Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 380

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 81 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
3 81 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
4 81 wéi to be; is 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
5 81 wéi to do 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
6 81 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
7 81 wéi to govern 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
8 81 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
9 71 zhì wisdom; knowledge; understanding 智波羅蜜多
10 71 zhì care; prudence 智波羅蜜多
11 71 zhì Zhi 智波羅蜜多
12 71 zhì clever 智波羅蜜多
13 71 zhì Wisdom 智波羅蜜多
14 71 zhì jnana; knowing 智波羅蜜多
15 62 to use; to grasp 若諸有情應以布施而攝益者
16 62 to rely on 若諸有情應以布施而攝益者
17 62 to regard 若諸有情應以布施而攝益者
18 62 to be able to 若諸有情應以布施而攝益者
19 62 to order; to command 若諸有情應以布施而攝益者
20 62 used after a verb 若諸有情應以布施而攝益者
21 62 a reason; a cause 若諸有情應以布施而攝益者
22 62 Israel 若諸有情應以布施而攝益者
23 62 Yi 若諸有情應以布施而攝益者
24 62 use; yogena 若諸有情應以布施而攝益者
25 58 kōng empty; void; hollow
26 58 kòng free time
27 58 kòng to empty; to clean out
28 58 kōng the sky; the air
29 58 kōng in vain; for nothing
30 58 kòng vacant; unoccupied
31 58 kòng empty space
32 58 kōng without substance
33 58 kōng to not have
34 58 kòng opportunity; chance
35 58 kōng vast and high
36 58 kōng impractical; ficticious
37 58 kòng blank
38 58 kòng expansive
39 58 kòng lacking
40 58 kōng plain; nothing else
41 58 kōng Emptiness
42 58 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
43 58 shī to give; to grant 施諸有情所須之物
44 58 shī to act; to do; to execute; to carry out 施諸有情所須之物
45 58 shī to deploy; to set up 施諸有情所須之物
46 58 shī to relate to 施諸有情所須之物
47 58 shī to move slowly 施諸有情所須之物
48 58 shī to exert 施諸有情所須之物
49 58 shī to apply; to spread 施諸有情所須之物
50 58 shī Shi 施諸有情所須之物
51 58 shī the practice of selfless giving; dāna 施諸有情所須之物
52 56 yìng to answer; to respond 若諸有情應以布施而攝益者
53 56 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以布施而攝益者
54 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以布施而攝益者
55 56 yìng to accept 若諸有情應以布施而攝益者
56 56 yìng to permit; to allow 若諸有情應以布施而攝益者
57 56 yìng to echo 若諸有情應以布施而攝益者
58 56 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以布施而攝益者
59 56 yìng Ying 若諸有情應以布施而攝益者
60 51 zhù to dwell; to live; to reside 住異熟生布施
61 51 zhù to stop; to halt 住異熟生布施
62 51 zhù to retain; to remain 住異熟生布施
63 51 zhù to lodge at [temporarily] 住異熟生布施
64 51 zhù verb complement 住異熟生布施
65 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 住異熟生布施
66 51 ér Kangxi radical 126 若諸有情應以布施而攝益者
67 51 ér as if; to seem like 若諸有情應以布施而攝益者
68 51 néng can; able 若諸有情應以布施而攝益者
69 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸有情應以布施而攝益者
70 51 ér to arrive; up to 若諸有情應以布施而攝益者
71 50 to go; to 於諸有情其心平等
72 50 to rely on; to depend on 於諸有情其心平等
73 50 Yu 於諸有情其心平等
74 50 a crow 於諸有情其心平等
75 50 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情應以布施而攝益者
76 50 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情應以布施而攝益者
77 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情應以布施而攝益者
78 50 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情應以布施而攝益者
79 50 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情應以布施而攝益者
80 46 xíng to walk 無差別想而行布施
81 46 xíng capable; competent 無差別想而行布施
82 46 háng profession 無差別想而行布施
83 46 xíng Kangxi radical 144 無差別想而行布施
84 46 xíng to travel 無差別想而行布施
85 46 xìng actions; conduct 無差別想而行布施
86 46 xíng to do; to act; to practice 無差別想而行布施
87 46 xíng all right; OK; okay 無差別想而行布施
88 46 háng horizontal line 無差別想而行布施
89 46 héng virtuous deeds 無差別想而行布施
90 46 hàng a line of trees 無差別想而行布施
91 46 hàng bold; steadfast 無差別想而行布施
92 46 xíng to move 無差別想而行布施
93 46 xíng to put into effect; to implement 無差別想而行布施
94 46 xíng travel 無差別想而行布施
95 46 xíng to circulate 無差別想而行布施
96 46 xíng running script; running script 無差別想而行布施
97 46 xíng temporary 無差別想而行布施
98 46 háng rank; order 無差別想而行布施
99 46 háng a business; a shop 無差別想而行布施
100 46 xíng to depart; to leave 無差別想而行布施
101 46 xíng to experience 無差別想而行布施
102 46 xíng path; way 無差別想而行布施
103 46 xíng xing; ballad 無差別想而行布施
104 46 xíng Xing 無差別想而行布施
105 46 xíng Practice 無差別想而行布施
106 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無差別想而行布施
107 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無差別想而行布施
108 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
109 45 Kangxi radical 71 無願三摩地等無量功德往十方界
110 45 to not have; without 無願三摩地等無量功德往十方界
111 45 mo 無願三摩地等無量功德往十方界
112 45 to not have 無願三摩地等無量功德往十方界
113 45 Wu 無願三摩地等無量功德往十方界
114 45 mo 無願三摩地等無量功德往十方界
115 43 míng fame; renown; reputation 是名聖法
116 43 míng a name; personal name; designation 是名聖法
117 43 míng rank; position 是名聖法
118 43 míng an excuse 是名聖法
119 43 míng life 是名聖法
120 43 míng to name; to call 是名聖法
121 43 míng to express; to describe 是名聖法
122 43 míng to be called; to have the name 是名聖法
123 43 míng to own; to possess 是名聖法
124 43 míng famous; renowned 是名聖法
125 43 míng moral 是名聖法
126 43 míng name; naman 是名聖法
127 43 míng fame; renown; yasas 是名聖法
128 41 勸修 quànxiū encouragement to cultivate 或勸修行初靜慮
129 41 guān to look at; to watch; to observe 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
130 41 guàn Taoist monastery; monastery 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
131 41 guān to display; to show; to make visible 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
132 41 guān Guan 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
133 41 guān appearance; looks 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
