Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
2 154 relating to Buddhism 濟人苦厄唯有佛耳
3 154 a statue or image of a Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
4 154 a Buddhist text 濟人苦厄唯有佛耳
5 154 to touch; to stroke 濟人苦厄唯有佛耳
6 154 Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
7 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
8 139 wéi to act as; to serve 五德還備復為天帝
9 139 wéi to change into; to become 五德還備復為天帝
10 139 wéi to be; is 五德還備復為天帝
11 139 wéi to do 五德還備復為天帝
12 139 wèi to support; to help 五德還備復為天帝
13 139 wéi to govern 五德還備復為天帝
14 139 wèi to be; bhū 五德還備復為天帝
15 112 zhī to go 其主打之
16 112 zhī to arrive; to go 其主打之
17 112 zhī is 其主打之
18 112 zhī to use 其主打之
19 112 zhī Zhi 其主打之
20 88 rén person; people; a human being 時國王波斯匿大夫人
21 88 rén Kangxi radical 9 時國王波斯匿大夫人
22 88 rén a kind of person 時國王波斯匿大夫人
23 88 rén everybody 時國王波斯匿大夫人
24 88 rén adult 時國王波斯匿大夫人
25 88 rén somebody; others 時國王波斯匿大夫人
26 88 rén an upright person 時國王波斯匿大夫人
27 88 rén person; manuṣya 時國王波斯匿大夫人
28 85 to be near by; to be close to 其神即還入故身中
29 85 at that time 其神即還入故身中
30 85 to be exactly the same as; to be thus 其神即還入故身中
31 85 supposed; so-called 其神即還入故身中
32 85 to arrive at; to ascend 其神即還入故身中
33 79 Qi 未起之間其命忽出
34 77 infix potential marker 不更勤苦
35 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 歡喜奉受得須陀洹道
36 72 děi to want to; to need to 歡喜奉受得須陀洹道
37 72 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
38 72 de 歡喜奉受得須陀洹道
39 72 de infix potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
40 72 to result in 歡喜奉受得須陀洹道
41 72 to be proper; to fit; to suit 歡喜奉受得須陀洹道
42 72 to be satisfied 歡喜奉受得須陀洹道
43 72 to be finished 歡喜奉受得須陀洹道
44 72 děi satisfying 歡喜奉受得須陀洹道
45 72 to contract 歡喜奉受得須陀洹道
46 72 to hear 歡喜奉受得須陀洹道
47 72 to have; there is 歡喜奉受得須陀洹道
48 72 marks time passed 歡喜奉受得須陀洹道
49 72 obtain; attain; prāpta 歡喜奉受得須陀洹道
50 63 suǒ a few; various; some 於是奔馳往到佛所
51 63 suǒ a place; a location 於是奔馳往到佛所
52 63 suǒ indicates a passive voice 於是奔馳往到佛所
53 63 suǒ an ordinal number 於是奔馳往到佛所
54 63 suǒ meaning 於是奔馳往到佛所
55 63 suǒ garrison 於是奔馳往到佛所
56 63 suǒ place; pradeśa 於是奔馳往到佛所
57 59 wáng Wang 王及國臣如法葬送
58 59 wáng a king 王及國臣如法葬送
59 59 wáng Kangxi radical 96 王及國臣如法葬送
60 59 wàng to be king; to rule 王及國臣如法葬送
61 59 wáng a prince; a duke 王及國臣如法葬送
62 59 wáng grand; great 王及國臣如法葬送
63 59 wáng to treat with the ceremony due to a king 王及國臣如法葬送
64 59 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王及國臣如法葬送
65 59 wáng the head of a group or gang 王及國臣如法葬送
66 59 wáng the biggest or best of a group 王及國臣如法葬送
67 59 wáng king; best of a kind; rāja 王及國臣如法葬送
68 56 Kangxi radical 132 自念三界之中
69 56 Zi 自念三界之中
70 56 a nose 自念三界之中
71 56 the beginning; the start 自念三界之中
72 56 origin 自念三界之中
73 56 to employ; to use 自念三界之中
74 56 to be 自念三界之中
75 56 self; soul; ātman 自念三界之中
76 55 to use; to grasp 爾時世尊以偈頌曰
77 55 to rely on 爾時世尊以偈頌曰
78 55 to regard 爾時世尊以偈頌曰
79 55 to be able to 爾時世尊以偈頌曰
80 55 to order; to command 爾時世尊以偈頌曰
81 55 used after a verb 爾時世尊以偈頌曰
82 55 a reason; a cause 爾時世尊以偈頌曰
83 55 Israel 爾時世尊以偈頌曰
84 55 Yi 爾時世尊以偈頌曰
85 55 use; yogena 爾時世尊以偈頌曰
86 53 zhě ca 昔者天帝釋五德離身
87 46 shí time; a point or period of time 時佛在耆闍崛山石室中
88 46 shí a season; a quarter of a year 時佛在耆闍崛山石室中
89 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛在耆闍崛山石室中
90 46 shí fashionable 時佛在耆闍崛山石室中
91 46 shí fate; destiny; luck 時佛在耆闍崛山石室中
92 46 shí occasion; opportunity; chance 時佛在耆闍崛山石室中
93 46 shí tense 時佛在耆闍崛山石室中
94 46 shí particular; special 時佛在耆闍崛山石室中
95 46 shí to plant; to cultivate 時佛在耆闍崛山石室中
96 46 shí an era; a dynasty 時佛在耆闍崛山石室中
97 46 shí time [abstract] 時佛在耆闍崛山石室中
98 46 shí seasonal 時佛在耆闍崛山石室中
99 46 shí to wait upon 時佛在耆闍崛山石室中
100 46 shí hour 時佛在耆闍崛山石室中
101 46 shí appropriate; proper; timely 時佛在耆闍崛山石室中
102 46 shí Shi 時佛在耆闍崛山石室中
103 46 shí a present; currentlt 時佛在耆闍崛山石室中
104 46 shí time; kāla 時佛在耆闍崛山石室中
105 46 shí at that time; samaya 時佛在耆闍崛山石室中
106 45 yuē to speak; to say 爾時世尊以偈頌曰
107 45 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊以偈頌曰
108 45 yuē to be called 爾時世尊以偈頌曰
109 45 yuē said; ukta 爾時世尊以偈頌曰
110 45 one 道逢一人驅大群牛放還入城
111 45 Kangxi radical 1 道逢一人驅大群牛放還入城
112 45 pure; concentrated 道逢一人驅大群牛放還入城
113 45 first 道逢一人驅大群牛放還入城
114 45 the same 道逢一人驅大群牛放還入城
115 45 sole; single 道逢一人驅大群牛放還入城
116 45 a very small amount 道逢一人驅大群牛放還入城
117 45 Yi 道逢一人驅大群牛放還入城
118 45 other 道逢一人驅大群牛放還入城
119 45 to unify 道逢一人驅大群牛放還入城
120 45 accidentally; coincidentally 道逢一人驅大群牛放還入城
121 45 abruptly; suddenly 道逢一人驅大群牛放還入城
122 45 one; eka 道逢一人驅大群牛放還入城
123 43 wén to hear 帝釋聞偈
124 43 wén Wen 帝釋聞偈
125 43 wén sniff at; to smell 帝釋聞偈
126 43 wén to be widely known 帝釋聞偈
127 43 wén to confirm; to accept 帝釋聞偈
128 43 wén information 帝釋聞偈
129 43 wèn famous; well known 帝釋聞偈
130 43 wén knowledge; learning 帝釋聞偈
131 43 wèn popularity; prestige; reputation 帝釋聞偈
132 43 wén to question 帝釋聞偈
133 43 wén heard; śruta 帝釋聞偈
134 43 wén hearing; śruti 帝釋聞偈
