | 名 | míng | rank; position | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 446 | 28 | 名 | míng | an excuse | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 447 | 28 | 名 | míng | life | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 448 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 449 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 450 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 451 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 452 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 453 | 28 | 名 | míng | moral | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 454 | 28 | 名 | míng | name; naman | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 455 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 456 | 27 | 下 | xià | bottom | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 457 | 27 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 458 | 27 | 下 | xià | to announce | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 459 | 27 | 下 | xià | to do | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 460 | 27 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 461 | 27 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 462 | 27 | 下 | xià | inside | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 463 | 27 | 下 | xià | an aspect | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 464 | 27 | 下 | xià | a certain time | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 465 | 27 | 下 | xià | to capture; to take | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 466 | 27 | 下 | xià | to put in | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 467 | 27 | 下 | xià | to enter | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 468 | 27 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 469 | 27 | 下 | xià | to finish work or school | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 470 | 27 | 下 | xià | to go | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 471 | 27 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 472 | 27 | 下 | xià | to modestly decline | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 473 | 27 | 下 | xià | to produce | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 474 | 27 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 475 | 27 | 下 | xià | to decide | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 476 | 27 | 下 | xià | to be less than | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 477 | 27 | 下 | xià | humble; lowly | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 478 | 27 | 下 | xià | below; adhara | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 479 | 27 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 480 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 常出軟語眾所愛樂 | 
| 481 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 常出軟語眾所愛樂 | 
| 482 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 常出軟語眾所愛樂 | 
| 483 | 26 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 受彼勝福而不出家 | 
| 484 | 26 | 福 | fú | Fujian | 受彼勝福而不出家 | 
| 485 | 26 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 受彼勝福而不出家 | 
| 486 | 26 | 福 | fú | Fortune | 受彼勝福而不出家 | 
| 487 | 26 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 受彼勝福而不出家 | 
| 488 | 26 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 受彼勝福而不出家 | 
| 489 | 26 | 答言 | dá yán | to reply | 女即答言 | 
| 490 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 隨所生處足不履地 | 
| 491 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 隨所生處足不履地 | 
| 492 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 隨所生處足不履地 | 
| 493 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 隨所生處足不履地 | 
| 494 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 隨所生處足不履地 | 
| 495 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 隨所生處足不履地 | 
| 496 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 隨所生處足不履地 | 
| 497 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 隨所生處足不履地 | 
| 498 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 隨所生處足不履地 | 
| 499 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 隨所生處足不履地 | 
| 500 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 隨所生處足不履地 | 
Frequencies of all Words
Top 1088
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 211 | 是 | shì | is; are; am; to be | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 2 | 211 | 是 | shì | is exactly | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 3 | 211 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 4 | 211 | 是 | shì | this; that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 5 | 211 | 是 | shì | really; certainly | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 6 | 211 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 7 | 211 | 是 | shì | true | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 8 | 211 | 是 | shì | is; has; exists | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 9 | 211 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 10 | 211 | 是 | shì | a matter; an affair | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 11 | 211 | 是 | shì | Shi | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 12 | 211 | 是 | shì | is; bhū | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 13 | 211 | 是 | shì | this; idam | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 14 | 197 | 此 | cǐ | this; these | 而此尊者林中現身 | 
| 15 | 197 | 此 | cǐ | in this way | 而此尊者林中現身 | 
| 16 | 197 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此尊者林中現身 | 
| 17 | 197 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此尊者林中現身 | 
| 18 | 197 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此尊者林中現身 | 
| 19 | 148 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此尊者林中現身 | 
| 20 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 | 
| 21 | 148 | 而 | ér | you | 而此尊者林中現身 | 
| 22 | 148 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此尊者林中現身 | 
| 23 | 148 | 而 | ér | right away; then | 而此尊者林中現身 | 
| 24 | 148 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此尊者林中現身 | 
| 25 | 148 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此尊者林中現身 | 
| 26 | 148 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此尊者林中現身 | 
| 27 | 148 | 而 | ér | how can it be that? | 而此尊者林中現身 | 
| 28 | 148 | 而 | ér | so as to | 而此尊者林中現身 | 
| 29 | 148 | 而 | ér | only then | 而此尊者林中現身 | 
| 30 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 | 
| 31 | 148 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 | 
| 32 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 | 
| 33 | 148 | 而 | ér | me | 而此尊者林中現身 | 
| 34 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 | 
| 35 | 148 | 而 | ér | possessive | 而此尊者林中現身 | 
| 36 | 148 | 而 | ér | and; ca | 而此尊者林中現身 | 
| 37 | 126 | 彼 | bǐ | that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 38 | 126 | 彼 | bǐ | another; the other | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 39 | 126 | 彼 | bǐ | that; tad | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 40 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 | 
| 41 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 | 
| 42 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 | 
| 43 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 | 
| 44 | 94 | 已 | yǐ | already | 長者見是相已 | 
| 45 | 94 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 | 
| 46 | 94 | 已 | yǐ | from | 長者見是相已 | 
| 47 | 94 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 | 
| 48 | 94 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 長者見是相已 | 
| 49 | 94 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 長者見是相已 | 
| 50 | 94 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 長者見是相已 | 
| 51 | 94 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 | 
| 52 | 94 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 | 
| 53 | 94 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 | 
| 54 | 94 | 已 | yǐ | certainly | 長者見是相已 | 
| 55 | 94 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 長者見是相已 | 
| 56 | 94 | 已 | yǐ | this | 長者見是相已 | 
| 57 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 | 
| 58 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 | 
| 59 | 93 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 60 | 93 | 諸 | zhū | Zhu | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 61 | 93 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 62 | 93 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 63 | 93 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 64 | 93 | 諸 | zhū | of; in | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 65 | 93 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 66 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 | 
| 67 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 | 
| 68 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 | 
| 69 | 92 | 言 | yán | a particle with no meaning | 問善無毒女言 | 
| 70 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 | 
| 71 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 | 
| 72 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 | 
| 73 | 92 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 | 
| 74 | 92 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 | 