134 41 guān a sight; a view; a vista 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
135 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
136 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
137 41 guàn an announcement 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
138 41 guàn a high tower; a watchtower 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
139 41 guān Surview 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
140 41 guān Observe 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
141 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
142 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
143 41 guān recollection; anusmrti 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
144 41 guān viewing; avaloka 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
145 40 zhě ca 若諸有情應以布施而攝益者
146 37 攝益 shèyì anugraha; to benefit 若諸有情應以布施而攝益者
147 33 zhī to go 初分諸功德相品第六十八之二
148 33 zhī to arrive; to go 初分諸功德相品第六十八之二
149 33 zhī is 初分諸功德相品第六十八之二
150 33 zhī to use 初分諸功德相品第六十八之二
151 33 zhī Zhi 初分諸功德相品第六十八之二
152 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 施諸獨覺亦復如是
153 30 děng et cetera; and so on 無願三摩地等無量功德往十方界
154 30 děng to wait 無願三摩地等無量功德往十方界
155 30 děng to be equal 無願三摩地等無量功德往十方界
156 30 děng degree; level 無願三摩地等無量功德往十方界
157 30 děng to compare 無願三摩地等無量功德往十方界
158 30 děng same; equal; sama 無願三摩地等無量功德往十方界
159 27 yóu Kangxi radical 102 是菩薩摩訶薩由無異想
160 27 yóu to follow along 是菩薩摩訶薩由無異想
161 27 yóu cause; reason 是菩薩摩訶薩由無異想
162 27 yóu You 是菩薩摩訶薩由無異想
163 25 suǒ a few; various; some 獨覺皆所非有
164 25 suǒ a place; a location 獨覺皆所非有
165 25 suǒ indicates a passive voice 獨覺皆所非有
166 25 suǒ an ordinal number 獨覺皆所非有
167 25 suǒ meaning 獨覺皆所非有
168 25 suǒ garrison 獨覺皆所非有
169 25 suǒ place; pradeśa 獨覺皆所非有
170 24 method; way 所有甚奇希有之法
171 24 France 所有甚奇希有之法
172 24 the law; rules; regulations 所有甚奇希有之法
173 24 the teachings of the Buddha; Dharma 所有甚奇希有之法
174 24 a standard; a norm 所有甚奇希有之法
175 24 an institution 所有甚奇希有之法
176 24 to emulate 所有甚奇希有之法
177 24 magic; a magic trick 所有甚奇希有之法
178 24 punishment 所有甚奇希有之法
179 24 Fa 所有甚奇希有之法
180 24 a precedent 所有甚奇希有之法
181 24 a classification of some kinds of Han texts 所有甚奇希有之法
182 24 relating to a ceremony or rite 所有甚奇希有之法
183 24 Dharma 所有甚奇希有之法
184 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有甚奇希有之法
185 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有甚奇希有之法
186 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有甚奇希有之法
187 24 quality; characteristic 所有甚奇希有之法
188 24 xiǎng to think 非想非非想處定而攝益者
189 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非想非非想處定而攝益者
190 24 xiǎng to want 非想非非想處定而攝益者
191 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 非想非非想處定而攝益者
192 24 xiǎng to plan 非想非非想處定而攝益者
193 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非想非非想處定而攝益者
194 24 xīn heart [organ] 於諸有情其心平等
195 24 xīn Kangxi radical 61 於諸有情其心平等
196 24 xīn mind; consciousness 於諸有情其心平等
197 24 xīn the center; the core; the middle 於諸有情其心平等
198 24 xīn one of the 28 star constellations 於諸有情其心平等
199 24 xīn heart 於諸有情其心平等
200 24 xīn emotion 於諸有情其心平等
201 24 xīn intention; consideration 於諸有情其心平等
202 24 xīn disposition; temperament 於諸有情其心平等
203 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸有情其心平等
204 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺諸供養具
205 22 lìng to make; to cause to be; to lead 悉皆施與令無匱乏
206 22 lìng to issue a command 悉皆施與令無匱乏
207 22 lìng rules of behavior; customs 悉皆施與令無匱乏
208 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉皆施與令無匱乏
209 22 lìng a season 悉皆施與令無匱乏
210 22 lìng respected; good reputation 悉皆施與令無匱乏
211 22 lìng good 悉皆施與令無匱乏
212 22 lìng pretentious 悉皆施與令無匱乏
213 22 lìng a transcending state of existence 悉皆施與令無匱乏
214 22 lìng a commander 悉皆施與令無匱乏
215 22 lìng a commanding quality; an impressive character 悉皆施與令無匱乏
216 22 lìng lyrics 悉皆施與令無匱乏
217 22 lìng Ling 悉皆施與令無匱乏
218 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉皆施與令無匱乏
219 21 一切 yīqiè temporary 有情及法一切皆空
220 21 一切 yīqiè the same 有情及法一切皆空
221 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
222 20 具足 jùzú Completeness 共相照了無闇清淨具足
223 20 具足 jùzú complete; accomplished 共相照了無闇清淨具足
224 20 具足 jùzú Purāṇa 共相照了無闇清淨具足
225 20 infix potential marker 不應施與所須資具
226 20 shòu to suffer; to be subjected to 我為利樂諸有情故而受此身
227 20 shòu to transfer; to confer 我為利樂諸有情故而受此身
228 20 shòu to receive; to accept 我為利樂諸有情故而受此身
229 20 shòu to tolerate 我為利樂諸有情故而受此身
230 20 shòu feelings; sensations 我為利樂諸有情故而受此身
231 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
232 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
233 18 to give 須食與食
234 18 to accompany 須食與食
235 18 to particate in 須食與食
236 18 of the same kind 須食與食
237 18 to help 須食與食
238 18 for 須食與食
239 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則以布施而攝益之
240 17 a grade; a level 則以布施而攝益之
241 17 an example; a model 則以布施而攝益之
242 17 a weighing device 則以布施而攝益之
243 17 to grade; to rank 則以布施而攝益之
244 17 to copy; to imitate; to follow 則以布施而攝益之
245 17 to do 則以布施而攝益之
246 17 koan; kōan; gong'an 則以布施而攝益之
247 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無願三摩地等無量功德往十方界
248 17 無量 wúliàng immeasurable 無願三摩地等無量功德往十方界
249 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無願三摩地等無量功德往十方界
250 17 無量 wúliàng Atula 無願三摩地等無量功德往十方界
251 17 beard; whiskers 施諸有情所須之物
252 17 must 施諸有情所須之物
253 17 to wait 施諸有情所須之物
254 17 moment 施諸有情所須之物
255 17 whiskers 施諸有情所須之物
256 17 Xu 施諸有情所須之物
257 17 to be slow 施諸有情所須之物
258 17 to stop 施諸有情所須之物
259 17 to use 施諸有情所須之物
260 17 to be; is 施諸有情所須之物
261 17 tentacles; feelers; antennae 施諸有情所須之物
262 17 a fine stem 施諸有情所須之物
263 17 fine; slender; whisker-like 施諸有情所須之物
264 17 shēn human body; torso 我為利樂諸有情故而受此身
265 17 shēn Kangxi radical 158 我為利樂諸有情故而受此身
266 17 shēn self 我為利樂諸有情故而受此身
267 17 shēn life 我為利樂諸有情故而受此身
268 17 shēn an object 我為利樂諸有情故而受此身
269 17 shēn a lifetime 我為利樂諸有情故而受此身
270 17 shēn moral character 我為利樂諸有情故而受此身
271 17 shēn status; identity; position 我為利樂諸有情故而受此身
272 17 shēn pregnancy 我為利樂諸有情故而受此身
273 17 juān India 我為利樂諸有情故而受此身
274 17 shēn body; kāya 我為利樂諸有情故而受此身
275 17 zuò to do 如是有情我應布施為作饒益
276 17 zuò to act as; to serve as 如是有情我應布施為作饒益
277 17 zuò to start 如是有情我應布施為作饒益
278 17 zuò a writing; a work 如是有情我應布施為作饒益
279 17 zuò to dress as; to be disguised as 如是有情我應布施為作饒益
280 17 zuō to create; to make 如是有情我應布施為作饒益
281 17 zuō a workshop 如是有情我應布施為作饒益
282 17 zuō to write; to compose 如是有情我應布施為作饒益
283 17 zuò to rise 如是有情我應布施為作饒益
284 17 zuò to be aroused 如是有情我應布施為作饒益
285 17 zuò activity; action; undertaking 如是有情我應布施為作饒益
286 17 zuò to regard as 如是有情我應布施為作饒益
287 17 zuò action; kāraṇa 如是有情我應布施為作饒益
288 17 shě to give 捨無量而攝益者
289 17 shě to give up; to abandon 捨無量而攝益者
290 17 shě a house; a home; an abode 捨無量而攝益者
291 17 shè my 捨無量而攝益者
292 17 shě equanimity 捨無量而攝益者
293 17 shè my house 捨無量而攝益者
294 17 shě to to shoot; to fire; to launch 捨無量而攝益者
295 17 shè to leave 捨無量而攝益者
296 17 shě She 捨無量而攝益者
297 17 shè disciple 捨無量而攝益者
298 17 shè a barn; a pen 捨無量而攝益者
299 17 shè to reside 捨無量而攝益者
300 17 shè to stop; to halt; to cease 捨無量而攝益者
301 17 shè to find a place for; to arrange 捨無量而攝益者
302 17 shě Give 捨無量而攝益者
303 17 shě abandoning; prahāṇa 捨無量而攝益者
304 17 shě house; gṛha 捨無量而攝益者
305 17 shě equanimity; upeksa 捨無量而攝益者
306 16 xún to follow; to adhere to; to abide by 謂於內身住循身觀
307 16 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 無所依止
308 16 依止 yī zhǐ to depend upon 無所依止
309 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅想
310 16 miè to submerge 滅想
311 16 miè to extinguish; to put out 滅想
312 16 miè to eliminate 滅想
313 16 miè to disappear; to fade away 滅想
314 16 miè the cessation of suffering 滅想
315 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅想
316 16 shēng to be born; to give birth 或餘隨一富貴處生
317 16 shēng to live 或餘隨一富貴處生
318 16 shēng raw 或餘隨一富貴處生
319 16 shēng a student 或餘隨一富貴處生
320 16 shēng life 或餘隨一富貴處生
321 16 shēng to produce; to give rise 或餘隨一富貴處生
322 16 shēng alive 或餘隨一富貴處生
323 16 shēng a lifetime 或餘隨一富貴處生
324 16 shēng to initiate; to become 或餘隨一富貴處生
325 16 shēng to grow 或餘隨一富貴處生
326 16 shēng unfamiliar 或餘隨一富貴處生
327 16 shēng not experienced 或餘隨一富貴處生
328 16 shēng hard; stiff; strong 或餘隨一富貴處生
329 16 shēng having academic or professional knowledge 或餘隨一富貴處生
330 16 shēng a male role in traditional theatre 或餘隨一富貴處生
331 16 shēng gender 或餘隨一富貴處生
332 16 shēng to develop; to grow 或餘隨一富貴處生
333 16 shēng to set up 或餘隨一富貴處生
334 16 shēng a prostitute 或餘隨一富貴處生
335 16 shēng a captive 或餘隨一富貴處生
336 16 shēng a gentleman 或餘隨一富貴處生
337 16 shēng Kangxi radical 100 或餘隨一富貴處生
338 16 shēng unripe 或餘隨一富貴處生
339 16 shēng nature 或餘隨一富貴處生
340 16 shēng to inherit; to succeed 或餘隨一富貴處生
341 16 shēng destiny 或餘隨一富貴處生
342 16 shēng birth 或餘隨一富貴處生
343 16 wèi to call 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
344 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
345 16 wèi to speak to; to address 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
346 16 wèi to treat as; to regard as 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
347 16 wèi introducing a condition situation 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
348 16 wèi to speak to; to address 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
349 16 wèi to think 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
350 16 wèi for; is to be 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
351 16 wèi to make; to cause 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
352 16 wèi principle; reason 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
353 16 wèi Wei 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
354 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門
355 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
356 15 děi to want to; to need to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
357 15 děi must; ought to 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
358 15 de 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
359 15 de infix potential marker 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
360 15 to result in 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
361 15 to be proper; to fit; to suit 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
362 15 to be satisfied 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
363 15 to be finished 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
364 15 děi satisfying 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
365 15 to contract 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
366 15 to hear 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
367 15 to have; there is 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
368 15 marks time passed 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
369 15 obtain; attain; prāpta 謂得圓滿一切相智及餘無量諸佛功德
370 15 to enter 以故思願入大地獄
371 15 Kangxi radical 11 以故思願入大地獄
372 15 radical 以故思願入大地獄
373 15 income 以故思願入大地獄
374 15 to conform with 以故思願入大地獄
375 15 to descend 以故思願入大地獄
376 15 the entering tone 以故思願入大地獄
377 15 to pay 以故思願入大地獄
378 15 to join 以故思願入大地獄
379 15 entering; praveśa 以故思願入大地獄
380 15 entered; attained; āpanna 以故思願入大地獄
381 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
382 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
383 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 應以諸餘種種善法而攝益者
384 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 應以諸餘種種善法而攝益者
385 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 正等覺諸供養具
386 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 正等覺諸供養具
387 15 供養 gòngyǎng offering 正等覺諸供養具
388 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 正等覺諸供養具
389 15 fēi Kangxi radical 175 非想非非想處定而攝益者
390 15 fēi wrong; bad; untruthful 非想非非想處定而攝益者
391 15 fēi different 非想非非想處定而攝益者
392 15 fēi to not be; to not have 非想非非想處定而攝益者
393 15 fēi to violate; to be contrary to 非想非非想處定而攝益者
394 15 fēi Africa 非想非非想處定而攝益者
395 15 fēi to slander 非想非非想處定而攝益者
396 15 fěi to avoid 非想非非想處定而攝益者
397 15 fēi must 非想非非想處定而攝益者
398 15 fēi an error 非想非非想處定而攝益者
399 15 fēi a problem; a question 非想非非想處定而攝益者
400 15 fēi evil 非想非非想處定而攝益者
401 15 self 我應施與供養恭敬
402 15 [my] dear 我應施與供養恭敬
403 15 Wo 我應施與供養恭敬
404 15 self; atman; attan 我應施與供養恭敬
405 15 ga 我應施與供養恭敬
406 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 正等覺諸供養具
407 14 to possess; to have 正等覺諸供養具
408 14 to prepare 正等覺諸供養具
409 14 to write; to describe; to state 正等覺諸供養具
410 14 Ju 正等覺諸供養具
411 14 talent; ability 正等覺諸供養具
412 14 a feast; food 正等覺諸供養具
413 14 to arrange; to provide 正等覺諸供養具
414 14 furnishings 正等覺諸供養具
415 14 to understand 正等覺諸供養具
416 14 a mat for sitting and sleeping on 正等覺諸供養具
417 14 to reach 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
418 14 to attain 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
419 14 to understand 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
420 14 able to be compared to; to catch up with 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
421 14 to be involved with; to associate with 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
422 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
423 14 and; ca; api 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
424 14 to leave; to depart; to go away; to part 離斷生命
425 14 a mythical bird 離斷生命
426 14 li; one of the eight divinatory trigrams 離斷生命
427 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離斷生命
428 14 chī a dragon with horns not yet grown 離斷生命
429 14 a mountain ash 離斷生命
430 14 vanilla; a vanilla-like herb 離斷生命
431 14 to be scattered; to be separated 離斷生命
432 14 to cut off 離斷生命
433 14 to violate; to be contrary to 離斷生命
434 14 to be distant from 離斷生命
435 14 two 離斷生命
436 14 to array; to align 離斷生命
437 14 to pass through; to experience 離斷生命
438 14 transcendence 離斷生命
439 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離斷生命
440 14 to go back; to return 復自慶言
441 14 to resume; to restart 復自慶言
442 14 to do in detail 復自慶言
443 14 to restore 復自慶言
444 14 to respond; to reply to 復自慶言
445 14 Fu; Return 復自慶言
446 14 to retaliate; to reciprocate 復自慶言
447 14 to avoid forced labor or tax 復自慶言
448 14 Fu 復自慶言
449 14 doubled; to overlapping; folded 復自慶言
450 14 a lined garment with doubled thickness 復自慶言
451 14 chù a place; location; a spot; a point 非想非非想處定而攝益者
452 14 chǔ to reside; to live; to dwell 非想非非想處定而攝益者
453 14 chù an office; a department; a bureau 非想非非想處定而攝益者
454 14 chù a part; an aspect 非想非非想處定而攝益者
455 14 chǔ to be in; to be in a position of 非想非非想處定而攝益者
456 14 chǔ to get along with 非想非非想處定而攝益者
457 14 chǔ to deal with; to manage 非想非非想處定而攝益者
458 14 chǔ to punish; to sentence 非想非非想處定而攝益者
459 14 chǔ to stop; to pause 非想非非想處定而攝益者
460 14 chǔ to be associated with 非想非非想處定而攝益者
461 14 chǔ to situate; to fix a place for 非想非非想處定而攝益者
462 14 chǔ to occupy; to control 非想非非想處定而攝益者
463 14 chù circumstances; situation 非想非非想處定而攝益者
464 14 chù an occasion; a time 非想非非想處定而攝益者
465 14 chù position; sthāna 非想非非想處定而攝益者
466 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
467 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
468 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
469 14 精進 jīngjìn diligence 精進
470 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
471 14 布施 bùshī generosity 住異熟生布施
472 14 布施 bùshī dana; giving; generosity 住異熟生布施
473 14 dìng to decide 應以空無邊處定而攝益者
474 14 dìng certainly; definitely 應以空無邊處定而攝益者
475 14 dìng to determine 應以空無邊處定而攝益者
476 14 dìng to calm down 應以空無邊處定而攝益者
477 14 dìng to set; to fix 應以空無邊處定而攝益者
478 14 dìng to book; to subscribe to; to order 應以空無邊處定而攝益者
479 14 dìng still 應以空無邊處定而攝益者
480 14 dìng Concentration 應以空無邊處定而攝益者
481 14 dìng meditative concentration; meditation 應以空無邊處定而攝益者
482 14 dìng real; sadbhūta 應以空無邊處定而攝益者
483 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願三摩地等無量功德往十方界
484 14 yuàn hope 無願三摩地等無量功德往十方界
485 14 yuàn to be ready; to be willing 無願三摩地等無量功德往十方界
486 14 yuàn to ask for; to solicit 無願三摩地等無量功德往十方界
487 14 yuàn a vow 無願三摩地等無量功德往十方界
488 14 yuàn diligent; attentive 無願三摩地等無量功德往十方界
489 14 yuàn to prefer; to select 無願三摩地等無量功德往十方界
490 14 yuàn to admire 無願三摩地等無量功德往十方界
491 14 yuàn a vow; pranidhana 無願三摩地等無量功德往十方界
492 13 名為 míngwèi to be called 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
493 13 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha 令住聖法及聖法果
494 12 正法 zhèngfǎ proper law 正等覺所說正法
495 12 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 正等覺所說正法
496 12 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 正等覺所說正法
497 12 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 正等覺所說正法
498 12 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 正等覺所說正法
499 12 to arise; to get up 便起是心
500 12 to rise; to raise 便起是心

Frequencies of all Words

Top 951

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 108 huò or; either; else 或婆羅門大族
2 108 huò maybe; perhaps; might; possibly 或婆羅門大族
3 108 huò some; someone 或婆羅門大族
4 108 míngnián suddenly 或婆羅門大族
5 108 huò or; vā 或婆羅門大族
6 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
7 93 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩由無異想
8 93 shì is exactly 是菩薩摩訶薩由無異想
9 93 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩由無異想
10 93 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩由無異想
11 93 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩由無異想
12 93 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩由無異想
13 93 shì true 是菩薩摩訶薩由無異想
14 93 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩由無異想
15 93 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩由無異想
16 93 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩由無異想
17 93 shì Shi 是菩薩摩訶薩由無異想
18 93 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩由無異想
19 93 shì this; idam 是菩薩摩訶薩由無異想
20 92 zhū all; many; various 初分諸功德相品第六十八之二
21 92 zhū Zhu 初分諸功德相品第六十八之二
22 92 zhū all; members of the class 初分諸功德相品第六十八之二
23 92 zhū interrogative particle 初分諸功德相品第六十八之二
24 92 zhū him; her; them; it 初分諸功德相品第六十八之二
25 92 zhū of; in 初分諸功德相品第六十八之二
26 92 zhū all; many; sarva 初分諸功德相品第六十八之二
27 81 wèi for; to 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
28 81 wèi because of 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
29 81 wéi to act as; to serve 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
30 81 wéi to change into; to become 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
31 81 wéi to be; is 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
32 81 wéi to do 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
33 81 wèi for 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
34 81 wèi because of; for; to 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
35 81 wèi to 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
36 81 wéi in a passive construction 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
37 81 wéi forming a rehetorical question 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
38 81 wéi forming an adverb 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
39 81 wéi to add emphasis 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
40 81 wèi to support; to help 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
41 81 wéi to govern 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
42 81 wèi to be; bhū 吾當為汝分別解說菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
43 71 zhì wisdom; knowledge; understanding 智波羅蜜多
44 71 zhì care; prudence 智波羅蜜多
45 71 zhì Zhi 智波羅蜜多
46 71 zhì clever 智波羅蜜多
47 71 zhì Wisdom 智波羅蜜多
48 71 zhì jnana; knowing 智波羅蜜多
49 62 so as to; in order to 若諸有情應以布施而攝益者
50 62 to use; to regard as 若諸有情應以布施而攝益者
51 62 to use; to grasp 若諸有情應以布施而攝益者
52 62 according to 若諸有情應以布施而攝益者
53 62 because of 若諸有情應以布施而攝益者
54 62 on a certain date 若諸有情應以布施而攝益者
55 62 and; as well as 若諸有情應以布施而攝益者
56 62 to rely on 若諸有情應以布施而攝益者
57 62 to regard 若諸有情應以布施而攝益者
58 62 to be able to 若諸有情應以布施而攝益者
59 62 to order; to command 若諸有情應以布施而攝益者
60 62 further; moreover 若諸有情應以布施而攝益者
61 62 used after a verb 若諸有情應以布施而攝益者
62 62 very 若諸有情應以布施而攝益者
63 62 already 若諸有情應以布施而攝益者
64 62 increasingly 若諸有情應以布施而攝益者
65 62 a reason; a cause 若諸有情應以布施而攝益者
66 62 Israel 若諸有情應以布施而攝益者
67 62 Yi 若諸有情應以布施而攝益者
68 62 use; yogena 若諸有情應以布施而攝益者
69 58 kōng empty; void; hollow
70 58 kòng free time
71 58 kòng to empty; to clean out
72 58 kōng the sky; the air
73 58 kōng in vain; for nothing
74 58 kòng vacant; unoccupied
75 58 kòng empty space
76 58 kōng without substance
77 58 kōng to not have
78 58 kòng opportunity; chance
79 58 kōng vast and high
80 58 kōng impractical; ficticious
81 58 kòng blank
82 58 kòng expansive
83 58 kòng lacking
84 58 kōng plain; nothing else
85 58 kōng Emptiness
86 58 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
87 58 shī to give; to grant 施諸有情所須之物
88 58 shī to act; to do; to execute; to carry out 施諸有情所須之物
89 58 shī to deploy; to set up 施諸有情所須之物
90 58 shī to relate to 施諸有情所須之物
91 58 shī to move slowly 施諸有情所須之物
92 58 shī to exert 施諸有情所須之物
93 58 shī to apply; to spread 施諸有情所須之物
94 58 shī Shi 施諸有情所須之物
95 58 shī the practice of selfless giving; dāna 施諸有情所須之物
96 56 yīng should; ought 若諸有情應以布施而攝益者
97 56 yìng to answer; to respond 若諸有情應以布施而攝益者
98 56 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以布施而攝益者
99 56 yīng soon; immediately 若諸有情應以布施而攝益者
100 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以布施而攝益者
101 56 yìng to accept 若諸有情應以布施而攝益者
102 56 yīng or; either 若諸有情應以布施而攝益者
103 56 yìng to permit; to allow 若諸有情應以布施而攝益者
104 56 yìng to echo 若諸有情應以布施而攝益者
105 56 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以布施而攝益者
106 56 yìng Ying 若諸有情應以布施而攝益者
107 56 yīng suitable; yukta 若諸有情應以布施而攝益者
108 51 zhù to dwell; to live; to reside 住異熟生布施
109 51 zhù to stop; to halt 住異熟生布施
110 51 zhù to retain; to remain 住異熟生布施
111 51 zhù to lodge at [temporarily] 住異熟生布施
112 51 zhù firmly; securely 住異熟生布施
113 51 zhù verb complement 住異熟生布施
114 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 住異熟生布施
115 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若諸有情應以布施而攝益者
116 51 ér Kangxi radical 126 若諸有情應以布施而攝益者
117 51 ér you 若諸有情應以布施而攝益者
118 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若諸有情應以布施而攝益者
119 51 ér right away; then 若諸有情應以布施而攝益者
120 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 若諸有情應以布施而攝益者
121 51 ér if; in case; in the event that 若諸有情應以布施而攝益者
122 51 ér therefore; as a result; thus 若諸有情應以布施而攝益者
123 51 ér how can it be that? 若諸有情應以布施而攝益者
124 51 ér so as to 若諸有情應以布施而攝益者
125 51 ér only then 若諸有情應以布施而攝益者
126 51 ér as if; to seem like 若諸有情應以布施而攝益者
127 51 néng can; able 若諸有情應以布施而攝益者
128 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸有情應以布施而攝益者
129 51 ér me 若諸有情應以布施而攝益者
130 51 ér to arrive; up to 若諸有情應以布施而攝益者
131 51 ér possessive 若諸有情應以布施而攝益者
132 51 ér and; ca 若諸有情應以布施而攝益者
133 50 in; at 於諸有情其心平等
134 50 in; at 於諸有情其心平等
135 50 in; at; to; from 於諸有情其心平等
136 50 to go; to 於諸有情其心平等
137 50 to rely on; to depend on 於諸有情其心平等
138 50 to go to; to arrive at 於諸有情其心平等
139 50 from 於諸有情其心平等
140 50 give 於諸有情其心平等
141 50 oppposing 於諸有情其心平等
142 50 and 於諸有情其心平等
143 50 compared to 於諸有情其心平等
144 50 by 於諸有情其心平等
145 50 and; as well as 於諸有情其心平等
146 50 for 於諸有情其心平等
147 50 Yu 於諸有情其心平等
148 50 a crow 於諸有情其心平等
149 50 whew; wow 於諸有情其心平等
150 50 near to; antike 於諸有情其心平等
151 50 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情應以布施而攝益者
152 50 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情應以布施而攝益者
153 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情應以布施而攝益者
154 50 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情應以布施而攝益者
155 50 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情應以布施而攝益者
156 46 xíng to walk 無差別想而行布施
157 46 xíng capable; competent 無差別想而行布施
158 46 háng profession 無差別想而行布施
159 46 háng line; row 無差別想而行布施
160 46 xíng Kangxi radical 144 無差別想而行布施
161 46 xíng to travel 無差別想而行布施
162 46 xìng actions; conduct 無差別想而行布施
163 46 xíng to do; to act; to practice 無差別想而行布施
164 46 xíng all right; OK; okay 無差別想而行布施
165 46 háng horizontal line 無差別想而行布施
166 46 héng virtuous deeds 無差別想而行布施
167 46 hàng a line of trees 無差別想而行布施
168 46 hàng bold; steadfast 無差別想而行布施
169 46 xíng to move 無差別想而行布施
170 46 xíng to put into effect; to implement 無差別想而行布施
171 46 xíng travel 無差別想而行布施
172 46 xíng to circulate 無差別想而行布施
173 46 xíng running script; running script 無差別想而行布施
174 46 xíng temporary 無差別想而行布施
175 46 xíng soon 無差別想而行布施
176 46 háng rank; order 無差別想而行布施
177 46 háng a business; a shop 無差別想而行布施
178 46 xíng to depart; to leave 無差別想而行布施
179 46 xíng to experience 無差別想而行布施
180 46 xíng path; way 無差別想而行布施
181 46 xíng xing; ballad 無差別想而行布施
182 46 xíng a round [of drinks] 無差別想而行布施
183 46 xíng Xing 無差別想而行布施
184 46 xíng moreover; also 無差別想而行布施
185 46 xíng Practice 無差別想而行布施
186 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無差別想而行布施
187 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無差別想而行布施
188 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等名為菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
189 45 no 無願三摩地等無量功德往十方界
190 45 Kangxi radical 71 無願三摩地等無量功德往十方界
191 45 to not have; without 無願三摩地等無量功德往十方界
192 45 has not yet 無願三摩地等無量功德往十方界
193 45 mo 無願三摩地等無量功德往十方界
194 45 do not 無願三摩地等無量功德往十方界
195 45 not; -less; un- 無願三摩地等無量功德往十方界
196 45 regardless of 無願三摩地等無量功德往十方界
197 45 to not have 無願三摩地等無量功德往十方界
198 45 um 無願三摩地等無量功德往十方界
199 45 Wu 無願三摩地等無量功德往十方界
200 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願三摩地等無量功德往十方界
201 45 not; non- 無願三摩地等無量功德往十方界
202 45 mo 無願三摩地等無量功德往十方界
203 43 míng measure word for people 是名聖法
204 43 míng fame; renown; reputation 是名聖法
205 43 míng a name; personal name; designation 是名聖法
206 43 míng rank; position 是名聖法
207 43 míng an excuse 是名聖法
208 43 míng life 是名聖法
209 43 míng to name; to call 是名聖法
210 43 míng to express; to describe 是名聖法
211 43 míng to be called; to have the name 是名聖法
212 43 míng to own; to possess 是名聖法
213 43 míng famous; renowned 是名聖法
214 43 míng moral 是名聖法
215 43 míng name; naman 是名聖法
216 43 míng fame; renown; yasas 是名聖法
217 41 勸修 quànxiū encouragement to cultivate 或勸修行初靜慮
218 41 guān to look at; to watch; to observe 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
219 41 guàn Taoist monastery; monastery 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
220 41 guān to display; to show; to make visible 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
221 41 guān Guan 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
222 41 guān appearance; looks 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
223 41 guān a sight; a view; a vista 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
224 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
225 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
226 41 guàn an announcement 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
227 41 guàn a high tower; a watchtower 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
228 41 guān Surview 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
229 41 guān Observe 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
230 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
231 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
232 41 guān recollection; anusmrti 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
233 41 guān viewing; avaloka 我以佛眼遍觀十方無量殑伽沙等世界
234 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸有情應以布施而攝益者
235 40 zhě that 若諸有情應以布施而攝益者
236 40 zhě nominalizing function word 若諸有情應以布施而攝益者
237 40 zhě used to mark a definition 若諸有情應以布施而攝益者
238 40 zhě used to mark a pause 若諸有情應以布施而攝益者
239 40 zhě topic marker; that; it 若諸有情應以布施而攝益者
240 40 zhuó according to 若諸有情應以布施而攝益者
241 40 zhě ca 若諸有情應以布施而攝益者
242 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
243 40 old; ancient; former; past 何以故
244 40 reason; cause; purpose 何以故
245 40 to die 何以故
246 40 so; therefore; hence 何以故
247 40 original 何以故
248 40 accident; happening; instance 何以故
249 40 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
250 40 something in the past 何以故
251 40 deceased; dead 何以故
252 40 still; yet 何以故
253 40 therefore; tasmāt 何以故
254 37 攝益 shèyì anugraha; to benefit 若諸有情應以布施而攝益者
255 33 zhī him; her; them; that 初分諸功德相品第六十八之二
256 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分諸功德相品第六十八之二
257 33 zhī to go 初分諸功德相品第六十八之二
258 33 zhī this; that 初分諸功德相品第六十八之二
259 33 zhī genetive marker 初分諸功德相品第六十八之二
260 33 zhī it 初分諸功德相品第六十八之二
261 33 zhī in 初分諸功德相品第六十八之二
262 33 zhī all 初分諸功德相品第六十八之二
263 33 zhī and 初分諸功德相品第六十八之二
264 33 zhī however 初分諸功德相品第六十八之二
265 33 zhī if 初分諸功德相品第六十八之二
266 33 zhī then 初分諸功德相品第六十八之二
267 33 zhī to arrive; to go 初分諸功德相品第六十八之二
268 33 zhī is 初分諸功德相品第六十八之二
269 33 zhī to use 初分諸功德相品第六十八之二
270 33 zhī Zhi 初分諸功德相品第六十八之二
271 30 如是 rúshì thus; so 施諸獨覺亦復如是
272 30 如是 rúshì thus, so 施諸獨覺亦復如是
273 30 如是 rúshì thus; evam 施諸獨覺亦復如是
274 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 施諸獨覺亦復如是
275 30 děng et cetera; and so on 無願三摩地等無量功德往十方界
276 30 děng to wait 無願三摩地等無量功德往十方界
277 30 děng degree; kind 無願三摩地等無量功德往十方界
278 30 děng plural 無願三摩地等無量功德往十方界
279 30 děng to be equal 無願三摩地等無量功德往十方界
280 30 děng degree; level 無願三摩地等無量功德往十方界
281 30 děng to compare 無願三摩地等無量功德往十方界
282 30 děng same; equal; sama 無願三摩地等無量功德往十方界
283 28 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
284 28 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
285 27 yóu follow; from; it is for...to 是菩薩摩訶薩由無異想
286 27 yóu Kangxi radical 102 是菩薩摩訶薩由無異想
287 27 yóu to follow along 是菩薩摩訶薩由無異想
288 27 yóu cause; reason 是菩薩摩訶薩由無異想
289 27 yóu by somebody; up to somebody 是菩薩摩訶薩由無異想
290 27 yóu from a starting point 是菩薩摩訶薩由無異想
291 27 yóu You 是菩薩摩訶薩由無異想
292 27 yóu because; yasmāt 是菩薩摩訶薩由無異想
293 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 獨覺皆所非有
294 25 suǒ an office; an institute 獨覺皆所非有
295 25 suǒ introduces a relative clause 獨覺皆所非有
296 25 suǒ it 獨覺皆所非有
297 25 suǒ if; supposing 獨覺皆所非有
298 25 suǒ a few; various; some 獨覺皆所非有
299 25 suǒ a place; a location 獨覺皆所非有
300 25 suǒ indicates a passive voice 獨覺皆所非有
301 25 suǒ that which 獨覺皆所非有
302 25 suǒ an ordinal number 獨覺皆所非有
303 25 suǒ meaning 獨覺皆所非有
304 25 suǒ garrison 獨覺皆所非有
305 25 suǒ place; pradeśa 獨覺皆所非有
306 25 suǒ that which; yad 獨覺皆所非有
307 24 method; way 所有甚奇希有之法
308 24 France 所有甚奇希有之法
309 24 the law; rules; regulations 所有甚奇希有之法
310 24 the teachings of the Buddha; Dharma 所有甚奇希有之法
311 24 a standard; a norm 所有甚奇希有之法
312 24 an institution 所有甚奇希有之法
313 24 to emulate 所有甚奇希有之法
314 24 magic; a magic trick 所有甚奇希有之法
315 24 punishment 所有甚奇希有之法
316 24 Fa 所有甚奇希有之法
317 24 a precedent 所有甚奇希有之法
318 24 a classification of some kinds of Han texts 所有甚奇希有之法
319 24 relating to a ceremony or rite 所有甚奇希有之法
320 24 Dharma 所有甚奇希有之法
321 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有甚奇希有之法
322 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有甚奇希有之法
323 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有甚奇希有之法
324 24 quality; characteristic 所有甚奇希有之法
325 24 xiǎng to think 非想非非想處定而攝益者
326 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 非想非非想處定而攝益者
327 24 xiǎng to want 非想非非想處定而攝益者
328 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 非想非非想處定而攝益者
329 24 xiǎng to plan 非想非非想處定而攝益者
330 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 非想非非想處定而攝益者
331 24 xīn heart [organ] 於諸有情其心平等
332 24 xīn Kangxi radical 61 於諸有情其心平等
333 24 xīn mind; consciousness 於諸有情其心平等
334 24 xīn the center; the core; the middle 於諸有情其心平等
335 24 xīn one of the 28 star constellations 於諸有情其心平等
336 24 xīn heart 於諸有情其心平等
337 24 xīn emotion 於諸有情其心平等
338 24 xīn intention; consideration 於諸有情其心平等
339 24 xīn disposition; temperament 於諸有情其心平等
340 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於諸有情其心平等
341 23 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺諸供養具
342 22 lìng to make; to cause to be; to lead 悉皆施與令無匱乏
343 22 lìng to issue a command 悉皆施與令無匱乏
344 22 lìng rules of behavior; customs 悉皆施與令無匱乏
345 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉皆施與令無匱乏
346 22 lìng a season 悉皆施與令無匱乏
347 22 lìng respected; good reputation 悉皆施與令無匱乏
348 22 lìng good 悉皆施與令無匱乏
349 22 lìng pretentious 悉皆施與令無匱乏
350 22 lìng a transcending state of existence 悉皆施與令無匱乏
351 22 lìng a commander 悉皆施與令無匱乏
352 22 lìng a commanding quality; an impressive character 悉皆施與令無匱乏
353 22 lìng lyrics 悉皆施與令無匱乏
354 22 lìng Ling 悉皆施與令無匱乏
355 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉皆施與令無匱乏
356 21 一切 yīqiè all; every; everything 有情及法一切皆空
357 21 一切 yīqiè temporary 有情及法一切皆空
358 21 一切 yīqiè the same 有情及法一切皆空
359 21 一切 yīqiè generally 有情及法一切皆空
360 21 一切 yīqiè all, everything 有情及法一切皆空
361 21 一切 yīqiè all; sarva 有情及法一切皆空
362 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
363 20 具足 jùzú Completeness 共相照了無闇清淨具足
364 20 具足 jùzú complete; accomplished 共相照了無闇清淨具足
365 20 具足 jùzú Purāṇa 共相照了無闇清淨具足
366 20 yǒu is; are; to exist 諸有來求定當施與不應不施
367 20 yǒu to have; to possess 諸有來求定當施與不應不施
368 20 yǒu indicates an estimate 諸有來求定當施與不應不施
369 20 yǒu indicates a large quantity 諸有來求定當施與不應不施
370 20 yǒu indicates an affirmative response 諸有來求定當施與不應不施
371 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有來求定當施與不應不施
372 20 yǒu used to compare two things 諸有來求定當施與不應不施
373 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有來求定當施與不應不施
374 20 yǒu used before the names of dynasties 諸有來求定當施與不應不施
375 20 yǒu a certain thing; what exists 諸有來求定當施與不應不施
376 20 yǒu multiple of ten and ... 諸有來求定當施與不應不施
377 20 yǒu abundant 諸有來求定當施與不應不施
378 20 yǒu purposeful 諸有來求定當施與不應不施
379 20 yǒu You 諸有來求定當施與不應不施
380 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有來求定當施與不應不施
381 20 yǒu becoming; bhava 諸有來求定當施與不應不施
382 20 ruò to seem; to be like; as 若諸有情應以布施而攝益者
383 20 ruò seemingly 若諸有情應以布施而攝益者
384 20 ruò if 若諸有情應以布施而攝益者
385 20 ruò you 若諸有情應以布施而攝益者
386 20 ruò this; that 若諸有情應以布施而攝益者
387 20 ruò and; or 若諸有情應以布施而攝益者
388 20 ruò as for; pertaining to 若諸有情應以布施而攝益者
389 20 pomegranite 若諸有情應以布施而攝益者
390 20 ruò to choose 若諸有情應以布施而攝益者
391 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸有情應以布施而攝益者
392 20 ruò thus 若諸有情應以布施而攝益者
393 20 ruò pollia 若諸有情應以布施而攝益者
394 20 ruò Ruo 若諸有情應以布施而攝益者
395 20 ruò only then 若諸有情應以布施而攝益者
396 20 ja 若諸有情應以布施而攝益者
397 20 jñā 若諸有情應以布施而攝益者
398 20 ruò if; yadi 若諸有情應以布施而攝益者
399 20 not; no 不應施與所須資具
400 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應施與所須資具
401 20 as a correlative 不應施與所須資具
402 20 no (answering a question) 不應施與所須資具
403 20 forms a negative adjective from a noun 不應施與所須資具
404 20 at the end of a sentence to form a question 不應施與所須資具
405 20 to form a yes or no question 不應施與所須資具
406 20 infix potential marker 不應施與所須資具
407 20 no; na 不應施與所須資具
408 20 shòu to suffer; to be subjected to 我為利樂諸有情故而受此身
409 20 shòu to transfer; to confer 我為利樂諸有情故而受此身
410 20 shòu to receive; to accept 我為利樂諸有情故而受此身
411 20 shòu to tolerate 我為利樂諸有情故而受此身
412 20 shòu suitably 我為利樂諸有情故而受此身
413 20 shòu feelings; sensations 我為利樂諸有情故而受此身
414 19 jiē all; each and every; in all cases 獨覺皆所非有
415 19 jiē same; equally 獨覺皆所非有
416 19 jiē all; sarva 獨覺皆所非有
417 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
418 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩了達諸法及諸有情自相皆空
419 18 and 須食與食
420 18 to give 須食與食
421 18 together with 須食與食
422 18 interrogative particle 須食與食
423 18 to accompany 須食與食
424 18 to particate in 須食與食
425 18 of the same kind 須食與食
426 18 to help 須食與食
427 18 for 須食與食
428 18 and; ca 須食與食
429 17 otherwise; but; however 則以布施而攝益之
430 17 then 則以布施而攝益之
431 17 measure word for short sections of text 則以布施而攝益之
432 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則以布施而攝益之
433 17 a grade; a level 則以布施而攝益之
434 17 an example; a model 則以布施而攝益之
435 17 a weighing device 則以布施而攝益之
436 17 to grade; to rank 則以布施而攝益之
437 17 to copy; to imitate; to follow 則以布施而攝益之
438 17 to do 則以布施而攝益之
439 17 only 則以布施而攝益之
440 17 immediately 則以布施而攝益之
441 17 then; moreover; atha 則以布施而攝益之
442 17 koan; kōan; gong'an 則以布施而攝益之
443 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無願三摩地等無量功德往十方界
444 17 無量 wúliàng immeasurable 無願三摩地等無量功德往十方界
445 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無願三摩地等無量功德往十方界
446 17 無量 wúliàng Atula 無願三摩地等無量功德往十方界
447 17 necessary; must 施諸有情所須之物
448 17 beard; whiskers 施諸有情所須之物
449 17 must 施諸有情所須之物
450 17 to wait 施諸有情所須之物
451 17 moment 施諸有情所須之物
452 17 whiskers 施諸有情所須之物
453 17 Xu 施諸有情所須之物
454 17 to be slow 施諸有情所須之物
455 17 should 施諸有情所須之物
456 17 to stop 施諸有情所須之物
457 17 to use 施諸有情所須之物
458 17 to be; is 施諸有情所須之物
459 17 in the end; after all 施諸有情所須之物
460 17 roughly; approximately 施諸有情所須之物
461 17 but; yet; however 施諸有情所須之物
462 17 tentacles; feelers; antennae 施諸有情所須之物
463 17 a fine stem 施諸有情所須之物
464 17 fine; slender; whisker-like 施諸有情所須之物
465 17 shēn human body; torso 我為利樂諸有情故而受此身
466 17 shēn Kangxi radical 158 我為利樂諸有情故而受此身
467 17 shēn measure word for clothes 我為利樂諸有情故而受此身
468 17 shēn self 我為利樂諸有情故而受此身
469 17 shēn life 我為利樂諸有情故而受此身
470 17 shēn an object 我為利樂諸有情故而受此身
471 17 shēn a lifetime 我為利樂諸有情故而受此身
472 17 shēn personally 我為利樂諸有情故而受此身
473 17 shēn moral character 我為利樂諸有情故而受此身
474 17 shēn status; identity; position 我為利樂諸有情故而受此身
475 17 shēn pregnancy 我為利樂諸有情故而受此身
476 17 juān India 我為利樂諸有情故而受此身
477 17 shēn body; kāya 我為利樂諸有情故而受此身
478 17 zuò to do 如是有情我應布施為作饒益
479 17 zuò to act as; to serve as 如是有情我應布施為作饒益
480 17 zuò to start 如是有情我應布施為作饒益
481 17 zuò a writing; a work 如是有情我應布施為作饒益
482 17 zuò to dress as; to be disguised as 如是有情我應布施為作饒益
483 17 zuō to create; to make 如是有情我應布施為作饒益
484 17 zuō a workshop 如是有情我應布施為作饒益
485 17 zuō to write; to compose 如是有情我應布施為作饒益
486 17 zuò to rise 如是有情我應布施為作饒益
487 17 zuò to be aroused 如是有情我應布施為作饒益
488 17 zuò activity; action; undertaking 如是有情我應布施為作饒益
489 17 zuò to regard as 如是有情我應布施為作饒益
490 17 zuò action; kāraṇa 如是有情我應布施為作饒益
491 17 shě to give 捨無量而攝益者
492 17 shě to give up; to abandon 捨無量而攝益者
493 17 shě a house; a home; an abode 捨無量而攝益者
494 17 shè my 捨無量而攝益者
495 17 shè a unit of length equal to 30 li 捨無量而攝益者
496 17 shě equanimity 捨無量而攝益者
497 17 shè my house 捨無量而攝益者
498 17 shě to to shoot; to fire; to launch 捨無量而攝益者
499 17 shè to leave 捨無量而攝益者
500 17 shě She 捨無量而攝益者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
huò or; vā
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
use; yogena
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
shī the practice of selfless giving; dāna
yīng suitable; yukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法坚 法堅 102 Fa Jian
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
究竟即 106 ultimate identity
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第三 106 scroll 3
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
妙行 109 a profound act
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四梵住 115 the four brahmaviharas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信力 120 the power of faith; śraddhābala
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真解脱 真解脫 122 true liberation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执受 執受 122 attaches to; grasps
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on