135 41 Kangxi radical 71 如五河流晝夜無息
136 41 to not have; without 如五河流晝夜無息
137 41 mo 如五河流晝夜無息
138 41 to not have 如五河流晝夜無息
139 41 Wu 如五河流晝夜無息
140 41 mo 如五河流晝夜無息
141 41 xíng to walk 遵寂滅之行
142 41 xíng capable; competent 遵寂滅之行
143 41 háng profession 遵寂滅之行
144 41 xíng Kangxi radical 144 遵寂滅之行
145 41 xíng to travel 遵寂滅之行
146 41 xìng actions; conduct 遵寂滅之行
147 41 xíng to do; to act; to practice 遵寂滅之行
148 41 xíng all right; OK; okay 遵寂滅之行
149 41 háng horizontal line 遵寂滅之行
150 41 héng virtuous deeds 遵寂滅之行
151 41 hàng a line of trees 遵寂滅之行
152 41 hàng bold; steadfast 遵寂滅之行
153 41 xíng to move 遵寂滅之行
154 41 xíng to put into effect; to implement 遵寂滅之行
155 41 xíng travel 遵寂滅之行
156 41 xíng to circulate 遵寂滅之行
157 41 xíng running script; running script 遵寂滅之行
158 41 xíng temporary 遵寂滅之行
159 41 háng rank; order 遵寂滅之行
160 41 háng a business; a shop 遵寂滅之行
161 41 xíng to depart; to leave 遵寂滅之行
162 41 xíng to experience 遵寂滅之行
163 41 xíng path; way 遵寂滅之行
164 41 xíng xing; ballad 遵寂滅之行
165 41 xíng Xing 遵寂滅之行
166 41 xíng Practice 遵寂滅之行
167 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 遵寂滅之行
168 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 遵寂滅之行
169 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊以偈頌曰
170 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊以偈頌曰
171 39 idea 快心極意更相殘賊
172 39 Italy (abbreviation) 快心極意更相殘賊
173 39 a wish; a desire; intention 快心極意更相殘賊
174 39 mood; feeling 快心極意更相殘賊
175 39 will; willpower; determination 快心極意更相殘賊
176 39 bearing; spirit 快心極意更相殘賊
177 39 to think of; to long for; to miss 快心極意更相殘賊
178 39 to anticipate; to expect 快心極意更相殘賊
179 39 to doubt; to suspect 快心極意更相殘賊
180 39 meaning 快心極意更相殘賊
181 39 a suggestion; a hint 快心極意更相殘賊
182 39 an understanding; a point of view 快心極意更相殘賊
183 39 Yi 快心極意更相殘賊
184 39 manas; mind; mentation 快心極意更相殘賊
185 39 ér Kangxi radical 126 佛命令坐而問之曰
186 39 ér as if; to seem like 佛命令坐而問之曰
187 39 néng can; able 佛命令坐而問之曰
188 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛命令坐而問之曰
189 39 ér to arrive; up to 佛命令坐而問之曰
190 38 desire 欲還歸家
191 38 to desire; to wish 欲還歸家
192 38 to desire; to intend 欲還歸家
193 38 lust 欲還歸家
194 38 desire; intention; wish; kāma 欲還歸家
195 37 zhì Kangxi radical 133 便至陶家驢母腹中作子
196 37 zhì to arrive 便至陶家驢母腹中作子
197 37 zhì approach; upagama 便至陶家驢母腹中作子
198 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
199 36 zhōng medium; medium sized 時佛在耆闍崛山石室中
200 36 zhōng China 時佛在耆闍崛山石室中
201 36 zhòng to hit the mark 時佛在耆闍崛山石室中
202 36 zhōng midday 時佛在耆闍崛山石室中
203 36 zhōng inside 時佛在耆闍崛山石室中
204 36 zhōng during 時佛在耆闍崛山石室中
205 36 zhōng Zhong 時佛在耆闍崛山石室中
206 36 zhōng intermediary 時佛在耆闍崛山石室中
207 36 zhōng half 時佛在耆闍崛山石室中
208 36 zhòng to reach; to attain 時佛在耆闍崛山石室中
209 36 zhòng to suffer; to infect 時佛在耆闍崛山石室中
210 36 zhòng to obtain 時佛在耆闍崛山石室中
211 36 zhòng to pass an exam 時佛在耆闍崛山石室中
212 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
213 36 yán to speak; to say; said 讚言
214 36 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
215 36 yán Kangxi radical 149 讚言
216 36 yán phrase; sentence 讚言
217 36 yán a word; a syllable 讚言
218 36 yán a theory; a doctrine 讚言
219 36 yán to regard as 讚言
220 36 yán to act as 讚言
221 36 yán word; vacana 讚言
222 36 yán speak; vad 讚言
223 36 to give 不與人期
224 36 to accompany 不與人期
225 36 to particate in 不與人期
226 36 of the same kind 不與人期
227 36 to help 不與人期
228 36 for 不與人期
229 36 zài in; at 在陶作家受驢胞胎
230 36 zài to exist; to be living 在陶作家受驢胞胎
231 36 zài to consist of 在陶作家受驢胞胎
232 36 zài to be at a post 在陶作家受驢胞胎
233 36 zài in; bhū 在陶作家受驢胞胎
234 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
235 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
236 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
237 35 xīn heart [organ] 快心極意更相殘賊
238 35 xīn Kangxi radical 61 快心極意更相殘賊
239 35 xīn mind; consciousness 快心極意更相殘賊
240 35 xīn the center; the core; the middle 快心極意更相殘賊
241 35 xīn one of the 28 star constellations 快心極意更相殘賊
242 35 xīn heart 快心極意更相殘賊
243 35 xīn emotion 快心極意更相殘賊
244 35 xīn intention; consideration 快心極意更相殘賊
245 35 xīn disposition; temperament 快心極意更相殘賊
246 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 快心極意更相殘賊
247 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時坐中有貪養比丘二百人
248 35 比丘 bǐqiū bhiksu 時坐中有貪養比丘二百人
249 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時坐中有貪養比丘二百人
250 33 yuàn to hope; to wish; to desire 願蒙開化
251 33 yuàn hope 願蒙開化
252 33 yuàn to be ready; to be willing 願蒙開化
253 33 yuàn to ask for; to solicit 願蒙開化
254 33 yuàn a vow 願蒙開化
255 33 yuàn diligent; attentive 願蒙開化
256 33 yuàn to prefer; to select 願蒙開化
257 33 yuàn to admire 願蒙開化
258 33 yuàn a vow; pranidhana 願蒙開化
259 32 to go; to 能於殞命之際歸命三尊
260 32 to rely on; to depend on 能於殞命之際歸命三尊
261 32 Yu 能於殞命之際歸命三尊
262 32 a crow 能於殞命之際歸命三尊
263 32 wǎng to go (in a direction) 於是奔馳往到佛所
264 32 wǎng in the past 於是奔馳往到佛所
265 32 wǎng to turn toward 於是奔馳往到佛所