| 75 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 | 
| 76 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 | 
| 77 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 78 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 79 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 80 | 88 | 所 | suǒ | it | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 81 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 82 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 83 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 84 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 85 | 88 | 所 | suǒ | that which | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 86 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 87 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 88 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 89 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 90 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 91 | 86 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 92 | 86 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 93 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 94 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 95 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 96 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 97 | 86 | 於 | yú | from | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 98 | 86 | 於 | yú | give | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 99 | 86 | 於 | yú | oppposing | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 100 | 86 | 於 | yú | and | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 101 | 86 | 於 | yú | compared to | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 102 | 86 | 於 | yú | by | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 103 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 104 | 86 | 於 | yú | for | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 105 | 86 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 106 | 86 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 107 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 108 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 於九十一劫中皆同此名 | 
| 109 | 85 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 入此舍者是汝師邪 | 
| 110 | 85 | 者 | zhě | that | 入此舍者是汝師邪 | 
| 111 | 85 | 者 | zhě | nominalizing function word | 入此舍者是汝師邪 | 
| 112 | 85 | 者 | zhě | used to mark a definition | 入此舍者是汝師邪 | 
| 113 | 85 | 者 | zhě | used to mark a pause | 入此舍者是汝師邪 | 
| 114 | 85 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 入此舍者是汝師邪 | 
| 115 | 85 | 者 | zhuó | according to | 入此舍者是汝師邪 | 
| 116 | 85 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 | 
| 117 | 84 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 | 
| 118 | 84 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 | 
| 119 | 84 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 | 
| 120 | 84 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 | 
| 121 | 84 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 | 
| 122 | 84 | 女 | rǔ | you; thou | 問善無毒女言 | 
| 123 | 84 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 | 
| 124 | 84 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 | 
| 125 | 84 | 女 | rǔ | you | 問善無毒女言 | 
| 126 | 84 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 | 
| 127 | 84 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 | 
| 128 | 84 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 | 
| 129 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 足下有金色毛表其異相 | 
| 130 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 足下有金色毛表其異相 | 
| 131 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 足下有金色毛表其異相 | 
| 132 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 足下有金色毛表其異相 | 
| 133 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 足下有金色毛表其異相 | 
| 134 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 足下有金色毛表其異相 | 
| 135 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 足下有金色毛表其異相 | 
| 136 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 足下有金色毛表其異相 | 
| 137 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 足下有金色毛表其異相 | 
| 138 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 足下有金色毛表其異相 | 
| 139 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 足下有金色毛表其異相 | 
| 140 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 足下有金色毛表其異相 | 
| 141 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 足下有金色毛表其異相 | 
| 142 | 84 | 有 | yǒu | You | 足下有金色毛表其異相 | 
| 143 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 足下有金色毛表其異相 | 
| 144 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 足下有金色毛表其異相 | 
| 145 | 75 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 女即答言 | 
| 146 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 | 
| 147 | 75 | 即 | jí | at that time | 女即答言 | 
| 148 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 | 
| 149 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 | 
| 150 | 75 | 即 | jí | if; but | 女即答言 | 
| 151 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 | 
| 152 | 75 | 即 | jí | then; following | 女即答言 | 
| 153 | 75 | 即 | jí | so; just so; eva | 女即答言 | 
| 154 | 74 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 | 
| 155 | 74 | 王 | wáng | a king | 白飯王 | 
| 156 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 | 
| 157 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 | 
| 158 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 | 
| 159 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 | 
| 160 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 | 
| 161 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 | 
| 162 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 | 
| 163 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 | 
| 164 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 | 
| 165 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 | 
| 166 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 | 
| 167 | 72 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 | 
| 168 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 | 
| 169 | 72 | 中 | zhōng | in; amongst | 而此尊者林中現身 | 
| 170 | 72 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 | 
| 171 | 72 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 | 
| 172 | 72 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 | 
| 173 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 | 
| 174 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 | 
| 175 | 72 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 | 
| 176 | 72 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而此尊者林中現身 | 
| 177 | 72 | 中 | zhōng | while | 而此尊者林中現身 | 
| 178 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 | 
| 179 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 | 
| 180 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 | 
| 181 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 | 
| 182 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 | 
| 183 | 71 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 長者見是相已 | 
| 184 | 71 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 | 
| 185 | 71 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 | 
| 186 | 71 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 | 
| 187 | 71 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 | 
| 188 | 71 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 | 
| 189 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 | 
| 190 | 71 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 | 
| 191 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 | 
| 192 | 71 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 | 
| 193 | 71 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 | 
| 194 | 71 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 | 
| 195 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 | 
| 196 | 71 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 | 
| 197 | 71 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 | 
| 198 | 71 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 | 
| 199 | 71 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 | 
| 200 | 71 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 | 
| 201 | 71 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 | 
| 202 | 71 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 | 
| 203 | 71 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 | 
| 204 | 71 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 | 
| 205 | 71 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 | 
| 206 | 71 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 | 
| 207 | 71 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 | 
| 208 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 | 
| 209 | 71 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 | 
| 210 | 71 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 | 
| 211 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 | 
| 212 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 | 
| 213 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 | 
| 214 | 71 | 時 | shí | at that time | 若足履地時 | 
| 215 | 71 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 | 
| 216 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 | 
| 217 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 | 
| 218 | 71 | 時 | shí | tense | 若足履地時 | 
| 219 | 71 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 | 
| 220 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 | 
| 221 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 若足履地時 | 
| 222 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 | 
| 223 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 | 
| 224 | 71 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 | 
| 225 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 若足履地時 | 
| 226 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若足履地時 | 
| 227 | 71 | 時 | shí | on time | 若足履地時 | 
| 228 | 71 | 時 | shí | this; that | 若足履地時 | 
| 229 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 | 
| 230 | 71 | 時 | shí | hour | 若足履地時 | 
| 231 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 | 
| 232 | 71 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 | 
| 233 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 | 
| 234 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 | 
| 235 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 | 
| 236 | 71 | 時 | shí | then; atha | 若足履地時 | 
| 237 | 69 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 238 | 69 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 239 | 69 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 240 | 69 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 241 | 69 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 242 | 69 | 來 | lái | ever since | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 243 | 69 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 244 | 69 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 245 | 69 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 246 | 69 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 247 | 69 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 248 | 69 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 249 | 64 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 | 
| 250 | 64 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 | 
| 251 | 64 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 | 
| 252 | 64 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 | 
| 253 | 64 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 次從空下入長者舍 | 
| 254 | 64 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 | 
| 255 | 64 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 | 
| 256 | 64 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 | 
| 257 | 64 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 | 
| 258 | 64 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 | 
| 259 | 64 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 | 
| 260 | 64 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 | 
| 261 | 64 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 | 
| 262 | 64 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 | 
| 263 | 64 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 | 
| 264 | 64 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 | 
| 265 | 64 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 | 
| 266 | 64 | 舍 | shě | house; gṛha | 次從空下入長者舍 | 
| 267 | 64 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 次從空下入長者舍 | 
| 268 | 62 | 為 | wèi | for; to | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 269 | 62 | 為 | wèi | because of | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 270 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 271 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 272 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 273 | 62 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 274 | 62 | 為 | wèi | for | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 275 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 276 | 62 | 為 | wèi | to | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 277 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 278 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 279 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 280 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 281 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 282 | 62 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 283 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 | 
| 284 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 285 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 286 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 287 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 288 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 289 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 290 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 | 
| 291 | 57 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 | 
| 292 | 57 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 | 
| 293 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 294 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 295 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 296 | 57 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 297 | 57 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 298 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 299 | 57 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 300 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 | 
| 301 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 302 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 303 | 57 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 304 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 | 
| 305 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 足下有金色毛表其異相 | 
| 306 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 足下有金色毛表其異相 | 
| 307 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 足下有金色毛表其異相 | 
| 308 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 足下有金色毛表其異相 | 
| 309 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 足下有金色毛表其異相 | 
| 310 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 足下有金色毛表其異相 | 
| 311 | 57 | 其 | qí | will | 足下有金色毛表其異相 | 
| 312 | 57 | 其 | qí | may | 足下有金色毛表其異相 | 
| 313 | 57 | 其 | qí | if | 足下有金色毛表其異相 | 
| 314 | 57 | 其 | qí | or | 足下有金色毛表其異相 | 
| 315 | 57 | 其 | qí | Qi | 足下有金色毛表其異相 | 
| 316 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 足下有金色毛表其異相 | 
| 317 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 318 | 56 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 319 | 56 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 320 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 321 | 56 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 322 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 323 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 324 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 | 
| 325 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 | 
| 326 | 54 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 | 
| 327 | 54 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 | 
| 328 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 | 
| 329 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 | 
| 330 | 54 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 | 
| 331 | 54 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 | 
| 332 | 54 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 | 
| 333 | 54 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 | 
| 334 | 54 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 問善無毒女言 | 
| 335 | 54 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 | 
| 336 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 | 
| 337 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 338 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 339 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 如龍有力我亦然 | 
| 340 | 50 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 | 
| 341 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 如龍有力我亦然 | 
| 342 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 | 
| 343 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 | 
| 344 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 | 
| 345 | 50 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 | 
| 346 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 如龍有力我亦然 | 
| 347 | 50 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 | 
| 348 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 | 
| 349 | 50 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 | 
| 350 | 50 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 | 
| 351 | 50 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 | 
| 352 | 50 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 | 
| 353 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 | 
| 354 | 50 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 | 
| 355 | 50 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 | 
| 356 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 | 
| 357 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 | 
| 358 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 林中現身起如是相 | 
| 359 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 林中現身起如是相 | 
| 360 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 林中現身起如是相 | 
| 361 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 | 
| 362 | 46 | 從 | cóng | from | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 363 | 46 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 364 | 46 | 從 | cóng | past; through | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 365 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 366 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 367 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 368 | 46 | 從 | cóng | usually | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 369 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 370 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 371 | 46 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 372 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 373 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 374 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 375 | 46 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 376 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 377 | 46 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 378 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此人往昔以清淨心 | 
| 379 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此人往昔以清淨心 | 
| 380 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 | 
| 381 | 46 | 以 | yǐ | according to | 此人往昔以清淨心 | 
| 382 | 46 | 以 | yǐ | because of | 此人往昔以清淨心 | 
| 383 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 此人往昔以清淨心 | 
| 384 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 此人往昔以清淨心 | 
| 385 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 | 
| 386 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 | 
| 387 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 | 
| 388 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 | 
| 389 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 此人往昔以清淨心 | 
| 390 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 | 
| 391 | 46 | 以 | yǐ | very | 此人往昔以清淨心 | 
| 392 | 46 | 以 | yǐ | already | 此人往昔以清淨心 | 
| 393 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 此人往昔以清淨心 | 
| 394 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 | 
| 395 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 | 
| 396 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 | 
| 397 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 | 
| 398 | 44 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 | 
| 399 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 入此舍者是汝師邪 | 
| 400 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 入此舍者是汝師邪 | 
| 401 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 入此舍者是汝師邪 | 
| 402 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 入此舍者是汝師邪 | 
| 403 | 41 | 師 | shī | teacher | 入此舍者是汝師邪 | 
| 404 | 41 | 師 | shī | multitude | 入此舍者是汝師邪 | 
| 405 | 41 | 師 | shī | a host; a leader | 入此舍者是汝師邪 | 
| 406 | 41 | 師 | shī | an expert | 入此舍者是汝師邪 | 
| 407 | 41 | 師 | shī | an example; a model | 入此舍者是汝師邪 | 
| 408 | 41 | 師 | shī | master | 入此舍者是汝師邪 | 
| 409 | 41 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 入此舍者是汝師邪 | 
| 410 | 41 | 師 | shī | Shi | 入此舍者是汝師邪 | 
| 411 | 41 | 師 | shī | to imitate | 入此舍者是汝師邪 | 
| 412 | 41 | 師 | shī | troops | 入此舍者是汝師邪 | 
| 413 | 41 | 師 | shī | shi | 入此舍者是汝師邪 | 
| 414 | 41 | 師 | shī | an army division | 入此舍者是汝師邪 | 
| 415 | 41 | 師 | shī | the 7th hexagram | 入此舍者是汝師邪 | 
| 416 | 41 | 師 | shī | a lion | 入此舍者是汝師邪 | 
| 417 | 41 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 入此舍者是汝師邪 | 
| 418 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 | 
| 419 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 | 
| 420 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 421 | 40 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 422 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 423 | 40 | 等 | děng | plural | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 424 | 40 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 425 | 40 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 426 | 40 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 427 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 | 
| 428 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 429 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 430 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 431 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 432 | 39 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 433 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 434 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 435 | 39 | 復 | fù | even if; although | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 436 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 437 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 438 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 439 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 440 | 39 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 441 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 442 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 443 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 444 | 39 | 復 | fù | again; punar | 復有鵝鴈鸚鵡 | 
| 445 | 38 | 作 | zuò | to do | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 446 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 447 | 38 | 作 | zuò | to start | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 448 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 449 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 450 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 451 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 452 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 453 | 38 | 作 | zuò | to rise | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 454 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 455 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 456 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 457 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 經一千五百生作轉輪王 | 
| 458 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 459 | 37 | 空 | kòng | free time | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 460 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 461 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 462 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 463 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 464 | 37 | 空 | kòng | empty space | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 465 | 37 | 空 | kōng | without substance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 466 | 37 | 空 | kōng | to not have | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 467 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 468 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 469 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 470 | 37 | 空 | kòng | blank | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 471 | 37 | 空 | kòng | expansive | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 472 | 37 | 空 | kòng | lacking | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 473 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 474 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 475 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 起是神通從空而來三繞彼城 | 
| 476 | 37 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 | 
| 477 | 37 | 見 | jiàn | to see | 長者見是相已 | 
| 478 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者見是相已 | 
| 479 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者見是相已 | 
| 480 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者見是相已 | 
| 481 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 長者見是相已 | 
| 482 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 長者見是相已 | 
| 483 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 長者見是相已 | 
| 484 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者見是相已 | 
| 485 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者見是相已 | 
| 486 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 長者見是相已 | 
| 487 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 長者見是相已 | 
| 488 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 長者見是相已 | 
| 489 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者見是相已 | 
| 490 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者見是相已 | 
| 491 | 36 | 不 | bù | not; no | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 492 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 493 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 494 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 495 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 496 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 497 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 498 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 499 | 36 | 不 | bù | no; na | 此人生已足不履地去地四指 | 
| 500 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 
| 已 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa | 
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan | 
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
               
  | 
          
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa | 
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana | 
| 给孤长者女得度因缘经 | 給孤長者女得度因緣經 | 71 | Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing; Sumāgadhavadānasūtra | 
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana | 
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada | 
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 九月 | 106 | 
               
  | 
          |
| 崑努钵陀那 | 崑努鉢陀那 | 107 | Cudapanthaka | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | 
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong | 
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana | 
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa | 
| 摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita | 
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery | 
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin | 
| 西门 | 西門 | 120 | 
               
  | 
          
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 增城 | 122 | Zengcheng | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land | 
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart | 
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | 
               
  | 
          
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha | 
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 传法 | 傳法 | 99 | 
               
  | 
          
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大白伞盖 | 大白傘蓋 | 100 | great while canopy | 
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic | 
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view | 
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox | 
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 犍椎 | 106 | wooden fish | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position | 
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye | 
| 敬信 | 106 | 
               
  | 
          |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith | 
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 瞿沙 | 106 | 
               
  | 
          |
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
               
  | 
          
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
               
  | 
          
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala | 
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower | 
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower | 
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha | 
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively | 
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra | 
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha | 
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold | 
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling | 
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy | 
| 娑婆 | 115 | 
               
  | 
          |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
               
  | 
          
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads | 
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice | 
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping | 
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我是佛 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession | 
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied | 
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 修心 | 120 | 
               
  | 
          |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 异见 | 異見 | 121 | different view | 
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny | 
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus | 
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 召请 | 召請 | 122 | 
               
  | 
          
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |