Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 73 wáng Wang 王曰
2 73 wáng a king 王曰
3 73 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 73 wàng to be king; to rule 王曰
5 73 wáng a prince; a duke 王曰
6 73 wáng grand; great 王曰
7 73 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 73 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 73 wáng the head of a group or gang 王曰
10 73 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 73 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 57 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
13 57 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
14 57 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
15 57 yuē said; ukta 復說伽陀問世尊曰
16 49 self 我悉已安處
17 49 [my] dear 我悉已安處
18 49 Wo 我悉已安處
19 49 self; atman; attan 我悉已安處
20 49 ga 我悉已安處
21 39 jīn today; present; now 牢繫今解脫
22 39 jīn Jin 牢繫今解脫
23 39 jīn modern 牢繫今解脫
24 39 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
25 39 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
26 39 出家 chūjiā to renounce 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
27 39 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
28 37 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
29 37 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
30 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
31 37 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
32 37 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
33 37 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
34 37 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
35 37 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
36 37 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
37 37 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
38 37 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
39 37 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
40 37 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
41 37 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
42 37 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
43 37 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
44 37 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
45 37 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
46 37 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
47 37 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
48 37 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
49 37 to complete 爾時淨飯王說是語已
50 37 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
51 37 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
52 37 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
53 34 to go; to 於世八法而皆不染
54 34 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
55 34 Yu 於世八法而皆不染
56 34 a crow 於世八法而皆不染
57 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
58 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
59 33 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
60 33 at that time 於是大目虔連即詣王處
61 33 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
62 33 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
63 33 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
64 32 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
65 32 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
66 32 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
67 32 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
68 32 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
69 32 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
70 32 yán to regard as 歡喜無量讚言
71 32 yán to act as 歡喜無量讚言
72 32 yán word; vacana 歡喜無量讚言
73 32 yán speak; vad 歡喜無量讚言
74 31 Ru River 昔為汝所寢
75 31 Ru 昔為汝所寢
76 29 nǎi to be 我子乃證如是功德
77 29 zhě ca 昔者隨心住
78 28 zhī to go 解脫之臥具
79 28 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
80 28 zhī is 解脫之臥具
81 28 zhī to use 解脫之臥具
82 28 zhī Zhi 解脫之臥具
83 28 zhī winding 解脫之臥具
84 28 to reach 象馬及輦輿
85 28 to attain 象馬及輦輿
86 28 to understand 象馬及輦輿
87 28 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
88 28 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
89 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
90 28 and; ca; api 象馬及輦輿
91 27 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
92 27 to rely on 復以頭面禮如來足
93 27 to regard 復以頭面禮如來足
94 27 to be able to 復以頭面禮如來足
95 27 to order; to command 復以頭面禮如來足
96 27 used after a verb 復以頭面禮如來足
97 27 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
98 27 Israel 復以頭面禮如來足
99 27 Yi 復以頭面禮如來足
100 27 use; yogena 復以頭面禮如來足
101 27 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
102 27 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
103 27 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
104 27 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
105 27 suǒ meaning 昔為汝所寢
106 27 suǒ garrison 昔為汝所寢
107 27 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
108 26 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
109 26 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
110 26 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
111 26 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
112 26 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
113 26 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
114 26 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
115 25 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 爾時淨飯王說是語已
116 23 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
117 23 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
118 23 Yi 極微我亦無
119 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令離我執
120 23 lìng to issue a command 令離我執
121 23 lìng rules of behavior; customs 令離我執
122 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離我執
123 23 lìng a season 令離我執
124 23 lìng respected; good reputation 令離我執
125 23 lìng good 令離我執
126 23 lìng pretentious 令離我執
127 23 lìng a transcending state of existence 令離我執
128 23 lìng a commander 令離我執
129 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令離我執
130 23 lìng lyrics 令離我執
131 23 lìng Ling 令離我執
132 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離我執
133 22 賢王 xián wáng a sage-king 名曰賢王
134 22 can; may; permissible 何處可怖畏
135 22 to approve; to permit 何處可怖畏
136 22 to be worth 何處可怖畏
137 22 to suit; to fit 何處可怖畏
138 22 khan 何處可怖畏
139 22 to recover 何處可怖畏
140 22 to act as 何處可怖畏
141 22 to be worth; to deserve 何處可怖畏
142 22 used to add emphasis 何處可怖畏
143 22 beautiful 何處可怖畏
144 22 Ke 何處可怖畏
145 22 can; may; śakta 何處可怖畏
146 22 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
147 22 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
148 22 zhì approach; upagama 爾時世尊既至精舍登法座已
149 22 fēi Kangxi radical 175 非住人王宮
150 22 fēi wrong; bad; untruthful 非住人王宮
151 22 fēi different 非住人王宮
152 22 fēi to not be; to not have 非住人王宮
153 22 fēi to violate; to be contrary to 非住人王宮
154 22 fēi Africa 非住人王宮
155 22 fēi to slander 非住人王宮
156 22 fěi to avoid 非住人王宮
157 22 fēi must 非住人王宮
158 22 fēi an error 非住人王宮
159 22 fēi a problem; a question 非住人王宮
160 22 fēi evil 非住人王宮
161 22 verbose; talkative 誐嚕馱林精舍
162 22 mumbling 誐嚕馱林精舍
163 22 ru 誐嚕馱林精舍
164 22 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
165 22 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
166 22 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
167 22 to restore 復說伽陀問世尊曰
168 22 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
169 22 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
170 22 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
171 22 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
172 22 Fu 復說伽陀問世尊曰
173 22 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
174 22 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
175 21 shì to release; to set free 及著迦釋衣
176 21 shì to explain; to interpret 及著迦釋衣
177 21 shì to remove; to dispell; to clear up 及著迦釋衣
178 21 shì to give up; to abandon 及著迦釋衣
179 21 shì to put down 及著迦釋衣
180 21 shì to resolve 及著迦釋衣
181 21 shì to melt 及著迦釋衣
182 21 shì Śākyamuni 及著迦釋衣
183 21 shì Buddhism 及著迦釋衣
184 21 shì Śākya; Shakya 及著迦釋衣
185 21 pleased; glad 及著迦釋衣
186 21 shì explain 及著迦釋衣
187 21 shì Śakra; Indra 及著迦釋衣
188 21 rén person; people; a human being 有德人恒浴
189 21 rén Kangxi radical 9 有德人恒浴
190 21 rén a kind of person 有德人恒浴
191 21 rén everybody 有德人恒浴
192 21 rén adult 有德人恒浴
193 21 rén somebody; others 有德人恒浴
194 21 rén an upright person 有德人恒浴
195 21 rén person; manuṣya 有德人恒浴
196 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
197 21 děi to want to; to need to 云何得安眠
198 21 děi must; ought to 云何得安眠
199 21 de 云何得安眠
200 21 de infix potential marker 云何得安眠
201 21 to result in 云何得安眠
202 21 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
203 21 to be satisfied 云何得安眠
204 21 to be finished 云何得安眠
205 21 děi satisfying 云何得安眠
206 21 to contract 云何得安眠
207 21 to hear 云何得安眠
208 21 to have; there is 云何得安眠
209 21 marks time passed 云何得安眠
210 21 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
211 20 lái to come 帝釋及淨光天來
212 20 lái please 帝釋及淨光天來
213 20 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
214 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
215 20 lái wheat 帝釋及淨光天來
216 20 lái next; future 帝釋及淨光天來
217 20 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
218 20 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
219 20 lái to earn 帝釋及淨光天來
220 20 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
221 19 duò to carry on one's back 誐嚕馱林精舍
222 19 tuó to carry on one's back 誐嚕馱林精舍
223 19 duò dha 誐嚕馱林精舍
224 19 zhòng many; numerous 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
225 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
226 19 zhòng general; common; public 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
227 19 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
228 19 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
229 19 wéi to be; is 昔為汝所寢
230 19 wéi to do 昔為汝所寢
231 19 wèi to support; to help 昔為汝所寢
232 19 wéi to govern 昔為汝所寢
233 19 wèi to be; bhū 昔為汝所寢
234 18 to rub 有一釋眾名鉢囉摩拏野
235 18 to approach; to press in 有一釋眾名鉢囉摩拏野
236 18 to sharpen; to grind 有一釋眾名鉢囉摩拏野
237 18 to obliterate; to erase 有一釋眾名鉢囉摩拏野
238 18 to compare notes; to learn by interaction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
239 18 friction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
240 18 ma 有一釋眾名鉢囉摩拏野
241 18 Māyā 有一釋眾名鉢囉摩拏野
242 18 zhèng proof 我子乃證如是功德
243 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我子乃證如是功德
244 18 zhèng to advise against 我子乃證如是功德
245 18 zhèng certificate 我子乃證如是功德
246 18 zhèng an illness 我子乃證如是功德
247 18 zhèng to accuse 我子乃證如是功德
248 18 zhèng realization; adhigama 我子乃證如是功德
249 18 zhèng obtaining; prāpti 我子乃證如是功德
250 17 Kangxi radical 71 無一切熱惱
251 17 to not have; without 無一切熱惱
252 17 mo 無一切熱惱
253 17 to not have 無一切熱惱
254 17 Wu 無一切熱惱
255 17 mo 無一切熱惱
256 17 to give 王與眷屬奉送世尊
257 17 to accompany 王與眷屬奉送世尊
258 17 to particate in 王與眷屬奉送世尊
259 17 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
260 17 to help 王與眷屬奉送世尊
261 17 for 王與眷屬奉送世尊
262 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時淨飯王說是語已
263 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時淨飯王說是語已
264 16 shuì to persuade 爾時淨飯王說是語已
265 16 shuō to teach; to recite; to explain 爾時淨飯王說是語已
266 16 shuō a doctrine; a theory 爾時淨飯王說是語已
267 16 shuō to claim; to assert 爾時淨飯王說是語已
268 16 shuō allocution 爾時淨飯王說是語已
269 16 shuō to criticize; to scold 爾時淨飯王說是語已
270 16 shuō to indicate; to refer to 爾時淨飯王說是語已
271 16 shuō speach; vāda 爾時淨飯王說是語已
272 16 shuō to speak; bhāṣate 爾時淨飯王說是語已
273 16 shuō to instruct 爾時淨飯王說是語已
274 16 對曰 duì yuē to reply 對曰
275 15 ā to groan 一名阿儞嚕馱
276 15 ā a 一名阿儞嚕馱
277 15 ē to flatter 一名阿儞嚕馱
278 15 ē river bank 一名阿儞嚕馱
279 15 ē beam; pillar 一名阿儞嚕馱
280 15 ē a hillslope; a mound 一名阿儞嚕馱
281 15 ē a turning point; a turn; a bend in a river 一名阿儞嚕馱
282 15 ē E 一名阿儞嚕馱
283 15 ē to depend on 一名阿儞嚕馱
284 15 ē e 一名阿儞嚕馱
285 15 ē a buttress 一名阿儞嚕馱
286 15 ē be partial to 一名阿儞嚕馱
287 15 ē thick silk 一名阿儞嚕馱
288 15 ē e 一名阿儞嚕馱
289 15 xīn heart [organ] 心有所思忽然淚下
290 15 xīn Kangxi radical 61 心有所思忽然淚下
291 15 xīn mind; consciousness 心有所思忽然淚下
292 15 xīn the center; the core; the middle 心有所思忽然淚下
293 15 xīn one of the 28 star constellations 心有所思忽然淚下
294 15 xīn heart 心有所思忽然淚下
295 15 xīn emotion 心有所思忽然淚下
296 15 xīn intention; consideration 心有所思忽然淚下
297 15 xīn disposition; temperament 心有所思忽然淚下
298 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心有所思忽然淚下
299 15 xīn heart; hṛdaya 心有所思忽然淚下
300 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心有所思忽然淚下
301 15 shí food; food and drink 恒食最上味
302 15 shí Kangxi radical 184 恒食最上味
303 15 shí to eat 恒食最上味
304 15 to feed 恒食最上味
305 15 shí meal; cooked cereals 恒食最上味
306 15 to raise; to nourish 恒食最上味
307 15 shí to receive; to accept 恒食最上味
308 15 shí to receive an official salary 恒食最上味
309 15 shí an eclipse 恒食最上味
310 15 shí food; bhakṣa 恒食最上味
311 15 ér Kangxi radical 126 於世八法而皆不染
312 15 ér as if; to seem like 於世八法而皆不染
313 15 néng can; able 於世八法而皆不染
314 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而皆不染
315 15 ér to arrive; up to 於世八法而皆不染
316 15 to enter 入儞也
317 15 Kangxi radical 11 入儞也
318 15 radical 入儞也
319 15 income 入儞也
320 15 to conform with 入儞也
321 15 to descend 入儞也
322 15 the entering tone 入儞也
323 15 to pay 入儞也
324 15 to join 入儞也
325 15 entering; praveśa 入儞也
326 15 entered; attained; āpanna 入儞也
327 15 to carry on the shoulder 汝何賢聖
328 15 what 汝何賢聖
329 15 He 汝何賢聖
330 14 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
331 13 to complete; to finish 爾時世尊既至精舍登法座已
332 13 Ji 爾時世尊既至精舍登法座已
333 13 chù a place; location; a spot; a point 恒處內宮殿
334 13 chǔ to reside; to live; to dwell 恒處內宮殿
335 13 chù an office; a department; a bureau 恒處內宮殿
336 13 chù a part; an aspect 恒處內宮殿
337 13 chǔ to be in; to be in a position of 恒處內宮殿
338 13 chǔ to get along with 恒處內宮殿
339 13 chǔ to deal with; to manage 恒處內宮殿
340 13 chǔ to punish; to sentence 恒處內宮殿
341 13 chǔ to stop; to pause 恒處內宮殿
342 13 chǔ to be associated with 恒處內宮殿
343 13 chǔ to situate; to fix a place for 恒處內宮殿
344 13 chǔ to occupy; to control 恒處內宮殿
345 13 chù circumstances; situation 恒處內宮殿
346 13 chù an occasion; a time 恒處內宮殿
347 13 chù position; sthāna 恒處內宮殿
348 13 zhī to know 所食知云何
349 13 zhī to comprehend 所食知云何
350 13 zhī to inform; to tell 所食知云何
351 13 zhī to administer 所食知云何
352 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所食知云何
353 13 zhī to be close friends 所食知云何
354 13 zhī to feel; to sense; to perceive 所食知云何
355 13 zhī to receive; to entertain 所食知云何
356 13 zhī knowledge 所食知云何
357 13 zhī consciousness; perception 所食知云何
358 13 zhī a close friend 所食知云何
359 13 zhì wisdom 所食知云何
360 13 zhì Zhi 所食知云何
361 13 zhī to appreciate 所食知云何
362 13 zhī to make known 所食知云何
363 13 zhī to have control over 所食知云何
364 13 zhī to expect; to foresee 所食知云何
365 13 zhī Understanding 所食知云何
366 13 zhī know; jña 所食知云何
367 12 gào to tell; to say; said; told 告提婆達多言
368 12 gào to request 告提婆達多言
369 12 gào to report; to inform 告提婆達多言
370 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告提婆達多言
371 12 gào to accuse; to sue 告提婆達多言
372 12 gào to reach 告提婆達多言
373 12 gào an announcement 告提婆達多言
374 12 gào a party 告提婆達多言
375 12 gào a vacation 告提婆達多言
376 12 gào Gao 告提婆達多言
377 12 gào to tell; jalp 告提婆達多言
378 12 qiú to request 當求適悅境
379 12 qiú to seek; to look for 當求適悅境
380 12 qiú to implore 當求適悅境
381 12 qiú to aspire to 當求適悅境
382 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 當求適悅境
383 12 qiú to attract 當求適悅境
384 12 qiú to bribe 當求適悅境
385 12 qiú Qiu 當求適悅境
386 12 qiú to demand 當求適悅境
387 12 qiú to end 當求適悅境
388 12 qiú to seek; kāṅkṣ 當求適悅境
389 12 undulations 烏波難陀次出
390 12 waves; breakers 烏波難陀次出
391 12 wavelength 烏波難陀次出
392 12 pa 烏波難陀次出
393 12 wave; taraṅga 烏波難陀次出
394 12 Wu 烏波難陀次出
395 12 crow; rook; raven 烏波難陀次出
396 12 black; dark 烏波難陀次出
397 12 a dark sky during daytime 烏波難陀次出
398 12 to dye black 烏波難陀次出
399 12 crow; kāka 烏波難陀次出
400 12 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 王知許已禮謝而歸
401 12 a ritual; a ceremony; a rite 王知許已禮謝而歸
402 12 a present; a gift 王知許已禮謝而歸
403 12 a bow 王知許已禮謝而歸
404 12 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 王知許已禮謝而歸
405 12 Li 王知許已禮謝而歸
406 12 to give an offering in a religious ceremony 王知許已禮謝而歸
407 12 to respect; to revere 王知許已禮謝而歸
408 12 reverential salutation; namas 王知許已禮謝而歸
409 12 to honour 王知許已禮謝而歸
410 11 ya 入儞也
411 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我子乃證如是功德
412 11 wèi to call 謂釋眾曰
413 11 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂釋眾曰
414 11 wèi to speak to; to address 謂釋眾曰
415 11 wèi to treat as; to regard as 謂釋眾曰
416 11 wèi introducing a condition situation 謂釋眾曰
417 11 wèi to speak to; to address 謂釋眾曰
418 11 wèi to think 謂釋眾曰
419 11 wèi for; is to be 謂釋眾曰
420 11 wèi to make; to cause 謂釋眾曰
421 11 wèi principle; reason 謂釋眾曰
422 11 wèi Wei 謂釋眾曰
423 11 lín a wood; a forest; a grove 誐嚕馱林精舍
424 11 lín Lin 誐嚕馱林精舍
425 11 lín a group of people or tall things resembling a forest 誐嚕馱林精舍
426 11 lín forest; vana 誐嚕馱林精舍
427 11 pear 名烏波梨
428 11 an opera 名烏波梨
429 11 to cut; to slash 名烏波梨
430 11 名烏波梨
431 11 jiā ka 迦釋迦妙衣
432 11 jiā ka 迦釋迦妙衣
433 11 wén to hear 爾時淨飯王聞是說已
434 11 wén Wen 爾時淨飯王聞是說已
435 11 wén sniff at; to smell 爾時淨飯王聞是說已
436 11 wén to be widely known 爾時淨飯王聞是說已
437 11 wén to confirm; to accept 爾時淨飯王聞是說已
438 11 wén information 爾時淨飯王聞是說已
439 11 wèn famous; well known 爾時淨飯王聞是說已
440 11 wén knowledge; learning 爾時淨飯王聞是說已
441 11 wèn popularity; prestige; reputation 爾時淨飯王聞是說已
442 11 wén to question 爾時淨飯王聞是說已
443 11 wén heard; śruta 爾時淨飯王聞是說已
444 11 wén hearing; śruti 爾時淨飯王聞是說已
445 11 chì imperial decree 又勅潔淨內外除去葷穢
446 11 chì Daoist magic 又勅潔淨內外除去葷穢
447 11 shì matter; thing; item 無事及有事
448 11 shì to serve 無事及有事
449 11 shì a government post 無事及有事
450 11 shì duty; post; work 無事及有事
451 11 shì occupation 無事及有事
452 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 無事及有事
453 11 shì an accident 無事及有事
454 11 shì to attend 無事及有事
455 11 shì an allusion 無事及有事
456 11 shì a condition; a state; a situation 無事及有事
457 11 shì to engage in 無事及有事
458 11 shì to enslave 無事及有事
459 11 shì to pursue 無事及有事
460 11 shì to administer 無事及有事
461 11 shì to appoint 無事及有事
462 11 shì thing; phenomena 無事及有事
463 11 shì actions; karma 無事及有事
464 10 xiàng to observe; to assess 臥四威儀相
465 10 xiàng appearance; portrait; picture 臥四威儀相
466 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 臥四威儀相
467 10 xiàng to aid; to help 臥四威儀相
468 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 臥四威儀相
469 10 xiàng a sign; a mark; appearance 臥四威儀相
470 10 xiāng alternately; in turn 臥四威儀相
471 10 xiāng Xiang 臥四威儀相
472 10 xiāng form substance 臥四威儀相
473 10 xiāng to express 臥四威儀相
474 10 xiàng to choose 臥四威儀相
475 10 xiāng Xiang 臥四威儀相
476 10 xiāng an ancient musical instrument 臥四威儀相
477 10 xiāng the seventh lunar month 臥四威儀相
478 10 xiāng to compare 臥四威儀相
479 10 xiàng to divine 臥四威儀相
480 10 xiàng to administer 臥四威儀相
481 10 xiàng helper for a blind person 臥四威儀相
482 10 xiāng rhythm [music] 臥四威儀相
483 10 xiāng the upper frets of a pipa 臥四威儀相
484 10 xiāng coralwood 臥四威儀相
485 10 xiàng ministry 臥四威儀相
486 10 xiàng to supplement; to enhance 臥四威儀相
487 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 臥四威儀相
488 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 臥四威儀相
489 10 xiàng sign; mark; liṅga 臥四威儀相
490 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 臥四威儀相
491 10 提婆達多 típódáduō Devadatta 時提婆達多既見世尊現於神變及說妙法
492 10 父母 fùmǔ parents; mother and father 此是父母愛憐所許
493 10 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 此是父母愛憐所許
494 10 bào newspaper 我今更求殊勝天報
495 10 bào to announce; to inform; to report 我今更求殊勝天報
496 10 bào to repay; to reply with a gift 我今更求殊勝天報
497 10 bào to respond; to reply 我今更求殊勝天報
498 10 bào to revenge 我今更求殊勝天報
499 10 bào a cable; a telegram 我今更求殊勝天報
500 10 bào a message; information 我今更求殊勝天報

Frequencies of all Words

Top 1031

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 wáng Wang 王曰
2 73 wáng a king 王曰
3 73 wáng Kangxi radical 96 王曰
4 73 wàng to be king; to rule 王曰
5 73 wáng a prince; a duke 王曰
6 73 wáng grand; great 王曰
7 73 wáng to treat with the ceremony due to a king 王曰
8 73 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王曰
9 73 wáng the head of a group or gang 王曰
10 73 wáng the biggest or best of a group 王曰
11 73 wáng king; best of a kind; rāja 王曰
12 57 yuē to speak; to say 復說伽陀問世尊曰
13 57 yuē Kangxi radical 73 復說伽陀問世尊曰
14 57 yuē to be called 復說伽陀問世尊曰
15 57 yuē particle without meaning 復說伽陀問世尊曰
16 57 yuē said; ukta 復說伽陀問世尊曰
17 49 I; me; my 我悉已安處
18 49 self 我悉已安處
19 49 we; our 我悉已安處
20 49 [my] dear 我悉已安處
21 49 Wo 我悉已安處
22 49 self; atman; attan 我悉已安處
23 49 ga 我悉已安處
24 49 I; aham 我悉已安處
25 41 yǒu is; are; to exist 有德人恒浴
26 41 yǒu to have; to possess 有德人恒浴
27 41 yǒu indicates an estimate 有德人恒浴
28 41 yǒu indicates a large quantity 有德人恒浴
29 41 yǒu indicates an affirmative response 有德人恒浴
30 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有德人恒浴
31 41 yǒu used to compare two things 有德人恒浴
32 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有德人恒浴
33 41 yǒu used before the names of dynasties 有德人恒浴
34 41 yǒu a certain thing; what exists 有德人恒浴
35 41 yǒu multiple of ten and ... 有德人恒浴
36 41 yǒu abundant 有德人恒浴
37 41 yǒu purposeful 有德人恒浴
38 41 yǒu You 有德人恒浴
39 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 有德人恒浴
40 41 yǒu becoming; bhava 有德人恒浴
41 39 jīn today; present; now 牢繫今解脫
42 39 jīn Jin 牢繫今解脫
43 39 jīn modern 牢繫今解脫
44 39 jīn now; adhunā 牢繫今解脫
45 39 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
46 39 出家 chūjiā to renounce 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
47 39 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者
48 37 shí time; a point or period of time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
49 37 shí a season; a quarter of a year 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
50 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
51 37 shí at that time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
52 37 shí fashionable 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
53 37 shí fate; destiny; luck 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
54 37 shí occasion; opportunity; chance 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
55 37 shí tense 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
56 37 shí particular; special 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
57 37 shí to plant; to cultivate 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
58 37 shí hour (measure word) 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
59 37 shí an era; a dynasty 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
60 37 shí time [abstract] 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
61 37 shí seasonal 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
62 37 shí frequently; often 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
63 37 shí occasionally; sometimes 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
64 37 shí on time 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
65 37 shí this; that 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
66 37 shí to wait upon 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
67 37 shí hour 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
68 37 shí appropriate; proper; timely 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
69 37 shí Shi 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
70 37 shí a present; currentlt 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
71 37 shí time; kāla 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
72 37 shí at that time; samaya 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
73 37 shí then; atha 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
74 37 already 爾時淨飯王說是語已
75 37 Kangxi radical 49 爾時淨飯王說是語已
76 37 from 爾時淨飯王說是語已
77 37 to bring to an end; to stop 爾時淨飯王說是語已
78 37 final aspectual particle 爾時淨飯王說是語已
79 37 afterwards; thereafter 爾時淨飯王說是語已
80 37 too; very; excessively 爾時淨飯王說是語已
81 37 to complete 爾時淨飯王說是語已
82 37 to demote; to dismiss 爾時淨飯王說是語已
83 37 to recover from an illness 爾時淨飯王說是語已
84 37 certainly 爾時淨飯王說是語已
85 37 an interjection of surprise 爾時淨飯王說是語已
86 37 this 爾時淨飯王說是語已
87 37 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
88 37 former; pūrvaka 爾時淨飯王說是語已
89 34 in; at 於世八法而皆不染
90 34 in; at 於世八法而皆不染
91 34 in; at; to; from 於世八法而皆不染
92 34 to go; to 於世八法而皆不染
93 34 to rely on; to depend on 於世八法而皆不染
94 34 to go to; to arrive at 於世八法而皆不染
95 34 from 於世八法而皆不染
96 34 give 於世八法而皆不染
97 34 oppposing 於世八法而皆不染
98 34 and 於世八法而皆不染
99 34 compared to 於世八法而皆不染
100 34 by 於世八法而皆不染
101 34 and; as well as 於世八法而皆不染
102 34 for 於世八法而皆不染
103 34 Yu 於世八法而皆不染
104 34 a crow 於世八法而皆不染
105 34 whew; wow 於世八法而皆不染
106 34 near to; antike 於世八法而皆不染
107 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊答曰
108 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊答曰
109 33 promptly; right away; immediately 於是大目虔連即詣王處
110 33 to be near by; to be close to 於是大目虔連即詣王處
111 33 at that time 於是大目虔連即詣王處
112 33 to be exactly the same as; to be thus 於是大目虔連即詣王處
113 33 supposed; so-called 於是大目虔連即詣王處
114 33 if; but 於是大目虔連即詣王處
115 33 to arrive at; to ascend 於是大目虔連即詣王處
116 33 then; following 於是大目虔連即詣王處
117 33 so; just so; eva 於是大目虔連即詣王處
118 32 yán to speak; to say; said 歡喜無量讚言
119 32 yán language; talk; words; utterance; speech 歡喜無量讚言
120 32 yán Kangxi radical 149 歡喜無量讚言
121 32 yán a particle with no meaning 歡喜無量讚言
122 32 yán phrase; sentence 歡喜無量讚言
123 32 yán a word; a syllable 歡喜無量讚言
124 32 yán a theory; a doctrine 歡喜無量讚言
125 32 yán to regard as 歡喜無量讚言
126 32 yán to act as 歡喜無量讚言
127 32 yán word; vacana 歡喜無量讚言
128 32 yán speak; vad 歡喜無量讚言
129 31 you; thou 昔為汝所寢
130 31 Ru River 昔為汝所寢
131 31 Ru 昔為汝所寢
132 31 you; tvam; bhavat 昔為汝所寢
133 31 that; those 離彼非相稱
134 31 another; the other 離彼非相稱
135 31 that; tad 離彼非相稱
136 30 this; these 此幻化事一切能作
137 30 in this way 此幻化事一切能作
138 30 otherwise; but; however; so 此幻化事一切能作
139 30 at this time; now; here 此幻化事一切能作
140 30 this; here; etad 此幻化事一切能作
141 29 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 我子乃證如是功德
142 29 nǎi to be 我子乃證如是功德
143 29 nǎi you; yours 我子乃證如是功德
144 29 nǎi also; moreover 我子乃證如是功德
145 29 nǎi however; but 我子乃證如是功德
146 29 nǎi if 我子乃證如是功德
147 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 昔者隨心住
148 29 zhě that 昔者隨心住
149 29 zhě nominalizing function word 昔者隨心住
150 29 zhě used to mark a definition 昔者隨心住
151 29 zhě used to mark a pause 昔者隨心住
152 29 zhě topic marker; that; it 昔者隨心住
153 29 zhuó according to 昔者隨心住
154 29 zhě ca 昔者隨心住
155 28 zhī him; her; them; that 解脫之臥具
156 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解脫之臥具
157 28 zhī to go 解脫之臥具
158 28 zhī this; that 解脫之臥具
159 28 zhī genetive marker 解脫之臥具
160 28 zhī it 解脫之臥具
161 28 zhī in; in regards to 解脫之臥具
162 28 zhī all 解脫之臥具
163 28 zhī and 解脫之臥具
164 28 zhī however 解脫之臥具
165 28 zhī if 解脫之臥具
166 28 zhī then 解脫之臥具
167 28 zhī to arrive; to go 解脫之臥具
168 28 zhī is 解脫之臥具
169 28 zhī to use 解脫之臥具
170 28 zhī Zhi 解脫之臥具
171 28 zhī winding 解脫之臥具
172 28 to reach 象馬及輦輿
173 28 and 象馬及輦輿
174 28 coming to; when 象馬及輦輿
175 28 to attain 象馬及輦輿
176 28 to understand 象馬及輦輿
177 28 able to be compared to; to catch up with 象馬及輦輿
178 28 to be involved with; to associate with 象馬及輦輿
179 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 象馬及輦輿
180 28 and; ca; api 象馬及輦輿
181 27 so as to; in order to 復以頭面禮如來足
182 27 to use; to regard as 復以頭面禮如來足
183 27 to use; to grasp 復以頭面禮如來足
184 27 according to 復以頭面禮如來足
185 27 because of 復以頭面禮如來足
186 27 on a certain date 復以頭面禮如來足
187 27 and; as well as 復以頭面禮如來足
188 27 to rely on 復以頭面禮如來足
189 27 to regard 復以頭面禮如來足
190 27 to be able to 復以頭面禮如來足
191 27 to order; to command 復以頭面禮如來足
192 27 further; moreover 復以頭面禮如來足
193 27 used after a verb 復以頭面禮如來足
194 27 very 復以頭面禮如來足
195 27 already 復以頭面禮如來足
196 27 increasingly 復以頭面禮如來足
197 27 a reason; a cause 復以頭面禮如來足
198 27 Israel 復以頭面禮如來足
199 27 Yi 復以頭面禮如來足
200 27 use; yogena 復以頭面禮如來足
201 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔為汝所寢
202 27 suǒ an office; an institute 昔為汝所寢
203 27 suǒ introduces a relative clause 昔為汝所寢
204 27 suǒ it 昔為汝所寢
205 27 suǒ if; supposing 昔為汝所寢
206 27 suǒ a few; various; some 昔為汝所寢
207 27 suǒ a place; a location 昔為汝所寢
208 27 suǒ indicates a passive voice 昔為汝所寢
209 27 suǒ that which 昔為汝所寢
210 27 suǒ an ordinal number 昔為汝所寢
211 27 suǒ meaning 昔為汝所寢
212 27 suǒ garrison 昔為汝所寢
213 27 suǒ place; pradeśa 昔為汝所寢
214 27 suǒ that which; yad 昔為汝所寢
215 26 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
216 26 relating to Buddhism 佛與大眾悉詣彼處
217 26 a statue or image of a Buddha 佛與大眾悉詣彼處
218 26 a Buddhist text 佛與大眾悉詣彼處
219 26 to touch; to stroke 佛與大眾悉詣彼處
220 26 Buddha 佛與大眾悉詣彼處
221 26 Buddha; Awakened One 佛與大眾悉詣彼處
222 25 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 爾時淨飯王說是語已
223 23 shì is; are; am; to be 爾時淨飯王說是語已
224 23 shì is exactly 爾時淨飯王說是語已
225 23 shì is suitable; is in contrast 爾時淨飯王說是語已
226 23 shì this; that; those 爾時淨飯王說是語已
227 23 shì really; certainly 爾時淨飯王說是語已
228 23 shì correct; yes; affirmative 爾時淨飯王說是語已
229 23 shì true 爾時淨飯王說是語已
230 23 shì is; has; exists 爾時淨飯王說是語已
231 23 shì used between repetitions of a word 爾時淨飯王說是語已
232 23 shì a matter; an affair 爾時淨飯王說是語已
233 23 shì Shi 爾時淨飯王說是語已
234 23 shì is; bhū 爾時淨飯王說是語已
235 23 shì this; idam 爾時淨飯王說是語已
236 23 his; hers; its; theirs 可於釋族選其年少有賢善者
237 23 to add emphasis 可於釋族選其年少有賢善者
238 23 used when asking a question in reply to a question 可於釋族選其年少有賢善者
239 23 used when making a request or giving an order 可於釋族選其年少有賢善者
240 23 he; her; it; them 可於釋族選其年少有賢善者
241 23 probably; likely 可於釋族選其年少有賢善者
242 23 will 可於釋族選其年少有賢善者
243 23 may 可於釋族選其年少有賢善者
244 23 if 可於釋族選其年少有賢善者
245 23 or 可於釋族選其年少有賢善者
246 23 Qi 可於釋族選其年少有賢善者
247 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 可於釋族選其年少有賢善者
248 23 yòu again; also 又復思惟
249 23 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復思惟
250 23 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
251 23 yòu and 又復思惟
252 23 yòu furthermore 又復思惟
253 23 yòu in addition 又復思惟
254 23 yòu but 又復思惟
255 23 yòu again; also; moreover; punar 又復思惟
256 23 also; too 極微我亦無
257 23 but 極微我亦無
258 23 this; he; she 極微我亦無
259 23 although; even though 極微我亦無
260 23 already 極微我亦無
261 23 particle with no meaning 極微我亦無
262 23 Yi 極微我亦無
263 23 lìng to make; to cause to be; to lead 令離我執
264 23 lìng to issue a command 令離我執
265 23 lìng rules of behavior; customs 令離我執
266 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離我執
267 23 lìng a season 令離我執
268 23 lìng respected; good reputation 令離我執
269 23 lìng good 令離我執
270 23 lìng pretentious 令離我執
271 23 lìng a transcending state of existence 令離我執
272 23 lìng a commander 令離我執
273 23 lìng a commanding quality; an impressive character 令離我執
274 23 lìng lyrics 令離我執
275 23 lìng Ling 令離我執
276 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離我執
277 22 賢王 xián wáng a sage-king 名曰賢王
278 22 can; may; permissible 何處可怖畏
279 22 but 何處可怖畏
280 22 such; so 何處可怖畏
281 22 able to; possibly 何處可怖畏
282 22 to approve; to permit 何處可怖畏
283 22 to be worth 何處可怖畏
284 22 to suit; to fit 何處可怖畏
285 22 khan 何處可怖畏
286 22 to recover 何處可怖畏
287 22 to act as 何處可怖畏
288 22 to be worth; to deserve 何處可怖畏
289 22 approximately; probably 何處可怖畏
290 22 expresses doubt 何處可怖畏
291 22 really; truely 何處可怖畏
292 22 used to add emphasis 何處可怖畏
293 22 beautiful 何處可怖畏
294 22 Ke 何處可怖畏
295 22 used to ask a question 何處可怖畏
296 22 can; may; śakta 何處可怖畏
297 22 zhì to; until 爾時世尊既至精舍登法座已
298 22 zhì Kangxi radical 133 爾時世尊既至精舍登法座已
299 22 zhì extremely; very; most 爾時世尊既至精舍登法座已
300 22 zhì to arrive 爾時世尊既至精舍登法座已
301 22 zhì approach; upagama 爾時世尊既至精舍登法座已
302 22 fēi not; non-; un- 非住人王宮
303 22 fēi Kangxi radical 175 非住人王宮
304 22 fēi wrong; bad; untruthful 非住人王宮
305 22 fēi different 非住人王宮
306 22 fēi to not be; to not have 非住人王宮
307 22 fēi to violate; to be contrary to 非住人王宮
308 22 fēi Africa 非住人王宮
309 22 fēi to slander 非住人王宮
310 22 fěi to avoid 非住人王宮
311 22 fēi must 非住人王宮
312 22 fēi an error 非住人王宮
313 22 fēi a problem; a question 非住人王宮
314 22 fēi evil 非住人王宮
315 22 fēi besides; except; unless 非住人王宮
316 22 fēi not 非住人王宮
317 22 verbose; talkative 誐嚕馱林精舍
318 22 mumbling 誐嚕馱林精舍
319 22 ru 誐嚕馱林精舍
320 22 again; more; repeatedly 復說伽陀問世尊曰
321 22 to go back; to return 復說伽陀問世尊曰
322 22 to resume; to restart 復說伽陀問世尊曰
323 22 to do in detail 復說伽陀問世尊曰
324 22 to restore 復說伽陀問世尊曰
325 22 to respond; to reply to 復說伽陀問世尊曰
326 22 after all; and then 復說伽陀問世尊曰
327 22 even if; although 復說伽陀問世尊曰
328 22 Fu; Return 復說伽陀問世尊曰
329 22 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀問世尊曰
330 22 to avoid forced labor or tax 復說伽陀問世尊曰
331 22 particle without meaing 復說伽陀問世尊曰
332 22 Fu 復說伽陀問世尊曰
333 22 repeated; again 復說伽陀問世尊曰
334 22 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀問世尊曰
335 22 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀問世尊曰
336 22 again; punar 復說伽陀問世尊曰
337 21 shì to release; to set free 及著迦釋衣
338 21 shì to explain; to interpret 及著迦釋衣
339 21 shì to remove; to dispell; to clear up 及著迦釋衣
340 21 shì to give up; to abandon 及著迦釋衣
341 21 shì to put down 及著迦釋衣
342 21 shì to resolve 及著迦釋衣
343 21 shì to melt 及著迦釋衣
344 21 shì Śākyamuni 及著迦釋衣
345 21 shì Buddhism 及著迦釋衣
346 21 shì Śākya; Shakya 及著迦釋衣
347 21 pleased; glad 及著迦釋衣
348 21 shì explain 及著迦釋衣
349 21 shì Śakra; Indra 及著迦釋衣
350 21 rén person; people; a human being 有德人恒浴
351 21 rén Kangxi radical 9 有德人恒浴
352 21 rén a kind of person 有德人恒浴
353 21 rén everybody 有德人恒浴
354 21 rén adult 有德人恒浴
355 21 rén somebody; others 有德人恒浴
356 21 rén an upright person 有德人恒浴
357 21 rén person; manuṣya 有德人恒浴
358 21 de potential marker 云何得安眠
359 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得安眠
360 21 děi must; ought to 云何得安眠
361 21 děi to want to; to need to 云何得安眠
362 21 děi must; ought to 云何得安眠
363 21 de 云何得安眠
364 21 de infix potential marker 云何得安眠
365 21 to result in 云何得安眠
366 21 to be proper; to fit; to suit 云何得安眠
367 21 to be satisfied 云何得安眠
368 21 to be finished 云何得安眠
369 21 de result of degree 云何得安眠
370 21 de marks completion of an action 云何得安眠
371 21 děi satisfying 云何得安眠
372 21 to contract 云何得安眠
373 21 marks permission or possibility 云何得安眠
374 21 expressing frustration 云何得安眠
375 21 to hear 云何得安眠
376 21 to have; there is 云何得安眠
377 21 marks time passed 云何得安眠
378 21 obtain; attain; prāpta 云何得安眠
379 20 lái to come 帝釋及淨光天來
380 20 lái indicates an approximate quantity 帝釋及淨光天來
381 20 lái please 帝釋及淨光天來
382 20 lái used to substitute for another verb 帝釋及淨光天來
383 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 帝釋及淨光天來
384 20 lái ever since 帝釋及淨光天來
385 20 lái wheat 帝釋及淨光天來
386 20 lái next; future 帝釋及淨光天來
387 20 lái a simple complement of direction 帝釋及淨光天來
388 20 lái to occur; to arise 帝釋及淨光天來
389 20 lái to earn 帝釋及淨光天來
390 20 lái to come; āgata 帝釋及淨光天來
391 19 duò to carry on one's back 誐嚕馱林精舍
392 19 tuó to carry on one's back 誐嚕馱林精舍
393 19 duò dha 誐嚕馱林精舍
394 19 zhòng many; numerous 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
395 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
396 19 zhòng general; common; public 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
397 19 zhòng many; all; sarva 時白淨飯王及釋眾等七十七千人
398 19 wèi for; to 昔為汝所寢
399 19 wèi because of 昔為汝所寢
400 19 wéi to act as; to serve 昔為汝所寢
401 19 wéi to change into; to become 昔為汝所寢
402 19 wéi to be; is 昔為汝所寢
403 19 wéi to do 昔為汝所寢
404 19 wèi for 昔為汝所寢
405 19 wèi because of; for; to 昔為汝所寢
406 19 wèi to 昔為汝所寢
407 19 wéi in a passive construction 昔為汝所寢
408 19 wéi forming a rehetorical question 昔為汝所寢
409 19 wéi forming an adverb 昔為汝所寢
410 19 wéi to add emphasis 昔為汝所寢
411 19 wèi to support; to help 昔為汝所寢
412 19 wéi to govern 昔為汝所寢
413 19 wèi to be; bhū 昔為汝所寢
414 19 you 入儞也
415 19 you; tvad 入儞也
416 18 to rub 有一釋眾名鉢囉摩拏野
417 18 to approach; to press in 有一釋眾名鉢囉摩拏野
418 18 to sharpen; to grind 有一釋眾名鉢囉摩拏野
419 18 to obliterate; to erase 有一釋眾名鉢囉摩拏野
420 18 to compare notes; to learn by interaction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
421 18 friction 有一釋眾名鉢囉摩拏野
422 18 ma 有一釋眾名鉢囉摩拏野
423 18 Māyā 有一釋眾名鉢囉摩拏野
424 18 zhèng proof 我子乃證如是功德
425 18 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我子乃證如是功德
426 18 zhèng to advise against 我子乃證如是功德
427 18 zhèng certificate 我子乃證如是功德
428 18 zhèng an illness 我子乃證如是功德
429 18 zhèng to accuse 我子乃證如是功德
430 18 zhèng realization; adhigama 我子乃證如是功德
431 18 zhèng obtaining; prāpti 我子乃證如是功德
432 17 no 無一切熱惱
433 17 Kangxi radical 71 無一切熱惱
434 17 to not have; without 無一切熱惱
435 17 has not yet 無一切熱惱
436 17 mo 無一切熱惱
437 17 do not 無一切熱惱
438 17 not; -less; un- 無一切熱惱
439 17 regardless of 無一切熱惱
440 17 to not have 無一切熱惱
441 17 um 無一切熱惱
442 17 Wu 無一切熱惱
443 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無一切熱惱
444 17 not; non- 無一切熱惱
445 17 mo 無一切熱惱
446 17 and 王與眷屬奉送世尊
447 17 to give 王與眷屬奉送世尊
448 17 together with 王與眷屬奉送世尊
449 17 interrogative particle 王與眷屬奉送世尊
450 17 to accompany 王與眷屬奉送世尊
451 17 to particate in 王與眷屬奉送世尊
452 17 of the same kind 王與眷屬奉送世尊
453 17 to help 王與眷屬奉送世尊
454 17 for 王與眷屬奉送世尊
455 17 and; ca 王與眷屬奉送世尊
456 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時淨飯王說是語已
457 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時淨飯王說是語已
458 16 shuì to persuade 爾時淨飯王說是語已
459 16 shuō to teach; to recite; to explain 爾時淨飯王說是語已
460 16 shuō a doctrine; a theory 爾時淨飯王說是語已
461 16 shuō to claim; to assert 爾時淨飯王說是語已
462 16 shuō allocution 爾時淨飯王說是語已
463 16 shuō to criticize; to scold 爾時淨飯王說是語已
464 16 shuō to indicate; to refer to 爾時淨飯王說是語已
465 16 shuō speach; vāda 爾時淨飯王說是語已
466 16 shuō to speak; bhāṣate 爾時淨飯王說是語已
467 16 shuō to instruct 爾時淨飯王說是語已
468 16 chū to go out; to leave 乃出東方虛空之中
469 16 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 乃出東方虛空之中
470 16 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 乃出東方虛空之中
471 16 chū to extend; to spread 乃出東方虛空之中
472 16 chū to appear 乃出東方虛空之中
473 16 chū to exceed 乃出東方虛空之中
474 16 chū to publish; to post 乃出東方虛空之中
475 16 chū to take up an official post 乃出東方虛空之中
476 16 chū to give birth 乃出東方虛空之中
477 16 chū a verb complement 乃出東方虛空之中
478 16 chū to occur; to happen 乃出東方虛空之中
479 16 chū to divorce 乃出東方虛空之中
480 16 chū to chase away 乃出東方虛空之中
481 16 chū to escape; to leave 乃出東方虛空之中
482 16 chū to give 乃出東方虛空之中
483 16 chū to emit 乃出東方虛空之中
484 16 chū quoted from 乃出東方虛空之中
485 16 chū to go out; to leave 乃出東方虛空之中
486 16 zhū all; many; various 諸怖畏不生
487 16 zhū Zhu 諸怖畏不生
488 16 zhū all; members of the class 諸怖畏不生
489 16 zhū interrogative particle 諸怖畏不生
490 16 zhū him; her; them; it 諸怖畏不生
491 16 zhū of; in 諸怖畏不生
492 16 zhū all; many; sarva 諸怖畏不生
493 16 對曰 duì yuē to reply 對曰
494 15 ā prefix to names of people 一名阿儞嚕馱
495 15 ā to groan 一名阿儞嚕馱
496 15 ā a 一名阿儞嚕馱
497 15 ē to flatter 一名阿儞嚕馱
498 15 ā expresses doubt 一名阿儞嚕馱
499 15 ē river bank 一名阿儞嚕馱
500 15 ē beam; pillar 一名阿儞嚕馱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wáng king; best of a kind; rāja
yuē said; ukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jīn now; adhunā
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
北门 北門 98 North Gate
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 100 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
独山 獨山 100 Dushan
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
开封 開封 107 Kaifeng
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
南门 南門 110 South Gate
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王因 119 Wangyin
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
增长天王 增長天王 122 Virudhaka; Deva King of the South
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
本无 本無 98 suchness
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
承事 99 to entrust with duty
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
等引 100 equipose; samāhita
地上 100 above the ground
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
果熟 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第十三 106 scroll 13
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那啰 那囉 110 nara; man
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种住 十種住 115 ten types of abiding
尸利沙 115 acacia tree
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿因 115 karma of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
贤王 賢王 120 a sage-king
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑网 疑網 121 a web of doubt
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中食 122 midday meal
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自说 自說 122 udāna; expressions
最上 122 supreme