266 32 wǎng to be friends with; to have a social connection with 於是奔馳往到佛所
267 32 wǎng to send a gift 於是奔馳往到佛所
268 32 wǎng former times 於是奔馳往到佛所
269 32 wǎng someone who has passed away 於是奔馳往到佛所
270 32 wǎng to go; gam 於是奔馳往到佛所
271 32 zhī to know 知無常之要
272 32 zhī to comprehend 知無常之要
273 32 zhī to inform; to tell 知無常之要
274 32 zhī to administer 知無常之要
275 32 zhī to distinguish; to discern 知無常之要
276 32 zhī to be close friends 知無常之要
277 32 zhī to feel; to sense; to perceive 知無常之要
278 32 zhī to receive; to entertain 知無常之要
279 32 zhī knowledge 知無常之要
280 32 zhī consciousness; perception 知無常之要
281 32 zhī a close friend 知無常之要
282 32 zhì wisdom 知無常之要
283 32 zhì Zhi 知無常之要
284 32 zhī Understanding 知無常之要
285 32 zhī know; jña 知無常之要
286 31 past; former times 昔者天帝釋五德離身
287 31 Xi 昔者天帝釋五德離身
288 31 cuò rough; coarse 昔者天帝釋五德離身
289 31 night 昔者天帝釋五德離身
290 31 former; pūrva 昔者天帝釋五德離身
291 31 dào way; road; path 歡喜奉受得須陀洹道
292 31 dào principle; a moral; morality 歡喜奉受得須陀洹道
293 31 dào Tao; the Way 歡喜奉受得須陀洹道
294 31 dào to say; to speak; to talk 歡喜奉受得須陀洹道
295 31 dào to think 歡喜奉受得須陀洹道
296 31 dào circuit; a province 歡喜奉受得須陀洹道
297 31 dào a course; a channel 歡喜奉受得須陀洹道
298 31 dào a method; a way of doing something 歡喜奉受得須陀洹道
299 31 dào a doctrine 歡喜奉受得須陀洹道
300 31 dào Taoism; Daoism 歡喜奉受得須陀洹道
301 31 dào a skill 歡喜奉受得須陀洹道
302 31 dào a sect 歡喜奉受得須陀洹道
303 31 dào a line 歡喜奉受得須陀洹道
304 31 dào Way 歡喜奉受得須陀洹道
305 31 dào way; path; marga 歡喜奉受得須陀洹道
306 30 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 於是世尊即說偈言
307 30 Kangxi radical 49 罪對已畢
308 30 to bring to an end; to stop 罪對已畢
309 30 to complete 罪對已畢
310 30 to demote; to dismiss 罪對已畢
311 30 to recover from an illness 罪對已畢
312 30 former; pūrvaka 罪對已畢
313 30 huán to go back; to turn around; to return 其神即還入故身中
314 30 huán to pay back; to give back 其神即還入故身中
315 30 huán to do in return 其神即還入故身中
316 30 huán Huan 其神即還入故身中
317 30 huán to revert 其神即還入故身中
318 30 huán to turn one's head; to look back 其神即還入故身中
319 30 huán to encircle 其神即還入故身中
320 30 xuán to rotate 其神即還入故身中
321 30 huán since 其神即還入故身中
322 30 hái to return; pratyāgam 其神即還入故身中
323 30 hái again; further; punar 其神即還入故身中
324 30 to die 夫生輒死
325 30 to sever; to break off 夫生輒死
326 30 dead 夫生輒死
327 30 death 夫生輒死
328 30 to sacrifice one's life 夫生輒死
329 30 lost; severed 夫生輒死
330 30 lifeless; not moving 夫生輒死
331 30 stiff; inflexible 夫生輒死
332 30 already fixed; set; established 夫生輒死
333 30 damned 夫生輒死
334 30 to die; maraṇa 夫生輒死
335 29 shā to kill; to murder; to slaughter 擇取肥者日牽殺之
336 29 shā to hurt 擇取肥者日牽殺之
337 29 shā to pare off; to reduce; to clip 擇取肥者日牽殺之
338 29 shā hurt; han 擇取肥者日牽殺之
339 29 zuò to sit 三者不樂本坐
340 29 zuò to ride 三者不樂本坐
341 29 zuò to visit 三者不樂本坐
342 29 zuò a seat 三者不樂本坐
343 29 zuò to hold fast to; to stick to 三者不樂本坐
344 29 zuò to be in a position 三者不樂本坐
345 29 zuò to convict; to try 三者不樂本坐
346 29 zuò to stay 三者不樂本坐
347 29 zuò to kneel 三者不樂本坐
348 29 zuò to violate 三者不樂本坐
349 29 zuò to sit; niṣad 三者不樂本坐
350 29 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 三者不樂本坐
351 29 jiàn to see 汝見有人驅放群牛不
352 29 jiàn opinion; view; understanding 汝見有人驅放群牛不
353 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見有人驅放群牛不
354 29 jiàn refer to; for details see 汝見有人驅放群牛不
355 29 jiàn to listen to 汝見有人驅放群牛不
356 29 jiàn to meet 汝見有人驅放群牛不
357 29 jiàn to receive (a guest) 汝見有人驅放群牛不
358 29 jiàn let me; kindly 汝見有人驅放群牛不
359 29 jiàn Jian 汝見有人驅放群牛不
360 29 xiàn to appear 汝見有人驅放群牛不
361 29 xiàn to introduce 汝見有人驅放群牛不
362 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見有人驅放群牛不
363 29 jiàn seeing; observing; darśana 汝見有人驅放群牛不
364 28 Wu 計於吾我不知非常
365 28 jīn today; present; now 今始來還過覲聖尊
366 28 jīn Jin 今始來還過覲聖尊
367 28 jīn modern 今始來還過覲聖尊
368 28 jīn now; adhunā 今始來還過覲聖尊
369 28 cóng to follow 云何獨行而無將從
370 28 cóng to comply; to submit; to defer 云何獨行而無將從
371 28 cóng to participate in something 云何獨行而無將從
372 28 cóng to use a certain method or principle 云何獨行而無將從
373 28 cóng something secondary 云何獨行而無將從
374 28 cóng remote relatives 云何獨行而無將從
375 28 cóng secondary 云何獨行而無將從
376 28 cóng to go on; to advance 云何獨行而無將從
377 28 cōng at ease; informal 云何獨行而無將從
378 28 zòng a follower; a supporter 云何獨行而無將從
379 28 zòng to release 云何獨行而無將從
380 28 zòng perpendicular; longitudinal 云何獨行而無將從
381 27 niàn to read aloud 自念三界之中
382 27 niàn to remember; to expect 自念三界之中
383 27 niàn to miss 自念三界之中
384 27 niàn to consider 自念三界之中
385 27 niàn to recite; to chant 自念三界之中
386 27 niàn to show affection for 自念三界之中
387 27 niàn a thought; an idea 自念三界之中
388 27 niàn twenty 自念三界之中
389 27 niàn memory 自念三界之中
390 27 niàn an instant 自念三界之中
391 27 niàn Nian 自念三界之中
392 27 niàn mindfulness; smrti 自念三界之中
393 27 niàn a thought; citta 自念三界之中
394 27 gào to tell; to say; said; told 佛告王曰
395 27 gào to request 佛告王曰
396 27 gào to report; to inform 佛告王曰
397 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告王曰
398 27 gào to accuse; to sue 佛告王曰
399 27 gào to reach 佛告王曰
400 27 gào an announcement 佛告王曰
401 27 gào a party 佛告王曰
402 27 gào a vacation 佛告王曰
403 27 gào Gao 佛告王曰
404 27 gào to tell; jalp 佛告王曰
405 26 míng bright; luminous; brilliant 是為世間明
406 26 míng Ming 是為世間明
407 26 míng Ming Dynasty 是為世間明
408 26 míng obvious; explicit; clear 是為世間明
409 26 míng intelligent; clever; perceptive 是為世間明
410 26 míng to illuminate; to shine 是為世間明
411 26 míng consecrated 是為世間明
412 26 míng to understand; to comprehend 是為世間明
413 26 míng to explain; to clarify 是為世間明
414 26 míng Souther Ming; Later Ming 是為世間明
415 26 míng the world; the human world; the world of the living 是為世間明
416 26 míng eyesight; vision 是為世間明
417 26 míng a god; a spirit 是為世間明
418 26 míng fame; renown 是為世間明
419 26 míng open; public 是為世間明
420 26 míng clear 是為世間明
421 26 míng to become proficient 是為世間明
422 26 míng to be proficient 是為世間明
423 26 míng virtuous 是為世間明
424 26 míng open and honest 是為世間明
425 26 míng clean; neat 是為世間明
426 26 míng remarkable; outstanding; notable 是為世間明
427 26 míng next; afterwards 是為世間明
428 26 míng positive 是為世間明
429 26 míng Clear 是為世間明
430 26 míng wisdom; knowledge; vidyā 是為世間明
431 25 good fortune; happiness; luck 以此五事自知福盡
432 25 Fujian 以此五事自知福盡
433 25 wine and meat used in ceremonial offerings 以此五事自知福盡
434 25 Fortune 以此五事自知福盡
435 25 merit; blessing; punya 以此五事自知福盡
436 25 fortune; blessing; svasti 以此五事自知福盡
437 25 to carry on the shoulder 何但此牛
438 25 what 何但此牛
439 25 He 何但此牛
440 25 shēn human body; torso 昔者天帝釋五德離身
441 25 shēn Kangxi radical 158 昔者天帝釋五德離身
442 25 shēn self 昔者天帝釋五德離身
443 25 shēn life 昔者天帝釋五德離身
444 25 shēn an object 昔者天帝釋五德離身
445 25 shēn a lifetime 昔者天帝釋五德離身
446 25 shēn moral character 昔者天帝釋五德離身
447 25 shēn status; identity; position 昔者天帝釋五德離身
448 25 shēn pregnancy 昔者天帝釋五德離身
449 25 juān India 昔者天帝釋五德離身
450 25 shēn body; kāya 昔者天帝釋五德離身
451 25 self 計於吾我不知非常
452 25 [my] dear 計於吾我不知非常
453 25 Wo 計於吾我不知非常
454 25 self; atman; attan 計於吾我不知非常
455 25 ga 計於吾我不知非常
456 24 zuò to do 便至陶家驢母腹中作子
457 24 zuò to act as; to serve as 便至陶家驢母腹中作子
458 24 zuò to start 便至陶家驢母腹中作子
459 24 zuò a writing; a work 便至陶家驢母腹中作子
460 24 zuò to dress as; to be disguised as 便至陶家驢母腹中作子
461 24 zuō to create; to make 便至陶家驢母腹中作子
462 24 zuō a workshop 便至陶家驢母腹中作子
463 24 zuō to write; to compose 便至陶家驢母腹中作子
464 24 zuò to rise 便至陶家驢母腹中作子
465 24 zuò to be aroused 便至陶家驢母腹中作子
466 24 zuò activity; action; undertaking 便至陶家驢母腹中作子
467 24 zuò to regard as 便至陶家驢母腹中作子
468 24 zuò action; kāraṇa 便至陶家驢母腹中作子
469 23 shēng to be born; to give birth 自知命盡當下生世間
470 23 shēng to live 自知命盡當下生世間
471 23 shēng raw 自知命盡當下生世間
472 23 shēng a student 自知命盡當下生世間
473 23 shēng life 自知命盡當下生世間
474 23 shēng to produce; to give rise 自知命盡當下生世間
475 23 shēng alive 自知命盡當下生世間
476 23 shēng a lifetime 自知命盡當下生世間
477 23 shēng to initiate; to become 自知命盡當下生世間
478 23 shēng to grow 自知命盡當下生世間
479 23 shēng unfamiliar 自知命盡當下生世間
480 23 shēng not experienced 自知命盡當下生世間
481 23 shēng hard; stiff; strong 自知命盡當下生世間
482 23 shēng having academic or professional knowledge 自知命盡當下生世間
483 23 shēng a male role in traditional theatre 自知命盡當下生世間
484 23 shēng gender 自知命盡當下生世間
485 23 shēng to develop; to grow 自知命盡當下生世間
486 23 shēng to set up 自知命盡當下生世間
487 23 shēng a prostitute 自知命盡當下生世間
488 23 shēng a captive 自知命盡當下生世間
489 23 shēng a gentleman 自知命盡當下生世間
490 23 shēng Kangxi radical 100 自知命盡當下生世間
491 23 shēng unripe 自知命盡當下生世間
492 23 shēng nature 自知命盡當下生世間
493 23 shēng to inherit; to succeed 自知命盡當下生世間
494 23 shēng destiny 自知命盡當下生世間
495 23 shēng birth 自知命盡當下生世間
496 23 lái to come 今始來還過覲聖尊
497 23 lái please 今始來還過覲聖尊
498 23 lái used to substitute for another verb 今始來還過覲聖尊
499 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 今始來還過覲聖尊
500 23 lái wheat 今始來還過覲聖尊

Frequencies of all Words

Top 1131

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
2 154 relating to Buddhism 濟人苦厄唯有佛耳
3 154 a statue or image of a Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
4 154 a Buddhist text 濟人苦厄唯有佛耳
5 154 to touch; to stroke 濟人苦厄唯有佛耳
6 154 Buddha 濟人苦厄唯有佛耳
7 154 Buddha; Awakened One 濟人苦厄唯有佛耳
8 139 wèi for; to 五德還備復為天帝
9 139 wèi because of 五德還備復為天帝
10 139 wéi to act as; to serve 五德還備復為天帝
11 139 wéi to change into; to become 五德還備復為天帝
12 139 wéi to be; is 五德還備復為天帝
13 139 wéi to do 五德還備復為天帝
14 139 wèi for 五德還備復為天帝
15 139 wèi because of; for; to 五德還備復為天帝
16 139 wèi to 五德還備復為天帝
17 139 wéi in a passive construction 五德還備復為天帝
18 139 wéi forming a rehetorical question 五德還備復為天帝
19 139 wéi forming an adverb 五德還備復為天帝
20 139 wéi to add emphasis 五德還備復為天帝
21 139 wèi to support; to help 五德還備復為天帝
22 139 wéi to govern 五德還備復為天帝
23 139 wèi to be; bhū 五德還備復為天帝
24 112 zhī him; her; them; that 其主打之
25 112 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其主打之
26 112 zhī to go 其主打之
27 112 zhī this; that 其主打之
28 112 zhī genetive marker 其主打之
29 112 zhī it 其主打之
30 112 zhī in 其主打之
31 112 zhī all 其主打之
32 112 zhī and 其主打之
33 112 zhī however 其主打之
34 112 zhī if 其主打之
35 112 zhī then 其主打之
36 112 zhī to arrive; to go 其主打之
37 112 zhī is 其主打之
38 112 zhī to use 其主打之
39 112 zhī Zhi 其主打之
40 95 yǒu is; are; to exist 自古至今大畏有四
41 95 yǒu to have; to possess 自古至今大畏有四
42 95 yǒu indicates an estimate 自古至今大畏有四
43 95 yǒu indicates a large quantity 自古至今大畏有四
44 95 yǒu indicates an affirmative response 自古至今大畏有四
45 95 yǒu a certain; used before a person, time, or place 自古至今大畏有四
46 95 yǒu used to compare two things 自古至今大畏有四
47 95 yǒu used in a polite formula before certain verbs 自古至今大畏有四
48 95 yǒu used before the names of dynasties 自古至今大畏有四
49 95 yǒu a certain thing; what exists 自古至今大畏有四
50 95 yǒu multiple of ten and ... 自古至今大畏有四
51 95 yǒu abundant 自古至今大畏有四
52 95 yǒu purposeful 自古至今大畏有四
53 95 yǒu You 自古至今大畏有四
54 95 yǒu 1. existence; 2. becoming 自古至今大畏有四
55 95 yǒu becoming; bhava 自古至今大畏有四
56 88 rén person; people; a human being 時國王波斯匿大夫人
57 88 rén Kangxi radical 9 時國王波斯匿大夫人
58 88 rén a kind of person 時國王波斯匿大夫人
59 88 rén everybody 時國王波斯匿大夫人
60 88 rén adult 時國王波斯匿大夫人
61 88 rén somebody; others 時國王波斯匿大夫人
62 88 rén an upright person 時國王波斯匿大夫人
63 88 rén person; manuṣya 時國王波斯匿大夫人
64 85 promptly; right away; immediately 其神即還入故身中
65 85 to be near by; to be close to 其神即還入故身中
66 85 at that time 其神即還入故身中
67 85 to be exactly the same as; to be thus 其神即還入故身中
68 85 supposed; so-called 其神即還入故身中
69 85 if; but 其神即還入故身中
70 85 to arrive at; to ascend 其神即還入故身中
71 85 then; following 其神即還入故身中
72 85 so; just so; eva 其神即還入故身中
73 79 his; hers; its; theirs 未起之間其命忽出
74 79 to add emphasis 未起之間其命忽出
75 79 used when asking a question in reply to a question 未起之間其命忽出
76 79 used when making a request or giving an order 未起之間其命忽出
77 79 he; her; it; them 未起之間其命忽出
78 79 probably; likely 未起之間其命忽出
79 79 will 未起之間其命忽出
80 79 may 未起之間其命忽出
81 79 if 未起之間其命忽出
82 79 or 未起之間其命忽出
83 79 Qi 未起之間其命忽出
84 79 he; her; it; saḥ; sā; tad 未起之間其命忽出
85 77 not; no 不更勤苦
86 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 不更勤苦
87 77 as a correlative 不更勤苦
88 77 no (answering a question) 不更勤苦
89 77 forms a negative adjective from a noun 不更勤苦
90 77 at the end of a sentence to form a question 不更勤苦
91 77 to form a yes or no question 不更勤苦
92 77 infix potential marker 不更勤苦
93 77 no; na 不更勤苦
94 72 de potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
95 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 歡喜奉受得須陀洹道
96 72 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
97 72 děi to want to; to need to 歡喜奉受得須陀洹道
98 72 děi must; ought to 歡喜奉受得須陀洹道
99 72 de 歡喜奉受得須陀洹道
100 72 de infix potential marker 歡喜奉受得須陀洹道
101 72 to result in 歡喜奉受得須陀洹道
102 72 to be proper; to fit; to suit 歡喜奉受得須陀洹道
103 72 to be satisfied 歡喜奉受得須陀洹道
104 72 to be finished 歡喜奉受得須陀洹道
105 72 de result of degree 歡喜奉受得須陀洹道
106 72 de marks completion of an action 歡喜奉受得須陀洹道
107 72 děi satisfying 歡喜奉受得須陀洹道
108 72 to contract 歡喜奉受得須陀洹道
109 72 marks permission or possibility 歡喜奉受得須陀洹道
110 72 expressing frustration 歡喜奉受得須陀洹道
111 72 to hear 歡喜奉受得須陀洹道
112 72 to have; there is 歡喜奉受得須陀洹道
113 72 marks time passed 歡喜奉受得須陀洹道
114 72 obtain; attain; prāpta 歡喜奉受得須陀洹道
115 65 this; these 此滅為樂
116 65 in this way 此滅為樂
117 65 otherwise; but; however; so 此滅為樂
118 65 at this time; now; here 此滅為樂
119 65 this; here; etad 此滅為樂
120 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是奔馳往到佛所
121 63 suǒ an office; an institute 於是奔馳往到佛所
122 63 suǒ introduces a relative clause 於是奔馳往到佛所
123 63 suǒ it 於是奔馳往到佛所
124 63 suǒ if; supposing 於是奔馳往到佛所
125 63 suǒ a few; various; some 於是奔馳往到佛所
126 63 suǒ a place; a location 於是奔馳往到佛所
127 63 suǒ indicates a passive voice 於是奔馳往到佛所
128 63 suǒ that which 於是奔馳往到佛所
129 63 suǒ an ordinal number 於是奔馳往到佛所
130 63 suǒ meaning 於是奔馳往到佛所
131 63 suǒ garrison 於是奔馳往到佛所
132 63 suǒ place; pradeśa 於是奔馳往到佛所
133 63 suǒ that which; yad 於是奔馳往到佛所
134 60 shì is; are; am; to be 是謂為四
135 60 shì is exactly 是謂為四
136 60 shì is suitable; is in contrast 是謂為四
137 60 shì this; that; those 是謂為四
138 60 shì really; certainly 是謂為四
139 60 shì correct; yes; affirmative 是謂為四
140 60 shì true 是謂為四
141 60 shì is; has; exists 是謂為四
142 60 shì used between repetitions of a word 是謂為四
143 60 shì a matter; an affair 是謂為四
144 60 shì Shi 是謂為四
145 60 shì is; bhū 是謂為四
146 60 shì this; idam 是謂為四
147 59 wáng Wang 王及國臣如法葬送
148 59 wáng a king 王及國臣如法葬送
149 59 wáng Kangxi radical 96 王及國臣如法葬送
150 59 wàng to be king; to rule 王及國臣如法葬送
151 59 wáng a prince; a duke 王及國臣如法葬送
152 59 wáng grand; great 王及國臣如法葬送
153 59 wáng to treat with the ceremony due to a king 王及國臣如法葬送
154 59 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王及國臣如法葬送
155 59 wáng the head of a group or gang 王及國臣如法葬送
156 59 wáng the biggest or best of a group 王及國臣如法葬送
157 59 wáng king; best of a kind; rāja 王及國臣如法葬送
158 57 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是奔馳往到佛所
159 56 naturally; of course; certainly 自念三界之中
160 56 from; since 自念三界之中
161 56 self; oneself; itself 自念三界之中
162 56 Kangxi radical 132 自念三界之中
163 56 Zi 自念三界之中
164 56 a nose 自念三界之中
165 56 the beginning; the start 自念三界之中
166 56 origin 自念三界之中
167 56 originally 自念三界之中
168 56 still; to remain 自念三界之中
169 56 in person; personally 自念三界之中
170 56 in addition; besides 自念三界之中
171 56 if; even if 自念三界之中
172 56 but 自念三界之中
173 56 because 自念三界之中
174 56 to employ; to use 自念三界之中
175 56 to be 自念三界之中
176 56 own; one's own; oneself 自念三界之中
177 56 self; soul; ātman 自念三界之中
178 55 so as to; in order to 爾時世尊以偈頌曰
179 55 to use; to regard as 爾時世尊以偈頌曰
180 55 to use; to grasp 爾時世尊以偈頌曰
181 55 according to 爾時世尊以偈頌曰
182 55 because of 爾時世尊以偈頌曰
183 55 on a certain date 爾時世尊以偈頌曰
184 55 and; as well as 爾時世尊以偈頌曰
185 55 to rely on 爾時世尊以偈頌曰
186 55 to regard 爾時世尊以偈頌曰
187 55 to be able to 爾時世尊以偈頌曰
188 55 to order; to command 爾時世尊以偈頌曰
189 55 further; moreover 爾時世尊以偈頌曰
190 55 used after a verb 爾時世尊以偈頌曰
191 55 very 爾時世尊以偈頌曰
192 55 already 爾時世尊以偈頌曰
193 55 increasingly 爾時世尊以偈頌曰
194 55 a reason; a cause 爾時世尊以偈頌曰
195 55 Israel 爾時世尊以偈頌曰
196 55 Yi 爾時世尊以偈頌曰
197 55 use; yogena 爾時世尊以偈頌曰
198 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 昔者天帝釋五德離身
199 53 zhě that 昔者天帝釋五德離身
200 53 zhě nominalizing function word 昔者天帝釋五德離身
201 53 zhě used to mark a definition 昔者天帝釋五德離身
202 53 zhě used to mark a pause 昔者天帝釋五德離身
203 53 zhě topic marker; that; it 昔者天帝釋五德離身
204 53 zhuó according to 昔者天帝釋五德離身
205 53 zhě ca 昔者天帝釋五德離身
206 51 dāng to be; to act as; to serve as 且當順時快我私情
207 51 dāng at or in the very same; be apposite 且當順時快我私情
208 51 dāng dang (sound of a bell) 且當順時快我私情
209 51 dāng to face 且當順時快我私情
210 51 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 且當順時快我私情
211 51 dāng to manage; to host 且當順時快我私情
212 51 dāng should 且當順時快我私情
213 51 dāng to treat; to regard as 且當順時快我私情
214 51 dǎng to think 且當順時快我私情
215 51 dàng suitable; correspond to 且當順時快我私情
216 51 dǎng to be equal 且當順時快我私情
217 51 dàng that 且當順時快我私情
218 51 dāng an end; top 且當順時快我私情
219 51 dàng clang; jingle 且當順時快我私情
220 51 dāng to judge 且當順時快我私情
221 51 dǎng to bear on one's shoulder 且當順時快我私情
222 51 dàng the same 且當順時快我私情
223 51 dàng to pawn 且當順時快我私情
224 51 dàng to fail [an exam] 且當順時快我私情
225 51 dàng a trap 且當順時快我私情
226 51 dàng a pawned item 且當順時快我私情
227 51 dāng will be; bhaviṣyati 且當順時快我私情
228 46 shí time; a point or period of time 時佛在耆闍崛山石室中
229 46 shí a season; a quarter of a year 時佛在耆闍崛山石室中
230 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時佛在耆闍崛山石室中
231 46 shí at that time 時佛在耆闍崛山石室中
232 46 shí fashionable 時佛在耆闍崛山石室中
233 46 shí fate; destiny; luck 時佛在耆闍崛山石室中
234 46 shí occasion; opportunity; chance 時佛在耆闍崛山石室中
235 46 shí tense 時佛在耆闍崛山石室中
236 46 shí particular; special 時佛在耆闍崛山石室中
237 46 shí to plant; to cultivate 時佛在耆闍崛山石室中
238 46 shí hour (measure word) 時佛在耆闍崛山石室中
239 46 shí an era; a dynasty 時佛在耆闍崛山石室中
240 46 shí time [abstract] 時佛在耆闍崛山石室中
241 46 shí seasonal 時佛在耆闍崛山石室中
242 46 shí frequently; often 時佛在耆闍崛山石室中
243 46 shí occasionally; sometimes 時佛在耆闍崛山石室中
244 46 shí on time 時佛在耆闍崛山石室中
245 46 shí this; that 時佛在耆闍崛山石室中
246 46 shí to wait upon 時佛在耆闍崛山石室中
247 46 shí hour 時佛在耆闍崛山石室中
248 46 shí appropriate; proper; timely 時佛在耆闍崛山石室中
249 46 shí Shi 時佛在耆闍崛山石室中
250 46 shí a present; currentlt 時佛在耆闍崛山石室中
251 46 shí time; kāla 時佛在耆闍崛山石室中
252 46 shí at that time; samaya 時佛在耆闍崛山石室中
253 46 shí then; atha 時佛在耆闍崛山石室中
254 46 zhū all; many; various 諸來一切皆得道迹
255 46 zhū Zhu 諸來一切皆得道迹
256 46 zhū all; members of the class 諸來一切皆得道迹
257 46 zhū interrogative particle 諸來一切皆得道迹
258 46 zhū him; her; them; it 諸來一切皆得道迹
259 46 zhū of; in 諸來一切皆得道迹
260 46 zhū all; many; sarva 諸來一切皆得道迹
261 45 yuē to speak; to say 爾時世尊以偈頌曰
262 45 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊以偈頌曰
263 45 yuē to be called 爾時世尊以偈頌曰
264 45 yuē particle without meaning 爾時世尊以偈頌曰
265 45 yuē said; ukta 爾時世尊以偈頌曰
266 45 one 道逢一人驅大群牛放還入城
267 45 Kangxi radical 1 道逢一人驅大群牛放還入城
268 45 as soon as; all at once 道逢一人驅大群牛放還入城
269 45 pure; concentrated 道逢一人驅大群牛放還入城
270 45 whole; all 道逢一人驅大群牛放還入城
271 45 first 道逢一人驅大群牛放還入城
272 45 the same 道逢一人驅大群牛放還入城
273 45 each 道逢一人驅大群牛放還入城
274 45 certain 道逢一人驅大群牛放還入城
275 45 throughout 道逢一人驅大群牛放還入城
276 45 used in between a reduplicated verb 道逢一人驅大群牛放還入城
277 45 sole; single 道逢一人驅大群牛放還入城
278 45 a very small amount 道逢一人驅大群牛放還入城
279 45 Yi 道逢一人驅大群牛放還入城
280 45 other 道逢一人驅大群牛放還入城
281 45 to unify 道逢一人驅大群牛放還入城
282 45 accidentally; coincidentally 道逢一人驅大群牛放還入城
283 45 abruptly; suddenly 道逢一人驅大群牛放還入城
284 45 or 道逢一人驅大群牛放還入城
285 45 one; eka 道逢一人驅大群牛放還入城
286 43 wén to hear 帝釋聞偈
287 43 wén Wen 帝釋聞偈
288 43 wén sniff at; to smell 帝釋聞偈
289 43 wén to be widely known 帝釋聞偈
290 43 wén to confirm; to accept 帝釋聞偈
291 43 wén information 帝釋聞偈
292 43 wèn famous; well known 帝釋聞偈
293 43 wén knowledge; learning 帝釋聞偈
294 43 wèn popularity; prestige; reputation 帝釋聞偈
295 43 wén to question 帝釋聞偈
296 43 wén heard; śruta 帝釋聞偈
297 43 wén hearing; śruti 帝釋聞偈
298 41 no 如五河流晝夜無息
299 41 Kangxi radical 71 如五河流晝夜無息
300 41 to not have; without 如五河流晝夜無息
301 41 has not yet 如五河流晝夜無息
302 41 mo 如五河流晝夜無息
303 41 do not 如五河流晝夜無息
304 41 not; -less; un- 如五河流晝夜無息
305 41 regardless of 如五河流晝夜無息
306 41 to not have 如五河流晝夜無息
307 41 um 如五河流晝夜無息
308 41 Wu 如五河流晝夜無息
309 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如五河流晝夜無息
310 41 not; non- 如五河流晝夜無息
311 41 mo 如五河流晝夜無息
312 41 xíng to walk 遵寂滅之行
313 41 xíng capable; competent 遵寂滅之行
314 41 háng profession 遵寂滅之行
315 41 háng line; row 遵寂滅之行
316 41 xíng Kangxi radical 144 遵寂滅之行
317 41 xíng to travel 遵寂滅之行
318 41 xìng actions; conduct 遵寂滅之行
319 41 xíng to do; to act; to practice 遵寂滅之行
320 41 xíng all right; OK; okay 遵寂滅之行
321 41 háng horizontal line 遵寂滅之行
322 41 héng virtuous deeds 遵寂滅之行
323 41 hàng a line of trees 遵寂滅之行
324 41 hàng bold; steadfast 遵寂滅之行
325 41 xíng to move 遵寂滅之行
326 41 xíng to put into effect; to implement 遵寂滅之行
327 41 xíng travel 遵寂滅之行
328 41 xíng to circulate 遵寂滅之行
329 41 xíng running script; running script 遵寂滅之行
330 41 xíng temporary 遵寂滅之行
331 41 xíng soon 遵寂滅之行
332 41 háng rank; order 遵寂滅之行
333 41 háng a business; a shop 遵寂滅之行
334 41 xíng to depart; to leave 遵寂滅之行
335 41 xíng to experience 遵寂滅之行
336 41 xíng path; way 遵寂滅之行
337 41 xíng xing; ballad 遵寂滅之行
338 41 xíng a round [of drinks] 遵寂滅之行
339 41 xíng Xing 遵寂滅之行
340 41 xíng moreover; also 遵寂滅之行
341 41 xíng Practice 遵寂滅之行
342 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 遵寂滅之行
343 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 遵寂滅之行
344 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊以偈頌曰
345 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊以偈頌曰
346 39 idea 快心極意更相殘賊
347 39 Italy (abbreviation) 快心極意更相殘賊
348 39 a wish; a desire; intention 快心極意更相殘賊
349 39 mood; feeling 快心極意更相殘賊
350 39 will; willpower; determination 快心極意更相殘賊
351 39 bearing; spirit 快心極意更相殘賊
352 39 to think of; to long for; to miss 快心極意更相殘賊
353 39 to anticipate; to expect 快心極意更相殘賊
354 39 to doubt; to suspect 快心極意更相殘賊
355 39 meaning 快心極意更相殘賊
356 39 a suggestion; a hint 快心極意更相殘賊
357 39 an understanding; a point of view 快心極意更相殘賊
358 39 or 快心極意更相殘賊
359 39 Yi 快心極意更相殘賊
360 39 manas; mind; mentation 快心極意更相殘賊
361 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 佛命令坐而問之曰
362 39 ér Kangxi radical 126 佛命令坐而問之曰
363 39 ér you 佛命令坐而問之曰
364 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 佛命令坐而問之曰
365 39 ér right away; then 佛命令坐而問之曰
366 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 佛命令坐而問之曰
367 39 ér if; in case; in the event that 佛命令坐而問之曰
368 39 ér therefore; as a result; thus 佛命令坐而問之曰
369 39 ér how can it be that? 佛命令坐而問之曰
370 39 ér so as to 佛命令坐而問之曰
371 39 ér only then 佛命令坐而問之曰
372 39 ér as if; to seem like 佛命令坐而問之曰
373 39 néng can; able 佛命令坐而問之曰
374 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 佛命令坐而問之曰
375 39 ér me 佛命令坐而問之曰
376 39 ér to arrive; up to 佛命令坐而問之曰
377 39 ér possessive 佛命令坐而問之曰
378 39 ér and; ca 佛命令坐而問之曰
379 38 desire 欲還歸家
380 38 to desire; to wish 欲還歸家
381 38 almost; nearly; about to occur 欲還歸家
382 38 to desire; to intend 欲還歸家
383 38 lust 欲還歸家
384 38 desire; intention; wish; kāma 欲還歸家
385 37 zhì to; until 便至陶家驢母腹中作子
386 37 zhì Kangxi radical 133 便至陶家驢母腹中作子
387 37 zhì extremely; very; most 便至陶家驢母腹中作子
388 37 zhì to arrive 便至陶家驢母腹中作子
389 37 zhì approach; upagama 便至陶家驢母腹中作子
390 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
391 36 zhōng medium; medium sized 時佛在耆闍崛山石室中
392 36 zhōng China 時佛在耆闍崛山石室中
393 36 zhòng to hit the mark 時佛在耆闍崛山石室中
394 36 zhōng in; amongst 時佛在耆闍崛山石室中
395 36 zhōng midday 時佛在耆闍崛山石室中
396 36 zhōng inside 時佛在耆闍崛山石室中
397 36 zhōng during 時佛在耆闍崛山石室中
398 36 zhōng Zhong 時佛在耆闍崛山石室中
399 36 zhōng intermediary 時佛在耆闍崛山石室中
400 36 zhōng half 時佛在耆闍崛山石室中
401 36 zhōng just right; suitably 時佛在耆闍崛山石室中
402 36 zhōng while 時佛在耆闍崛山石室中
403 36 zhòng to reach; to attain 時佛在耆闍崛山石室中
404 36 zhòng to suffer; to infect 時佛在耆闍崛山石室中
405 36 zhòng to obtain 時佛在耆闍崛山石室中
406 36 zhòng to pass an exam 時佛在耆闍崛山石室中
407 36 zhōng middle 時佛在耆闍崛山石室中
408 36 yán to speak; to say; said 讚言
409 36 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
410 36 yán Kangxi radical 149 讚言
411 36 yán a particle with no meaning 讚言
412 36 yán phrase; sentence 讚言
413 36 yán a word; a syllable 讚言
414 36 yán a theory; a doctrine 讚言
415 36 yán to regard as 讚言
416 36 yán to act as 讚言
417 36 yán word; vacana 讚言
418 36 yán speak; vad 讚言
419 36 and 不與人期
420 36 to give 不與人期
421 36 together with 不與人期
422 36 interrogative particle 不與人期
423 36 to accompany 不與人期
424 36 to particate in 不與人期
425 36 of the same kind 不與人期
426 36 to help 不與人期
427 36 for 不與人期
428 36 and; ca 不與人期
429 36 zài in; at 在陶作家受驢胞胎
430 36 zài at 在陶作家受驢胞胎
431 36 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在陶作家受驢胞胎
432 36 zài to exist; to be living 在陶作家受驢胞胎
433 36 zài to consist of 在陶作家受驢胞胎
434 36 zài to be at a post 在陶作家受驢胞胎
435 36 zài in; bhū 在陶作家受驢胞胎
436 35 jiē all; each and every; in all cases 世皆有是
437 35 jiē same; equally 世皆有是
438 35 jiē all; sarva 世皆有是
439 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
440 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
441 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
442 35 xīn heart [organ] 快心極意更相殘賊
443 35 xīn Kangxi radical 61 快心極意更相殘賊
444 35 xīn mind; consciousness 快心極意更相殘賊
445 35 xīn the center; the core; the middle 快心極意更相殘賊
446 35 xīn one of the 28 star constellations 快心極意更相殘賊
447 35 xīn heart 快心極意更相殘賊
448 35 xīn emotion 快心極意更相殘賊
449 35 xīn intention; consideration 快心極意更相殘賊
450 35 xīn disposition; temperament 快心極意更相殘賊
451 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 快心極意更相殘賊
452 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時坐中有貪養比丘二百人
453 35 比丘 bǐqiū bhiksu 時坐中有貪養比丘二百人
454 35 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時坐中有貪養比丘二百人
455 33 yuàn to hope; to wish; to desire 願蒙開化
456 33 yuàn hope 願蒙開化
457 33 yuàn to be ready; to be willing 願蒙開化
458 33 yuàn to ask for; to solicit 願蒙開化
459 33 yuàn a vow 願蒙開化
460 33 yuàn diligent; attentive 願蒙開化
461 33 yuàn to prefer; to select 願蒙開化
462 33 yuàn to admire 願蒙開化
463 33 yuàn a vow; pranidhana 願蒙開化
464 32 in; at 能於殞命之際歸命三尊
465 32 in; at 能於殞命之際歸命三尊
466 32 in; at; to; from 能於殞命之際歸命三尊
467 32 to go; to 能於殞命之際歸命三尊
468 32 to rely on; to depend on 能於殞命之際歸命三尊
469 32 to go to; to arrive at 能於殞命之際歸命三尊
470 32 from 能於殞命之際歸命三尊
471 32 give 能於殞命之際歸命三尊
472 32 oppposing 能於殞命之際歸命三尊
473 32 and 能於殞命之際歸命三尊
474 32 compared to 能於殞命之際歸命三尊
475 32 by 能於殞命之際歸命三尊
476 32 and; as well as 能於殞命之際歸命三尊
477 32 for 能於殞命之際歸命三尊
478 32 Yu 能於殞命之際歸命三尊
479 32 a crow 能於殞命之際歸命三尊
480 32 whew; wow 能於殞命之際歸命三尊
481 32 near to; antike 能於殞命之際歸命三尊
482 32 wǎng to go (in a direction) 於是奔馳往到佛所
483 32 wǎng in the direction of 於是奔馳往到佛所
484 32 wǎng in the past 於是奔馳往到佛所
485 32 wǎng to turn toward 於是奔馳往到佛所
486 32 wǎng to be friends with; to have a social connection with 於是奔馳往到佛所
487 32 wǎng to send a gift 於是奔馳往到佛所
488 32 wǎng former times 於是奔馳往到佛所
489 32 wǎng someone who has passed away 於是奔馳往到佛所
490 32 wǎng to go; gam 於是奔馳往到佛所
491 32 zhī to know 知無常之要
492 32 zhī to comprehend 知無常之要
493 32 zhī to inform; to tell 知無常之要
494 32 zhī to administer 知無常之要
495 32 zhī to distinguish; to discern 知無常之要
496 32 zhī to be close friends 知無常之要
497 32 zhī to feel; to sense; to perceive 知無常之要
498 32 zhī to receive; to entertain 知無常之要
499 32 zhī knowledge 知無常之要
500 32 zhī consciousness; perception 知無常之要

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya
so; just so; eva
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
安和 196 Sotthi; Svāstika
安吉 196 Anji
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
垂拱 99 Chuigong
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东宫 東宮 100 East Palace
法安 102 Fa An
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句譬喻经 法句譬喻經 102 Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
河中 104 Hezhong
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江边 江邊 106 river bank
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南岸 110 Nanan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
瓶沙 112 Bimbisara
瓶沙王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁化 114 Renhua County
仁学 仁學 114 Renxue; Exposition on Benevolence
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
绥化 綏化 115 Suihua
太山 116 Taishan
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永安 121 Yong'an reign
有子 121 Master You
正使 122 Chief Envoy
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏六 99 six hiding places
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除愈 99 to heal and recover completely
船师 船師 99 captain
垂慈 99 extended compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶念 惡念 195 evil intentions
二十八天 195 twenty-eight heavens
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒学 戒學 106 training on morality
净观 淨觀 106 pure contemplation
经戒 經戒 106 sutras and precepts
经法 經法 106 canonical teachings
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
落发 落髮 108 to shave the head
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
勤苦 113 devoted and suffering
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
去行 113 pure practice
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善说 善說 115 well expounded
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受五戒 115 to take the Five Precepts
守戒 115 to observe the precepts
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四山 115 four mountains
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
头上华萎 頭上華萎 116 garland atop the head fades
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
写经 寫經 120 to copy sutras
心法 120 mental objects
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修法 120 a ritual
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一食 121 one meal
营从 營從 121 a follower
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
自生 122 self origination
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing