Glossary and Vocabulary for Dafangbian Fo Bao'en Jing 大方便佛報恩經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 太子 tàizǐ a crown prince 太子便生
2 117 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 太子便生
3 108 yán to speak; to say; said 如來爾時普告大眾而作是言
4 108 yán language; talk; words; utterance; speech 如來爾時普告大眾而作是言
5 108 yán Kangxi radical 149 如來爾時普告大眾而作是言
6 108 yán phrase; sentence 如來爾時普告大眾而作是言
7 108 yán a word; a syllable 如來爾時普告大眾而作是言
8 108 yán a theory; a doctrine 如來爾時普告大眾而作是言
9 108 yán to regard as 如來爾時普告大眾而作是言
10 108 yán to act as 如來爾時普告大眾而作是言
11 108 yán word; vacana 如來爾時普告大眾而作是言
12 108 yán speak; vad 如來爾時普告大眾而作是言
13 100 self 提婆達多非適今世而傷害我
14 100 [my] dear 提婆達多非適今世而傷害我
15 100 Wo 提婆達多非適今世而傷害我
16 100 self; atman; attan 提婆達多非適今世而傷害我
17 100 ga 提婆達多非適今世而傷害我
18 81 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
19 81 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
20 74 Ru River 吾當為汝分別解說
21 74 Ru 吾當為汝分別解說
22 72 wáng Wang 波羅奈王名摩訶羅闍
23 72 wáng a king 波羅奈王名摩訶羅闍
24 72 wáng Kangxi radical 96 波羅奈王名摩訶羅闍
25 72 wàng to be king; to rule 波羅奈王名摩訶羅闍
26 72 wáng a prince; a duke 波羅奈王名摩訶羅闍
27 72 wáng grand; great 波羅奈王名摩訶羅闍
28 72 wáng to treat with the ceremony due to a king 波羅奈王名摩訶羅闍
29 72 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 波羅奈王名摩訶羅闍
30 72 wáng the head of a group or gang 波羅奈王名摩訶羅闍
31 72 wáng the biggest or best of a group 波羅奈王名摩訶羅闍
32 72 wáng king; best of a kind; rāja 波羅奈王名摩訶羅闍
33 70 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 名曰善友太子
34 70 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 名曰善友太子
35 62 zhě ca 第二夫人所生太子者
36 62 to be near by; to be close to 身諸苦痛即得安寧
37 62 at that time 身諸苦痛即得安寧
38 62 to be exactly the same as; to be thus 身諸苦痛即得安寧
39 62 supposed; so-called 身諸苦痛即得安寧
40 62 to arrive at; to ascend 身諸苦痛即得安寧
41 61 jīn today; present; now 今欲從王求索一願
42 61 jīn Jin 今欲從王求索一願
43 61 jīn modern 今欲從王求索一願
44 61 jīn now; adhunā 今欲從王求索一願
45 59 Qi 從其面門放大光明
46 57 ér Kangxi radical 126 而世尊不以為患
47 57 ér as if; to seem like 而世尊不以為患
48 57 néng can; able 而世尊不以為患
49 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而世尊不以為患
50 57 ér to arrive; up to 而世尊不以為患
51 48 infix potential marker 父母憎惡而不憘視
52 42 to use; to grasp 我以慈悲力
53 42 to rely on 我以慈悲力
54 42 to regard 我以慈悲力
55 42 to be able to 我以慈悲力
56 42 to order; to command 我以慈悲力
57 42 used after a verb 我以慈悲力
58 42 a reason; a cause 我以慈悲力
59 42 Israel 我以慈悲力
60 42 Yi 我以慈悲力
61 42 use; yogena 我以慈悲力
62 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 身諸苦痛即得安寧
63 42 děi to want to; to need to 身諸苦痛即得安寧
64 42 děi must; ought to 身諸苦痛即得安寧
65 42 de 身諸苦痛即得安寧
66 42 de infix potential marker 身諸苦痛即得安寧
67 42 to result in 身諸苦痛即得安寧
68 42 to be proper; to fit; to suit 身諸苦痛即得安寧
69 42 to be satisfied 身諸苦痛即得安寧
70 42 to be finished 身諸苦痛即得安寧
71 42 děi satisfying 身諸苦痛即得安寧
72 42 to contract 身諸苦痛即得安寧
73 42 to hear 身諸苦痛即得安寧
74 42 to have; there is 身諸苦痛即得安寧
75 42 marks time passed 身諸苦痛即得安寧
76 42 obtain; attain; prāpta 身諸苦痛即得安寧
77 41 Kangxi radical 49 從懷子已來
78 41 to bring to an end; to stop 從懷子已來
79 41 to complete 從懷子已來
80 41 to demote; to dismiss 從懷子已來
81 41 to recover from an illness 從懷子已來
82 41 former; pūrvaka 從懷子已來
83 40 shí time; a point or period of time 提婆達多過去世時毀害世尊
84 40 shí a season; a quarter of a year 提婆達多過去世時毀害世尊
85 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 提婆達多過去世時毀害世尊
86 40 shí fashionable 提婆達多過去世時毀害世尊
87 40 shí fate; destiny; luck 提婆達多過去世時毀害世尊
88 40 shí occasion; opportunity; chance 提婆達多過去世時毀害世尊
89 40 shí tense 提婆達多過去世時毀害世尊
90 40 shí particular; special 提婆達多過去世時毀害世尊
91 40 shí to plant; to cultivate 提婆達多過去世時毀害世尊
92 40 shí an era; a dynasty 提婆達多過去世時毀害世尊
93 40 shí time [abstract] 提婆達多過去世時毀害世尊
94 40 shí seasonal 提婆達多過去世時毀害世尊
95 40 shí to wait upon 提婆達多過去世時毀害世尊
96 40 shí hour 提婆達多過去世時毀害世尊
97 40 shí appropriate; proper; timely 提婆達多過去世時毀害世尊
98 40 shí Shi 提婆達多過去世時毀害世尊
99 40 shí a present; currentlt 提婆達多過去世時毀害世尊
100 40 shí time; kāla 提婆達多過去世時毀害世尊
101 40 shí at that time; samaya 提婆達多過去世時毀害世尊
102 38 to enter 時庫藏臣即入白王
103 38 Kangxi radical 11 時庫藏臣即入白王
104 38 radical 時庫藏臣即入白王
105 38 income 時庫藏臣即入白王
106 38 to conform with 時庫藏臣即入白王
107 38 to descend 時庫藏臣即入白王
108 38 the entering tone 時庫藏臣即入白王
109 38 to pay 時庫藏臣即入白王
110 38 to join 時庫藏臣即入白王
111 38 entering; praveśa 時庫藏臣即入白王
112 38 entered; attained; āpanna 時庫藏臣即入白王
113 36 one 今欲從王求索一願
114 36 Kangxi radical 1 今欲從王求索一願
115 36 pure; concentrated 今欲從王求索一願
116 36 first 今欲從王求索一願
117 36 the same 今欲從王求索一願
118 36 sole; single 今欲從王求索一願
119 36 a very small amount 今欲從王求索一願
120 36 Yi 今欲從王求索一願
121 36 other 今欲從王求索一願
122 36 to unify 今欲從王求索一願
123 36 accidentally; coincidentally 今欲從王求索一願
124 36 abruptly; suddenly 今欲從王求索一願
125 36 one; eka 今欲從王求索一願
126 36 wéi to act as; to serve 而世尊不以為患
127 36 wéi to change into; to become 而世尊不以為患
128 36 wéi to be; is 而世尊不以為患
129 36 wéi to do 而世尊不以為患
130 36 wèi to support; to help 而世尊不以為患
131 36 wéi to govern 而世尊不以為患
132 36 wèi to be; bhū 而世尊不以為患
133 34 提婆達多 típódáduō Devadatta 照提婆達多身
134 34 zuò to do 如來爾時普告大眾而作是言
135 34 zuò to act as; to serve as 如來爾時普告大眾而作是言
136 34 zuò to start 如來爾時普告大眾而作是言
137 34 zuò a writing; a work 如來爾時普告大眾而作是言
138 34 zuò to dress as; to be disguised as 如來爾時普告大眾而作是言
139 34 zuō to create; to make 如來爾時普告大眾而作是言
140 34 zuō a workshop 如來爾時普告大眾而作是言
141 34 zuō to write; to compose 如來爾時普告大眾而作是言
142 34 zuò to rise 如來爾時普告大眾而作是言
143 34 zuò to be aroused 如來爾時普告大眾而作是言
144 34 zuò activity; action; undertaking 如來爾時普告大眾而作是言
145 34 zuò to regard as 如來爾時普告大眾而作是言
146 34 zuò action; kāraṇa 如來爾時普告大眾而作是言
147 31 zhī to go 抱兒示之
148 31 zhī to arrive; to go 抱兒示之
149 31 zhī is 抱兒示之
150 31 zhī to use 抱兒示之
151 31 zhī Zhi 抱兒示之
152 31 desire 過去世時常欲害我
153 31 to desire; to wish 過去世時常欲害我
154 31 to desire; to intend 過去世時常欲害我
155 31 lust 過去世時常欲害我
156 31 desire; intention; wish; kāma 過去世時常欲害我
157 30 父母 fùmǔ parents; mother and father 父母偏心愛念
158 30 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 父母偏心愛念
159 29 to go; to 能於怨親其心平等
160 29 to rely on; to depend on 能於怨親其心平等
161 29 Yu 能於怨親其心平等
162 29 a crow 能於怨親其心平等
163 28 如來 rúlái Tathagata 爾時如來熙怡微笑
164 28 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來熙怡微笑
165 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來熙怡微笑
166 28 jiàn to see 見有耕者
167 28 jiàn opinion; view; understanding 見有耕者
168 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有耕者
169 28 jiàn refer to; for details see 見有耕者
170 28 jiàn to listen to 見有耕者
171 28 jiàn to meet 見有耕者
172 28 jiàn to receive (a guest) 見有耕者
173 28 jiàn let me; kindly 見有耕者
174 28 jiàn Jian 見有耕者
175 28 xiàn to appear 見有耕者
176 28 xiàn to introduce 見有耕者
177 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有耕者
178 28 jiàn seeing; observing; darśana 見有耕者
179 28 yàn a wild goose 養一白鴈
180 26 答言 dá yán to reply 答言
181 26 suǒ a few; various; some 王第一所重夫人即便有娠
182 26 suǒ a place; a location 王第一所重夫人即便有娠
183 26 suǒ indicates a passive voice 王第一所重夫人即便有娠
184 26 suǒ an ordinal number 王第一所重夫人即便有娠
185 26 suǒ meaning 王第一所重夫人即便有娠
186 26 suǒ garrison 王第一所重夫人即便有娠
187 26 suǒ place; pradeśa 王第一所重夫人即便有娠
188 25 wǎng to go (in a direction) 復往白王
189 25 wǎng in the past 復往白王
190 25 wǎng to turn toward 復往白王
191 25 wǎng to be friends with; to have a social connection with 復往白王
192 25 wǎng to send a gift 復往白王
193 25 wǎng former times 復往白王
194 25 wǎng someone who has passed away 復往白王
195 25 wǎng to go; gam 復往白王
196 24 飲食 yǐn shí food and drink 床臥飲食皆令細軟
197 24 飲食 yǐn shí to eat and drink 床臥飲食皆令細軟
198 23 rén person; people; a human being 二萬夫人了無有子
199 23 rén Kangxi radical 9 二萬夫人了無有子
200 23 rén a kind of person 二萬夫人了無有子
201 23 rén everybody 二萬夫人了無有子
202 23 rén adult 二萬夫人了無有子
203 23 rén somebody; others 二萬夫人了無有子
204 23 rén an upright person 二萬夫人了無有子
205 23 rén person; manuṣya 二萬夫人了無有子
206 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此是兒之業行使母如是
207 22 wén to hear 太子聞是語已
208 22 wén Wen 太子聞是語已
209 22 wén sniff at; to smell 太子聞是語已
210 22 wén to be widely known 太子聞是語已
211 22 wén to confirm; to accept 太子聞是語已
212 22 wén information 太子聞是語已
213 22 wèn famous; well known 太子聞是語已
214 22 wén knowledge; learning 太子聞是語已
215 22 wèn popularity; prestige; reputation 太子聞是語已
216 22 wén to question 太子聞是語已
217 22 wén heard; śruta 太子聞是語已
218 22 wén hearing; śruti 太子聞是語已
219 22 大海 dàhǎi sea; ocean 子今欲入大海
220 22 大海 dàhǎi a large bowl or glass 子今欲入大海
221 22 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 子今欲入大海
222 22 dialect; language; speech 軟語利益
223 22 to speak; to tell 軟語利益
224 22 verse; writing 軟語利益
225 22 to speak; to tell 軟語利益
226 22 proverbs; common sayings; old expressions 軟語利益
227 22 a signal 軟語利益
228 22 to chirp; to tweet 軟語利益
229 22 words; discourse; vac 軟語利益
230 22 to go back; to return 小復前行
231 22 to resume; to restart 小復前行
232 22 to do in detail 小復前行
233 22 to restore 小復前行
234 22 to respond; to reply to 小復前行
235 22 Fu; Return 小復前行
236 22 to retaliate; to reciprocate 小復前行
237 22 to avoid forced labor or tax 小復前行
238 22 Fu 小復前行
239 22 doubled; to overlapping; folded 小復前行
240 22 a lined garment with doubled thickness 小復前行
241 22 lìng to make; to cause to be; to lead 床臥飲食皆令細軟
242 22 lìng to issue a command 床臥飲食皆令細軟
243 22 lìng rules of behavior; customs 床臥飲食皆令細軟
244 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 床臥飲食皆令細軟
245 22 lìng a season 床臥飲食皆令細軟
246 22 lìng respected; good reputation 床臥飲食皆令細軟
247 22 lìng good 床臥飲食皆令細軟
248 22 lìng pretentious 床臥飲食皆令細軟
249 22 lìng a transcending state of existence 床臥飲食皆令細軟
250 22 lìng a commander 床臥飲食皆令細軟
251 22 lìng a commanding quality; an impressive character 床臥飲食皆令細軟
252 22 lìng lyrics 床臥飲食皆令細軟
253 22 lìng Ling 床臥飲食皆令細軟
254 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 床臥飲食皆令細軟
255 21 惡友 èyǒu a bad friend 惡友品第六
256 21 xīn heart [organ] 能於怨親其心平等
257 21 xīn Kangxi radical 61 能於怨親其心平等
258 21 xīn mind; consciousness 能於怨親其心平等
259 21 xīn the center; the core; the middle 能於怨親其心平等
260 21 xīn one of the 28 star constellations 能於怨親其心平等
261 21 xīn heart 能於怨親其心平等
262 21 xīn emotion 能於怨親其心平等
263 21 xīn intention; consideration 能於怨親其心平等
264 21 xīn disposition; temperament 能於怨親其心平等
265 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能於怨親其心平等
266 20 cháng Chang 提婆達多常懷惡心
267 20 cháng common; general; ordinary 提婆達多常懷惡心
268 20 cháng a principle; a rule 提婆達多常懷惡心
269 20 cháng eternal; nitya 提婆達多常懷惡心
270 20 大王 dàwáng king 云何名為大王太子
271 20 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 云何名為大王太子
272 20 大王 dàwáng great king; mahārāja 云何名為大王太子
273 20 zhì Kangxi radical 133 上至阿迦膩吒天
274 20 zhì to arrive 上至阿迦膩吒天
275 20 zhì approach; upagama 上至阿迦膩吒天
276 20 to go 恣意自取而去
277 20 to remove; to wipe off; to eliminate 恣意自取而去
278 20 to be distant 恣意自取而去
279 20 to leave 恣意自取而去
280 20 to play a part 恣意自取而去
281 20 to abandon; to give up 恣意自取而去
282 20 to die 恣意自取而去
283 20 previous; past 恣意自取而去
284 20 to send out; to issue; to drive away 恣意自取而去
285 20 falling tone 恣意自取而去
286 20 to lose 恣意自取而去
287 20 Qu 恣意自取而去
288 20 go; gati 恣意自取而去
289 19 an item
290 19 Kangxi radical 109
291 19 to look; to stare
292 19 an eye
293 19 an order
294 19 a title
295 19 mesh
296 19 list; catalog; table of contents
297 19 goal
298 19 knot on a tree
299 19 a section; a clause
300 19 a name
301 19 Mu
302 19 eye
303 19 seven 七日即前
304 19 a genre of poetry 七日即前
305 19 seventh day memorial ceremony 七日即前
306 19 seven; sapta 七日即前
307 18 huán to go back; to turn around; to return 即迴車還宮
308 18 huán to pay back; to give back 即迴車還宮
309 18 huán to do in return 即迴車還宮
310 18 huán Huan 即迴車還宮
311 18 huán to revert 即迴車還宮
312 18 huán to turn one's head; to look back 即迴車還宮
313 18 huán to encircle 即迴車還宮
314 18 xuán to rotate 即迴車還宮
315 18 huán since 即迴車還宮
316 18 hái to return; pratyāgam 即迴車還宮
317 18 hái again; further; punar 即迴車還宮
318 18 to give 稱意與者
319 18 to accompany 稱意與者
320 18 to particate in 稱意與者
321 18 of the same kind 稱意與者
322 18 to help 稱意與者
323 18 for 稱意與者
324 17 Yi 第二夫人亦皆有娠
325 17 Buddha; Awakened One 佛告阿難
326 17 relating to Buddhism 佛告阿難
327 17 a statue or image of a Buddha 佛告阿難
328 17 a Buddhist text 佛告阿難
329 17 to touch; to stroke 佛告阿難
330 17 Buddha 佛告阿難
331 17 Buddha; Awakened One 佛告阿難
332 16 néng can; able 能於怨親其心平等
333 16 néng ability; capacity 能於怨親其心平等
334 16 néng a mythical bear-like beast 能於怨親其心平等
335 16 néng energy 能於怨親其心平等
336 16 néng function; use 能於怨親其心平等
337 16 néng talent 能於怨親其心平等
338 16 néng expert at 能於怨親其心平等
339 16 néng to be in harmony 能於怨親其心平等
340 16 néng to tend to; to care for 能於怨親其心平等
341 16 néng to reach; to arrive at 能於怨親其心平等
342 16 néng to be able; śak 能於怨親其心平等
343 16 néng skilful; pravīṇa 能於怨親其心平等
344 16 bái white 青黃赤白
345 16 bái Kangxi radical 106 青黃赤白
346 16 bái plain 青黃赤白
347 16 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 青黃赤白
348 16 bái pure; clean; stainless 青黃赤白
349 16 bái bright 青黃赤白
350 16 bái a wrongly written character 青黃赤白
351 16 bái clear 青黃赤白
352 16 bái true; sincere; genuine 青黃赤白
353 16 bái reactionary 青黃赤白
354 16 bái a wine cup 青黃赤白
355 16 bái a spoken part in an opera 青黃赤白
356 16 bái a dialect 青黃赤白
357 16 bái to understand 青黃赤白
358 16 bái to report 青黃赤白
359 16 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 青黃赤白
360 16 bái empty; blank 青黃赤白
361 16 bái free 青黃赤白
362 16 bái to stare coldly; a scornful look 青黃赤白
363 16 bái relating to funerals 青黃赤白
364 16 bái Bai 青黃赤白
365 16 bái vernacular; spoken language 青黃赤白
366 16 bái a symbol for silver 青黃赤白
367 16 bái clean; avadāta 青黃赤白
368 16 bái white; śukla; pāṇḍara 青黃赤白
369 15 to carry on the shoulder 有何瑞相
370 15 what 有何瑞相
371 15 He 有何瑞相
372 15 woman 婦兒
373 15 daughter-in-law 婦兒
374 15 married woman 婦兒
375 15 wife 婦兒
376 15 wife; bhāryā 婦兒
377 15 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 大海龍王所止住處
378 15 五百 wǔ bǎi five hundred 五百白象
379 15 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百白象
380 15 dào to arrive 二日三日至到六日
381 15 dào to go 二日三日至到六日
382 15 dào careful 二日三日至到六日
383 15 dào Dao 二日三日至到六日
384 15 dào approach; upagati 二日三日至到六日
385 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量千歲
386 15 無量 wúliàng immeasurable 無量千歲
387 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量千歲
388 15 無量 wúliàng Atula 無量千歲
389 14 zhōng middle 閻浮提中亦無所直
390 14 zhōng medium; medium sized 閻浮提中亦無所直
391 14 zhōng China 閻浮提中亦無所直
392 14 zhòng to hit the mark 閻浮提中亦無所直
393 14 zhōng midday 閻浮提中亦無所直
394 14 zhōng inside 閻浮提中亦無所直
395 14 zhōng during 閻浮提中亦無所直
396 14 zhōng Zhong 閻浮提中亦無所直
397 14 zhōng intermediary 閻浮提中亦無所直
398 14 zhōng half 閻浮提中亦無所直
399 14 zhòng to reach; to attain 閻浮提中亦無所直
400 14 zhòng to suffer; to infect 閻浮提中亦無所直
401 14 zhòng to obtain 閻浮提中亦無所直
402 14 zhòng to pass an exam 閻浮提中亦無所直
403 14 zhōng middle 閻浮提中亦無所直
404 14 bào newspaper 報言
405 14 bào to announce; to inform; to report 報言
406 14 bào to repay; to reply with a gift 報言
407 14 bào to respond; to reply 報言
408 14 bào to revenge 報言
409 14 bào a cable; a telegram 報言
410 14 bào a message; information 報言
411 14 bào indirect effect; retribution; vipāka 報言
412 14 qián front 即前勸諫太子
413 14 qián former; the past 即前勸諫太子
414 14 qián to go forward 即前勸諫太子
415 14 qián preceding 即前勸諫太子
416 14 qián before; earlier; prior 即前勸諫太子
417 14 qián to appear before 即前勸諫太子
418 14 qián future 即前勸諫太子
419 14 qián top; first 即前勸諫太子
420 14 qián battlefront 即前勸諫太子
421 14 qián before; former; pūrva 即前勸諫太子
422 14 qián facing; mukha 即前勸諫太子
423 14 zài in; at 今在門下
424 14 zài to exist; to be living 今在門下
425 14 zài to consist of 今在門下
426 14 zài to be at a post 今在門下
427 14 zài in; bhū 今在門下
428 14 利師 lìshī ṛṣi 到利師跋王國
429 14 to travel by foot; to walk 到利師跋王國
430 14 postscript 到利師跋王國
431 14 to trample 到利師跋王國
432 14 afterword 到利師跋王國
433 14 to stumble 到利師跋王國
434 14 to shake; to vibrate 到利師跋王國
435 14 to turn around 到利師跋王國
436 14 Ba 到利師跋王國
437 14 to move; path 到利師跋王國
438 14 younger brother 見弟惡友
439 14 junior male 見弟惡友
440 14 order; rank 見弟惡友
441 14 disciple 見弟惡友
442 14 to do one's duty as a younger brother 見弟惡友
443 14 me 見弟惡友
444 14 disciple; śiṣya 見弟惡友
445 14 younger brother; kanīyān bhrātā 見弟惡友
446 14 niàn to read aloud 作是念已
447 14 niàn to remember; to expect 作是念已
448 14 niàn to miss 作是念已
449 14 niàn to consider 作是念已
450 14 niàn to recite; to chant 作是念已
451 14 niàn to show affection for 作是念已
452 14 niàn a thought; an idea 作是念已
453 14 niàn twenty 作是念已
454 14 niàn memory 作是念已
455 14 niàn an instant 作是念已
456 14 niàn Nian 作是念已
457 14 niàn mindfulness; smrti 作是念已
458 14 niàn a thought; citta 作是念已
459 14 寶珠 bǎozhū a jewel 今欲從王乞左耳中如意摩尼寶珠
460 14 寶珠 bǎozhū Jewel 今欲從王乞左耳中如意摩尼寶珠
461 14 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
462 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
463 14 hài to injure; to harm to 毀害如來
464 14 hài to destroy; to kill 毀害如來
465 14 hài a disaster; a calamity 毀害如來
466 14 hài damage; a fault 毀害如來
467 14 hài a crucial point; a strategic location 毀害如來
468 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 毀害如來
469 14 hài to fall sick 毀害如來
470 14 hài to feel; to sense 毀害如來
471 14 hài to be jealous of to envy 毀害如來
472 14 hài causing harm; hiṃsā 毀害如來
473 13 shēng to be born; to give birth 太子便生
474 13 shēng to live 太子便生
475 13 shēng raw 太子便生
476 13 shēng a student 太子便生
477 13 shēng life 太子便生
478 13 shēng to produce; to give rise 太子便生
479 13 shēng alive 太子便生
480 13 shēng a lifetime 太子便生
481 13 shēng to initiate; to become 太子便生
482 13 shēng to grow 太子便生
483 13 shēng unfamiliar 太子便生
484 13 shēng not experienced 太子便生
485 13 shēng hard; stiff; strong 太子便生
486 13 shēng having academic or professional knowledge 太子便生
487 13 shēng a male role in traditional theatre 太子便生
488 13 shēng gender 太子便生
489 13 shēng to develop; to grow 太子便生
490 13 shēng to set up 太子便生
491 13 shēng a prostitute 太子便生
492 13 shēng a captive 太子便生
493 13 shēng a gentleman 太子便生
494 13 shēng Kangxi radical 100 太子便生
495 13 shēng unripe 太子便生
496 13 shēng nature 太子便生
497 13 shēng to inherit; to succeed 太子便生
498 13 shēng destiny 太子便生
499 13 shēng birth 太子便生
500 13 歡喜 huānxǐ joyful 王甚歡喜

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 太子 tàizǐ a crown prince 太子便生
2 117 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 太子便生
3 108 yán to speak; to say; said 如來爾時普告大眾而作是言
4 108 yán language; talk; words; utterance; speech 如來爾時普告大眾而作是言
5 108 yán Kangxi radical 149 如來爾時普告大眾而作是言
6 108 yán a particle with no meaning 如來爾時普告大眾而作是言
7 108 yán phrase; sentence 如來爾時普告大眾而作是言
8 108 yán a word; a syllable 如來爾時普告大眾而作是言
9 108 yán a theory; a doctrine 如來爾時普告大眾而作是言
10 108 yán to regard as 如來爾時普告大眾而作是言
11 108 yán to act as 如來爾時普告大眾而作是言
12 108 yán word; vacana 如來爾時普告大眾而作是言
13 108 yán speak; vad 如來爾時普告大眾而作是言
14 100 I; me; my 提婆達多非適今世而傷害我
15 100 self 提婆達多非適今世而傷害我
16 100 we; our 提婆達多非適今世而傷害我
17 100 [my] dear 提婆達多非適今世而傷害我
18 100 Wo 提婆達多非適今世而傷害我
19 100 self; atman; attan 提婆達多非適今世而傷害我
20 100 ga 提婆達多非適今世而傷害我
21 100 I; aham 提婆達多非適今世而傷害我
22 96 shì is; are; am; to be 如來爾時普告大眾而作是言
23 96 shì is exactly 如來爾時普告大眾而作是言
24 96 shì is suitable; is in contrast 如來爾時普告大眾而作是言
25 96 shì this; that; those 如來爾時普告大眾而作是言
26 96 shì really; certainly 如來爾時普告大眾而作是言
27 96 shì correct; yes; affirmative 如來爾時普告大眾而作是言
28 96 shì true 如來爾時普告大眾而作是言
29 96 shì is; has; exists 如來爾時普告大眾而作是言
30 96 shì used between repetitions of a word 如來爾時普告大眾而作是言
31 96 shì a matter; an affair 如來爾時普告大眾而作是言
32 96 shì Shi 如來爾時普告大眾而作是言
33 96 shì is; bhū 如來爾時普告大眾而作是言
34 96 shì this; idam 如來爾時普告大眾而作是言
35 81 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
36 81 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
37 74 you; thou 吾當為汝分別解說
38 74 Ru River 吾當為汝分別解說
39 74 Ru 吾當為汝分別解說
40 74 you; tvam; bhavat 吾當為汝分別解說
41 72 wáng Wang 波羅奈王名摩訶羅闍
42 72 wáng a king 波羅奈王名摩訶羅闍
43 72 wáng Kangxi radical 96 波羅奈王名摩訶羅闍
44 72 wàng to be king; to rule 波羅奈王名摩訶羅闍
45 72 wáng a prince; a duke 波羅奈王名摩訶羅闍
46 72 wáng grand; great 波羅奈王名摩訶羅闍
47 72 wáng to treat with the ceremony due to a king 波羅奈王名摩訶羅闍
48 72 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 波羅奈王名摩訶羅闍
49 72 wáng the head of a group or gang 波羅奈王名摩訶羅闍
50 72 wáng the biggest or best of a group 波羅奈王名摩訶羅闍
51 72 wáng king; best of a kind; rāja 波羅奈王名摩訶羅闍
52 70 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 名曰善友太子
53 70 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 名曰善友太子
54 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二夫人所生太子者
55 62 zhě that 第二夫人所生太子者
56 62 zhě nominalizing function word 第二夫人所生太子者
57 62 zhě used to mark a definition 第二夫人所生太子者
58 62 zhě used to mark a pause 第二夫人所生太子者
59 62 zhě topic marker; that; it 第二夫人所生太子者
60 62 zhuó according to 第二夫人所生太子者
61 62 zhě ca 第二夫人所生太子者
62 62 promptly; right away; immediately 身諸苦痛即得安寧
63 62 to be near by; to be close to 身諸苦痛即得安寧
64 62 at that time 身諸苦痛即得安寧
65 62 to be exactly the same as; to be thus 身諸苦痛即得安寧
66 62 supposed; so-called 身諸苦痛即得安寧
67 62 if; but 身諸苦痛即得安寧
68 62 to arrive at; to ascend 身諸苦痛即得安寧
69 62 then; following 身諸苦痛即得安寧
70 62 so; just so; eva 身諸苦痛即得安寧
71 61 jīn today; present; now 今欲從王求索一願
72 61 jīn Jin 今欲從王求索一願
73 61 jīn modern 今欲從王求索一願
74 61 jīn now; adhunā 今欲從王求索一願
75 59 his; hers; its; theirs 從其面門放大光明
76 59 to add emphasis 從其面門放大光明
77 59 used when asking a question in reply to a question 從其面門放大光明
78 59 used when making a request or giving an order 從其面門放大光明
79 59 he; her; it; them 從其面門放大光明
80 59 probably; likely 從其面門放大光明
81 59 will 從其面門放大光明
82 59 may 從其面門放大光明
83 59 if 從其面門放大光明
84 59 or 從其面門放大光明
85 59 Qi 從其面門放大光明
86 59 he; her; it; saḥ; sā; tad 從其面門放大光明
87 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而世尊不以為患
88 57 ér Kangxi radical 126 而世尊不以為患
89 57 ér you 而世尊不以為患
90 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而世尊不以為患
91 57 ér right away; then 而世尊不以為患
92 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 而世尊不以為患
93 57 ér if; in case; in the event that 而世尊不以為患
94 57 ér therefore; as a result; thus 而世尊不以為患
95 57 ér how can it be that? 而世尊不以為患
96 57 ér so as to 而世尊不以為患
97 57 ér only then 而世尊不以為患
98 57 ér as if; to seem like 而世尊不以為患
99 57 néng can; able 而世尊不以為患
100 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而世尊不以為患
101 57 ér me 而世尊不以為患
102 57 ér to arrive; up to 而世尊不以為患
103 57 ér possessive 而世尊不以為患
104 57 ér and; ca 而世尊不以為患
105 48 not; no 父母憎惡而不憘視
106 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 父母憎惡而不憘視
107 48 as a correlative 父母憎惡而不憘視
108 48 no (answering a question) 父母憎惡而不憘視
109 48 forms a negative adjective from a noun 父母憎惡而不憘視
110 48 at the end of a sentence to form a question 父母憎惡而不憘視
111 48 to form a yes or no question 父母憎惡而不憘視
112 48 infix potential marker 父母憎惡而不憘視
113 48 no; na 父母憎惡而不憘視
114 45 this; these 此兒生時
115 45 in this way 此兒生時
116 45 otherwise; but; however; so 此兒生時
117 45 at this time; now; here 此兒生時
118 45 this; here; etad 此兒生時
119 42 so as to; in order to 我以慈悲力
120 42 to use; to regard as 我以慈悲力
121 42 to use; to grasp 我以慈悲力
122 42 according to 我以慈悲力
123 42 because of 我以慈悲力
124 42 on a certain date 我以慈悲力
125 42 and; as well as 我以慈悲力
126 42 to rely on 我以慈悲力
127 42 to regard 我以慈悲力
128 42 to be able to 我以慈悲力
129 42 to order; to command 我以慈悲力
130 42 further; moreover 我以慈悲力
131 42 used after a verb 我以慈悲力
132 42 very 我以慈悲力
133 42 already 我以慈悲力
134 42 increasingly 我以慈悲力
135 42 a reason; a cause 我以慈悲力
136 42 Israel 我以慈悲力
137 42 Yi 我以慈悲力
138 42 use; yogena 我以慈悲力
139 42 de potential marker 身諸苦痛即得安寧
140 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 身諸苦痛即得安寧
141 42 děi must; ought to 身諸苦痛即得安寧
142 42 děi to want to; to need to 身諸苦痛即得安寧
143 42 děi must; ought to 身諸苦痛即得安寧
144 42 de 身諸苦痛即得安寧
145 42 de infix potential marker 身諸苦痛即得安寧
146 42 to result in 身諸苦痛即得安寧
147 42 to be proper; to fit; to suit 身諸苦痛即得安寧
148 42 to be satisfied 身諸苦痛即得安寧
149 42 to be finished 身諸苦痛即得安寧
150 42 de result of degree 身諸苦痛即得安寧
151 42 de marks completion of an action 身諸苦痛即得安寧
152 42 děi satisfying 身諸苦痛即得安寧
153 42 to contract 身諸苦痛即得安寧
154 42 marks permission or possibility 身諸苦痛即得安寧
155 42 expressing frustration 身諸苦痛即得安寧
156 42 to hear 身諸苦痛即得安寧
157 42 to have; there is 身諸苦痛即得安寧
158 42 marks time passed 身諸苦痛即得安寧
159 42 obtain; attain; prāpta 身諸苦痛即得安寧
160 41 already 從懷子已來
161 41 Kangxi radical 49 從懷子已來
162 41 from 從懷子已來
163 41 to bring to an end; to stop 從懷子已來
164 41 final aspectual particle 從懷子已來
165 41 afterwards; thereafter 從懷子已來
166 41 too; very; excessively 從懷子已來
167 41 to complete 從懷子已來
168 41 to demote; to dismiss 從懷子已來
169 41 to recover from an illness 從懷子已來
170 41 certainly 從懷子已來
171 41 an interjection of surprise 從懷子已來
172 41 this 從懷子已來
173 41 former; pūrvaka 從懷子已來
174 41 former; pūrvaka 從懷子已來
175 41 yǒu is; are; to exist 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
176 41 yǒu to have; to possess 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
177 41 yǒu indicates an estimate 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
178 41 yǒu indicates a large quantity 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
179 41 yǒu indicates an affirmative response 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
180 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
181 41 yǒu used to compare two things 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
182 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
183 41 yǒu used before the names of dynasties 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
184 41 yǒu a certain thing; what exists 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
185 41 yǒu multiple of ten and ... 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
186 41 yǒu abundant 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
187 41 yǒu purposeful 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
188 41 yǒu You 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
189 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
190 41 yǒu becoming; bhava 爾時阿難觀察眾心咸皆有疑
191 40 shí time; a point or period of time 提婆達多過去世時毀害世尊
192 40 shí a season; a quarter of a year 提婆達多過去世時毀害世尊
193 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 提婆達多過去世時毀害世尊
194 40 shí at that time 提婆達多過去世時毀害世尊
195 40 shí fashionable 提婆達多過去世時毀害世尊
196 40 shí fate; destiny; luck 提婆達多過去世時毀害世尊
197 40 shí occasion; opportunity; chance 提婆達多過去世時毀害世尊
198 40 shí tense 提婆達多過去世時毀害世尊
199 40 shí particular; special 提婆達多過去世時毀害世尊
200 40 shí to plant; to cultivate 提婆達多過去世時毀害世尊
201 40 shí hour (measure word) 提婆達多過去世時毀害世尊
202 40 shí an era; a dynasty 提婆達多過去世時毀害世尊
203 40 shí time [abstract] 提婆達多過去世時毀害世尊
204 40 shí seasonal 提婆達多過去世時毀害世尊
205 40 shí frequently; often 提婆達多過去世時毀害世尊
206 40 shí occasionally; sometimes 提婆達多過去世時毀害世尊
207 40 shí on time 提婆達多過去世時毀害世尊
208 40 shí this; that 提婆達多過去世時毀害世尊
209 40 shí to wait upon 提婆達多過去世時毀害世尊
210 40 shí hour 提婆達多過去世時毀害世尊
211 40 shí appropriate; proper; timely 提婆達多過去世時毀害世尊
212 40 shí Shi 提婆達多過去世時毀害世尊
213 40 shí a present; currentlt 提婆達多過去世時毀害世尊
214 40 shí time; kāla 提婆達多過去世時毀害世尊
215 40 shí at that time; samaya 提婆達多過去世時毀害世尊
216 40 shí then; atha 提婆達多過去世時毀害世尊
217 38 to enter 時庫藏臣即入白王
218 38 Kangxi radical 11 時庫藏臣即入白王
219 38 radical 時庫藏臣即入白王
220 38 income 時庫藏臣即入白王
221 38 to conform with 時庫藏臣即入白王
222 38 to descend 時庫藏臣即入白王
223 38 the entering tone 時庫藏臣即入白王
224 38 to pay 時庫藏臣即入白王
225 38 to join 時庫藏臣即入白王
226 38 entering; praveśa 時庫藏臣即入白王
227 38 entered; attained; āpanna 時庫藏臣即入白王
228 36 one 今欲從王求索一願
229 36 Kangxi radical 1 今欲從王求索一願
230 36 as soon as; all at once 今欲從王求索一願
231 36 pure; concentrated 今欲從王求索一願
232 36 whole; all 今欲從王求索一願
233 36 first 今欲從王求索一願
234 36 the same 今欲從王求索一願
235 36 each 今欲從王求索一願
236 36 certain 今欲從王求索一願
237 36 throughout 今欲從王求索一願
238 36 used in between a reduplicated verb 今欲從王求索一願
239 36 sole; single 今欲從王求索一願
240 36 a very small amount 今欲從王求索一願
241 36 Yi 今欲從王求索一願
242 36 other 今欲從王求索一願
243 36 to unify 今欲從王求索一願
244 36 accidentally; coincidentally 今欲從王求索一願
245 36 abruptly; suddenly 今欲從王求索一願
246 36 or 今欲從王求索一願
247 36 one; eka 今欲從王求索一願
248 36 wèi for; to 而世尊不以為患
249 36 wèi because of 而世尊不以為患
250 36 wéi to act as; to serve 而世尊不以為患
251 36 wéi to change into; to become 而世尊不以為患
252 36 wéi to be; is 而世尊不以為患
253 36 wéi to do 而世尊不以為患
254 36 wèi for 而世尊不以為患
255 36 wèi because of; for; to 而世尊不以為患
256 36 wèi to 而世尊不以為患
257 36 wéi in a passive construction 而世尊不以為患
258 36 wéi forming a rehetorical question 而世尊不以為患
259 36 wéi forming an adverb 而世尊不以為患
260 36 wéi to add emphasis 而世尊不以為患
261 36 wèi to support; to help 而世尊不以為患
262 36 wéi to govern 而世尊不以為患
263 36 wèi to be; bhū 而世尊不以為患
264 34 提婆達多 típódáduō Devadatta 照提婆達多身
265 34 zuò to do 如來爾時普告大眾而作是言
266 34 zuò to act as; to serve as 如來爾時普告大眾而作是言
267 34 zuò to start 如來爾時普告大眾而作是言
268 34 zuò a writing; a work 如來爾時普告大眾而作是言
269 34 zuò to dress as; to be disguised as 如來爾時普告大眾而作是言
270 34 zuō to create; to make 如來爾時普告大眾而作是言
271 34 zuō a workshop 如來爾時普告大眾而作是言
272 34 zuō to write; to compose 如來爾時普告大眾而作是言
273 34 zuò to rise 如來爾時普告大眾而作是言
274 34 zuò to be aroused 如來爾時普告大眾而作是言
275 34 zuò activity; action; undertaking 如來爾時普告大眾而作是言
276 34 zuò to regard as 如來爾時普告大眾而作是言
277 34 zuò action; kāraṇa 如來爾時普告大眾而作是言
278 31 zhī him; her; them; that 抱兒示之
279 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 抱兒示之
280 31 zhī to go 抱兒示之
281 31 zhī this; that 抱兒示之
282 31 zhī genetive marker 抱兒示之
283 31 zhī it 抱兒示之
284 31 zhī in 抱兒示之
285 31 zhī all 抱兒示之
286 31 zhī and 抱兒示之
287 31 zhī however 抱兒示之
288 31 zhī if 抱兒示之
289 31 zhī then 抱兒示之
290 31 zhī to arrive; to go 抱兒示之
291 31 zhī is 抱兒示之
292 31 zhī to use 抱兒示之
293 31 zhī Zhi 抱兒示之
294 31 desire 過去世時常欲害我
295 31 to desire; to wish 過去世時常欲害我
296 31 almost; nearly; about to occur 過去世時常欲害我
297 31 to desire; to intend 過去世時常欲害我
298 31 lust 過去世時常欲害我
299 31 desire; intention; wish; kāma 過去世時常欲害我
300 30 父母 fùmǔ parents; mother and father 父母偏心愛念
301 30 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 父母偏心愛念
302 29 in; at 能於怨親其心平等
303 29 in; at 能於怨親其心平等
304 29 in; at; to; from 能於怨親其心平等
305 29 to go; to 能於怨親其心平等
306 29 to rely on; to depend on 能於怨親其心平等
307 29 to go to; to arrive at 能於怨親其心平等
308 29 from 能於怨親其心平等
309 29 give 能於怨親其心平等
310 29 oppposing 能於怨親其心平等
311 29 and 能於怨親其心平等
312 29 compared to 能於怨親其心平等
313 29 by 能於怨親其心平等
314 29 and; as well as 能於怨親其心平等
315 29 for 能於怨親其心平等
316 29 Yu 能於怨親其心平等
317 29 a crow 能於怨親其心平等
318 29 whew; wow 能於怨親其心平等
319 29 near to; antike 能於怨親其心平等
320 28 如來 rúlái Tathagata 爾時如來熙怡微笑
321 28 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來熙怡微笑
322 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來熙怡微笑
323 28 jiàn to see 見有耕者
324 28 jiàn opinion; view; understanding 見有耕者
325 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有耕者
326 28 jiàn refer to; for details see 見有耕者
327 28 jiàn passive marker 見有耕者
328 28 jiàn to listen to 見有耕者
329 28 jiàn to meet 見有耕者
330 28 jiàn to receive (a guest) 見有耕者
331 28 jiàn let me; kindly 見有耕者
332 28 jiàn Jian 見有耕者
333 28 xiàn to appear 見有耕者
334 28 xiàn to introduce 見有耕者
335 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有耕者
336 28 jiàn seeing; observing; darśana 見有耕者
337 28 zhū all; many; various 身諸苦痛即得安寧
338 28 zhū Zhu 身諸苦痛即得安寧
339 28 zhū all; members of the class 身諸苦痛即得安寧
340 28 zhū interrogative particle 身諸苦痛即得安寧
341 28 zhū him; her; them; it 身諸苦痛即得安寧
342 28 zhū of; in 身諸苦痛即得安寧
343 28 zhū all; many; sarva 身諸苦痛即得安寧
344 28 yàn a wild goose 養一白鴈
345 28 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別解說
346 28 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別解說
347 28 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別解說
348 28 dāng to face 吾當為汝分別解說
349 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別解說
350 28 dāng to manage; to host 吾當為汝分別解說
351 28 dāng should 吾當為汝分別解說
352 28 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別解說
353 28 dǎng to think 吾當為汝分別解說
354 28 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別解說
355 28 dǎng to be equal 吾當為汝分別解說
356 28 dàng that 吾當為汝分別解說
357 28 dāng an end; top 吾當為汝分別解說
358 28 dàng clang; jingle 吾當為汝分別解說
359 28 dāng to judge 吾當為汝分別解說
360 28 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別解說
361 28 dàng the same 吾當為汝分別解說
362 28 dàng to pawn 吾當為汝分別解說
363 28 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別解說
364 28 dàng a trap 吾當為汝分別解說
365 28 dàng a pawned item 吾當為汝分別解說
366 28 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別解說
367 26 答言 dá yán to reply 答言
368 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王第一所重夫人即便有娠
369 26 suǒ an office; an institute 王第一所重夫人即便有娠
370 26 suǒ introduces a relative clause 王第一所重夫人即便有娠
371 26 suǒ it 王第一所重夫人即便有娠
372 26 suǒ if; supposing 王第一所重夫人即便有娠
373 26 suǒ a few; various; some 王第一所重夫人即便有娠
374 26 suǒ a place; a location 王第一所重夫人即便有娠
375 26 suǒ indicates a passive voice 王第一所重夫人即便有娠
376 26 suǒ that which 王第一所重夫人即便有娠
377 26 suǒ an ordinal number 王第一所重夫人即便有娠
378 26 suǒ meaning 王第一所重夫人即便有娠
379 26 suǒ garrison 王第一所重夫人即便有娠
380 26 suǒ place; pradeśa 王第一所重夫人即便有娠
381 26 suǒ that which; yad 王第一所重夫人即便有娠
382 26 ruò to seem; to be like; as 我若不能給足一切眾生衣被飲食
383 26 ruò seemingly 我若不能給足一切眾生衣被飲食
384 26 ruò if 我若不能給足一切眾生衣被飲食
385 26 ruò you 我若不能給足一切眾生衣被飲食
386 26 ruò this; that 我若不能給足一切眾生衣被飲食
387 26 ruò and; or 我若不能給足一切眾生衣被飲食
388 26 ruò as for; pertaining to 我若不能給足一切眾生衣被飲食
389 26 pomegranite 我若不能給足一切眾生衣被飲食
390 26 ruò to choose 我若不能給足一切眾生衣被飲食
391 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 我若不能給足一切眾生衣被飲食
392 26 ruò thus 我若不能給足一切眾生衣被飲食
393 26 ruò pollia 我若不能給足一切眾生衣被飲食
394 26 ruò Ruo 我若不能給足一切眾生衣被飲食
395 26 ruò only then 我若不能給足一切眾生衣被飲食
396 26 ja 我若不能給足一切眾生衣被飲食
397 26 jñā 我若不能給足一切眾生衣被飲食
398 26 ruò if; yadi 我若不能給足一切眾生衣被飲食
399 25 wǎng to go (in a direction) 復往白王
400 25 wǎng in the direction of 復往白王
401 25 wǎng in the past 復往白王
402 25 wǎng to turn toward 復往白王
403 25 wǎng to be friends with; to have a social connection with 復往白王
404 25 wǎng to send a gift 復往白王
405 25 wǎng former times 復往白王
406 25 wǎng someone who has passed away 復往白王
407 25 wǎng to go; gam 復往白王
408 24 飲食 yǐn shí food and drink 床臥飲食皆令細軟
409 24 飲食 yǐn shí to eat and drink 床臥飲食皆令細軟
410 23 rén person; people; a human being 二萬夫人了無有子
411 23 rén Kangxi radical 9 二萬夫人了無有子
412 23 rén a kind of person 二萬夫人了無有子
413 23 rén everybody 二萬夫人了無有子
414 23 rén adult 二萬夫人了無有子
415 23 rén somebody; others 二萬夫人了無有子
416 23 rén an upright person 二萬夫人了無有子
417 23 rén person; manuṣya 二萬夫人了無有子
418 22 如是 rúshì thus; so 此是兒之業行使母如是
419 22 如是 rúshì thus, so 此是兒之業行使母如是
420 22 如是 rúshì thus; evam 此是兒之業行使母如是
421 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此是兒之業行使母如是
422 22 wén to hear 太子聞是語已
423 22 wén Wen 太子聞是語已
424 22 wén sniff at; to smell 太子聞是語已
425 22 wén to be widely known 太子聞是語已
426 22 wén to confirm; to accept 太子聞是語已
427 22 wén information 太子聞是語已
428 22 wèn famous; well known 太子聞是語已
429 22 wén knowledge; learning 太子聞是語已
430 22 wèn popularity; prestige; reputation 太子聞是語已
431 22 wén to question 太子聞是語已
432 22 wén heard; śruta 太子聞是語已
433 22 wén hearing; śruti 太子聞是語已
434 22 大海 dàhǎi sea; ocean 子今欲入大海
435 22 大海 dàhǎi a large bowl or glass 子今欲入大海
436 22 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 子今欲入大海
437 22 dialect; language; speech 軟語利益
438 22 to speak; to tell 軟語利益
439 22 verse; writing 軟語利益
440 22 to speak; to tell 軟語利益
441 22 proverbs; common sayings; old expressions 軟語利益
442 22 a signal 軟語利益
443 22 to chirp; to tweet 軟語利益
444 22 words; discourse; vac 軟語利益
445 22 again; more; repeatedly 小復前行
446 22 to go back; to return 小復前行
447 22 to resume; to restart 小復前行
448 22 to do in detail 小復前行
449 22 to restore 小復前行
450 22 to respond; to reply to 小復前行
451 22 after all; and then 小復前行
452 22 even if; although 小復前行
453 22 Fu; Return 小復前行
454 22 to retaliate; to reciprocate 小復前行
455 22 to avoid forced labor or tax 小復前行
456 22 particle without meaing 小復前行
457 22 Fu 小復前行
458 22 repeated; again 小復前行
459 22 doubled; to overlapping; folded 小復前行
460 22 a lined garment with doubled thickness 小復前行
461 22 again; punar 小復前行
462 22 lìng to make; to cause to be; to lead 床臥飲食皆令細軟
463 22 lìng to issue a command 床臥飲食皆令細軟
464 22 lìng rules of behavior; customs 床臥飲食皆令細軟
465 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 床臥飲食皆令細軟
466 22 lìng a season 床臥飲食皆令細軟
467 22 lìng respected; good reputation 床臥飲食皆令細軟
468 22 lìng good 床臥飲食皆令細軟
469 22 lìng pretentious 床臥飲食皆令細軟
470 22 lìng a transcending state of existence 床臥飲食皆令細軟
471 22 lìng a commander 床臥飲食皆令細軟
472 22 lìng a commanding quality; an impressive character 床臥飲食皆令細軟
473 22 lìng lyrics 床臥飲食皆令細軟
474 22 lìng Ling 床臥飲食皆令細軟
475 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 床臥飲食皆令細軟
476 21 惡友 èyǒu a bad friend 惡友品第六
477 21 xīn heart [organ] 能於怨親其心平等
478 21 xīn Kangxi radical 61 能於怨親其心平等
479 21 xīn mind; consciousness 能於怨親其心平等
480 21 xīn the center; the core; the middle 能於怨親其心平等
481 21 xīn one of the 28 star constellations 能於怨親其心平等
482 21 xīn heart 能於怨親其心平等
483 21 xīn emotion 能於怨親其心平等
484 21 xīn intention; consideration 能於怨親其心平等
485 21 xīn disposition; temperament 能於怨親其心平等
486 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能於怨親其心平等
487 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 提婆達多常懷惡心
488 20 cháng Chang 提婆達多常懷惡心
489 20 cháng long-lasting 提婆達多常懷惡心
490 20 cháng common; general; ordinary 提婆達多常懷惡心
491 20 cháng a principle; a rule 提婆達多常懷惡心
492 20 cháng eternal; nitya 提婆達多常懷惡心
493 20 大王 dàwáng king 云何名為大王太子
494 20 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 云何名為大王太子
495 20 大王 dàwáng great king; mahārāja 云何名為大王太子
496 20 zhì to; until 上至阿迦膩吒天
497 20 zhì Kangxi radical 133 上至阿迦膩吒天
498 20 zhì extremely; very; most 上至阿迦膩吒天
499 20 zhì to arrive 上至阿迦膩吒天
500 20 zhì approach; upagama 上至阿迦膩吒天

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
you; tvam; bhavat
wáng king; best of a kind; rāja
善友
  1. shànyǒu
  2. shànyǒu
  1. Sabbamitta; Sarvamitra
  2. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
zhě ca
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方便佛報恩经 大方便佛報恩經 100 Dafangbian Fo Bao'en Jing
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
宫城 宮城 103 Miyagi
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河池 104 Hechi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
皎然 74 Jiaoran
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金沙 74 Jinsha
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
内门 內門 110 Neimen
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
以太 121 Ether-
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
悦头檀 悅頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
杻械 99 handcuffs and shackles
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
垂慈 99 extended compassion
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
地狱门 地獄門 100 gate of hell
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
放大光明 102 diffusion of great light
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
果报 果報 103 fruition; the result of karma
好相 104 an auspicious sign
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见其子 見其子 106 to see his own son
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
净衣 淨衣 106 pure clothing
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利师 利師 108 ṛṣi
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩竭 109 makara
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牧牛 109 cowherd
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
求生 113 seeking rebirth
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施论 施論 115 discourse on generosity
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
实语 實語 115 true words
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五形 119 five shapes
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
新佛教 120 new Buddhist
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
占相 122 to tell someone's future
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara