Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 25

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 56 method; way 學是法者即能成就一切智
2 56 France 學是法者即能成就一切智
3 56 the law; rules; regulations 學是法者即能成就一切智
4 56 the teachings of the Buddha; Dharma 學是法者即能成就一切智
5 56 a standard; a norm 學是法者即能成就一切智
6 56 an institution 學是法者即能成就一切智
7 56 to emulate 學是法者即能成就一切智
8 56 magic; a magic trick 學是法者即能成就一切智
9 56 punishment 學是法者即能成就一切智
10 56 Fa 學是法者即能成就一切智
11 56 a precedent 學是法者即能成就一切智
12 56 a classification of some kinds of Han texts 學是法者即能成就一切智
13 56 relating to a ceremony or rite 學是法者即能成就一切智
14 56 Dharma 學是法者即能成就一切智
15 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 學是法者即能成就一切智
16 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 學是法者即能成就一切智
17 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 學是法者即能成就一切智
18 56 quality; characteristic 學是法者即能成就一切智
19 55 Kangxi radical 71 我無方便可能示汝
20 55 to not have; without 我無方便可能示汝
21 55 mo 我無方便可能示汝
22 55 to not have 我無方便可能示汝
23 55 Wu 我無方便可能示汝
24 55 mo 我無方便可能示汝
25 52 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 愛樂尊重般若波羅蜜多等無有異
26 52 to go; to 天金銀華等散於虛空
27 52 to rely on; to depend on 天金銀華等散於虛空
28 52 Yu 天金銀華等散於虛空
29 52 a crow 天金銀華等散於虛空
30 48 self 汝以方便可能示我
31 48 [my] dear 汝以方便可能示我
32 48 Wo 汝以方便可能示我
33 48 self; atman; attan 汝以方便可能示我
34 48 ga 汝以方便可能示我
35 47 shàng top; a high position 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
36 47 shang top; the position on or above something 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
37 47 shàng to go up; to go forward 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
38 47 shàng shang 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
39 47 shàng previous; last 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
40 47 shàng high; higher 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
41 47 shàng advanced 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
42 47 shàng a monarch; a sovereign 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
43 47 shàng time 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
44 47 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
45 47 shàng far 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
46 47 shàng big; as big as 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
47 47 shàng abundant; plentiful 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
48 47 shàng to report 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
49 47 shàng to offer 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
50 47 shàng to go on stage 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
51 47 shàng to take office; to assume a post 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
52 47 shàng to install; to erect 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
53 47 shàng to suffer; to sustain 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
54 47 shàng to burn 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
55 47 shàng to remember 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
56 47 shàng to add 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
57 47 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
58 47 shàng to meet 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
59 47 shàng falling then rising (4th) tone 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
60 47 shang used after a verb indicating a result 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
61 47 shàng a musical note 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
62 47 shàng higher, superior; uttara 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
63 45 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 常啼菩薩品第三十之三
64 45 Yi 是諸佛母亦是諸菩薩母
65 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
66 40 Kangxi radical 49 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
67 40 to bring to an end; to stop 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
68 40 to complete 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
69 40 to demote; to dismiss 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
70 40 to recover from an illness 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
71 40 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
72 39 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即時得入無量無數三摩地門
73 38 suǒ a few; various; some 詣菩薩所其去不遠
74 38 suǒ a place; a location 詣菩薩所其去不遠
75 38 suǒ indicates a passive voice 詣菩薩所其去不遠
76 38 suǒ an ordinal number 詣菩薩所其去不遠
77 38 suǒ meaning 詣菩薩所其去不遠
78 38 suǒ garrison 詣菩薩所其去不遠
79 38 suǒ place; pradeśa 詣菩薩所其去不遠
80 36 to be near by; to be close to 即問帝釋天主言
81 36 at that time 即問帝釋天主言
82 36 to be exactly the same as; to be thus 即問帝釋天主言
83 36 supposed; so-called 即問帝釋天主言
84 36 to arrive at; to ascend 即問帝釋天主言
85 35 lái to come 當知我善因緣故來至此
86 35 lái please 當知我善因緣故來至此
87 35 lái used to substitute for another verb 當知我善因緣故來至此
88 35 lái used between two word groups to express purpose and effect 當知我善因緣故來至此
89 35 lái wheat 當知我善因緣故來至此
90 35 lái next; future 當知我善因緣故來至此
91 35 lái a simple complement of direction 當知我善因緣故來至此
92 35 lái to occur; to arise 當知我善因緣故來至此
93 35 lái to earn 當知我善因緣故來至此
94 35 lái to come; āgata 當知我善因緣故來至此
95 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
96 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
97 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
98 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
99 33 zuò to do 又復廣作微妙天樂
100 33 zuò to act as; to serve as 又復廣作微妙天樂
101 33 zuò to start 又復廣作微妙天樂
102 33 zuò a writing; a work 又復廣作微妙天樂
103 33 zuò to dress as; to be disguised as 又復廣作微妙天樂
104 33 zuō to create; to make 又復廣作微妙天樂
105 33 zuō a workshop 又復廣作微妙天樂
106 33 zuō to write; to compose 又復廣作微妙天樂
107 33 zuò to rise 又復廣作微妙天樂
108 33 zuò to be aroused 又復廣作微妙天樂
109 33 zuò activity; action; undertaking 又復廣作微妙天樂
110 33 zuò to regard as 又復廣作微妙天樂
111 33 zuò action; kāraṇa 又復廣作微妙天樂
112 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見已
113 31 děng et cetera; and so on 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
114 31 děng to wait 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
115 31 děng to be equal 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
116 31 děng degree; level 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
117 31 děng to compare 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
118 31 děng same; equal; sama 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
119 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 我於爾時住一切法無依止想
120 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 我於爾時住一切法無依止想
121 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世當得成佛
122 30 děi to want to; to need to 於未來世當得成佛
123 30 děi must; ought to 於未來世當得成佛
124 30 de 於未來世當得成佛
125 30 de infix potential marker 於未來世當得成佛
126 30 to result in 於未來世當得成佛
127 30 to be proper; to fit; to suit 於未來世當得成佛
128 30 to be satisfied 於未來世當得成佛
129 30 to be finished 於未來世當得成佛
130 30 děi satisfying 於未來世當得成佛
131 30 to contract 於未來世當得成佛
132 30 to hear 於未來世當得成佛
133 30 to have; there is 於未來世當得成佛
134 30 marks time passed 於未來世當得成佛
135 30 obtain; attain; prāpta 於未來世當得成佛
136 29 yán to speak; to say; said 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
137 29 yán language; talk; words; utterance; speech 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
138 29 yán Kangxi radical 149 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
139 29 yán phrase; sentence 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
140 29 yán a word; a syllable 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
141 29 yán a theory; a doctrine 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
142 29 yán to regard as 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
143 29 yán to act as 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
144 29 yán word; vacana 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
145 29 yán speak; vad 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
146 29 Ru River 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
147 29 Ru 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
148 27 to go 詣菩薩所其去不遠
149 27 to remove; to wipe off; to eliminate 詣菩薩所其去不遠
150 27 to be distant 詣菩薩所其去不遠
151 27 to leave 詣菩薩所其去不遠
152 27 to play a part 詣菩薩所其去不遠
153 27 to abandon; to give up 詣菩薩所其去不遠
154 27 to die 詣菩薩所其去不遠
155 27 previous; past 詣菩薩所其去不遠
156 27 to send out; to issue; to drive away 詣菩薩所其去不遠
157 27 falling tone 詣菩薩所其去不遠
158 27 to lose 詣菩薩所其去不遠
159 27 Qu 詣菩薩所其去不遠
160 27 go; gati 詣菩薩所其去不遠
161 26 to use; to grasp 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
162 26 to rely on 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
163 26 to regard 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
164 26 to be able to 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
165 26 to order; to command 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
166 26 used after a verb 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
167 26 a reason; a cause 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
168 26 Israel 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
169 26 Yi 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
170 26 use; yogena 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
171 23 如來 rúlái Tathagata 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
172 23 如來 Rúlái Tathagata 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
173 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
174 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
175 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
176 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛母亦是諸菩薩母
177 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切法無邊
178 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切法無邊
179 19 jīn today; present; now 汝今當知
180 19 jīn Jin 汝今當知
181 19 jīn modern 汝今當知
182 19 jīn now; adhunā 汝今當知
183 19 zhōng middle 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
184 19 zhōng medium; medium sized 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
185 19 zhōng China 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
186 19 zhòng to hit the mark 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
187 19 zhōng midday 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
188 19 zhōng inside 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
189 19 zhōng during 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
190 19 zhōng Zhong 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
191 19 zhōng intermediary 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
192 19 zhōng half 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
193 19 zhòng to reach; to attain 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
194 19 zhòng to suffer; to infect 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
195 19 zhòng to obtain 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
196 19 zhòng to pass an exam 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
197 19 zhōng middle 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
198 18 Qi 詣菩薩所其去不遠
199 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
200 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
201 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
202 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養摩訶般若波羅蜜多正法
203 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養摩訶般若波羅蜜多正法
204 18 供養 gòngyǎng offering 供養摩訶般若波羅蜜多正法
205 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養摩訶般若波羅蜜多正法
206 17 wéi to act as; to serve 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
207 17 wéi to change into; to become 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
208 17 wéi to be; is 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
209 17 wéi to do 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
210 17 wèi to support; to help 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
211 17 wéi to govern 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
212 17 wèi to be; bhū 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
213 16 female; feminine 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
214 16 female 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
215 16 Kangxi radical 38 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
216 16 to marry off a daughter 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
217 16 daughter 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
218 16 soft; feminine 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
219 16 the Maiden lunar lodging 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
220 16 woman; nārī 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
221 16 daughter; duhitṛ 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
222 16 shí time; a point or period of time 是時
223 16 shí a season; a quarter of a year 是時
224 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
225 16 shí fashionable 是時
226 16 shí fate; destiny; luck 是時
227 16 shí occasion; opportunity; chance 是時
228 16 shí tense 是時
229 16 shí particular; special 是時
230 16 shí to plant; to cultivate 是時
231 16 shí an era; a dynasty 是時
232 16 shí time [abstract] 是時
233 16 shí seasonal 是時
234 16 shí to wait upon 是時
235 16 shí hour 是時
236 16 shí appropriate; proper; timely 是時
237 16 shí Shi 是時
238 16 shí a present; currentlt 是時
239 16 shí time; kāla 是時
240 16 shí at that time; samaya 是時
241 16 zhě ca 學是法者即能成就一切智
242 16 ér Kangxi radical 126 而彼床上安七寶函
243 16 ér as if; to seem like 而彼床上安七寶函
244 16 néng can; able 而彼床上安七寶函
245 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼床上安七寶函
246 16 ér to arrive; up to 而彼床上安七寶函
247 15 niàn to read aloud 咸作是念
248 15 niàn to remember; to expect 咸作是念
249 15 niàn to miss 咸作是念
250 15 niàn to consider 咸作是念
251 15 niàn to recite; to chant 咸作是念
252 15 niàn to show affection for 咸作是念
253 15 niàn a thought; an idea 咸作是念
254 15 niàn twenty 咸作是念
255 15 niàn memory 咸作是念
256 15 niàn an instant 咸作是念
257 15 niàn Nian 咸作是念
258 15 niàn mindfulness; smrti 咸作是念
259 15 niàn a thought; citta 咸作是念
260 15 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 并持種種珍寶供具入眾香城
261 15 種種 zhǒng zhǒng various forms 并持種種珍寶供具入眾香城
262 15 to go back; to return 又復廣作微妙天樂
263 15 to resume; to restart 又復廣作微妙天樂
264 15 to do in detail 又復廣作微妙天樂
265 15 to restore 又復廣作微妙天樂
266 15 to respond; to reply to 又復廣作微妙天樂
267 15 Fu; Return 又復廣作微妙天樂
268 15 to retaliate; to reciprocate 又復廣作微妙天樂
269 15 to avoid forced labor or tax 又復廣作微妙天樂
270 15 Fu 又復廣作微妙天樂
271 15 doubled; to overlapping; folded 又復廣作微妙天樂
272 15 a lined garment with doubled thickness 又復廣作微妙天樂
273 14 因緣 yīnyuán chance 願我以此善根因緣
274 14 因緣 yīnyuán destiny 願我以此善根因緣
275 14 因緣 yīnyuán according to this 願我以此善根因緣
276 14 因緣 yīnyuán causes and conditions 願我以此善根因緣
277 14 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 願我以此善根因緣
278 14 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 願我以此善根因緣
279 14 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 願我以此善根因緣
280 14 sàn to scatter 散天曼陀羅華
281 14 sàn to spread 散天曼陀羅華
282 14 sàn to dispel 散天曼陀羅華
283 14 sàn to fire; to discharge 散天曼陀羅華
284 14 sǎn relaxed; idle 散天曼陀羅華
285 14 sǎn scattered 散天曼陀羅華
286 14 sǎn powder; powdered medicine 散天曼陀羅華
287 14 sàn to squander 散天曼陀羅華
288 14 sàn to give up 散天曼陀羅華
289 14 sàn to be distracted 散天曼陀羅華
290 14 sǎn not regulated; lax 散天曼陀羅華
291 14 sǎn not systematic; chaotic 散天曼陀羅華
292 14 sǎn to grind into powder 散天曼陀羅華
293 14 sǎn a melody 散天曼陀羅華
294 14 sàn to flee; to escape 散天曼陀羅華
295 14 sǎn San 散天曼陀羅華
296 14 sàn scatter; vikiraṇa 散天曼陀羅華
297 14 sàn sa 散天曼陀羅華
298 14 to reach 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
299 14 to attain 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
300 14 to understand 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
301 14 able to be compared to; to catch up with 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
302 14 to be involved with; to associate with 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
303 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
304 14 and; ca; api 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
305 14 帝釋天 Dìshì Tiān Sakra Devanam-indra 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
306 14 帝釋天 dìshì tiān Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
307 14 zhī to know 汝今當知
308 14 zhī to comprehend 汝今當知
309 14 zhī to inform; to tell 汝今當知
310 14 zhī to administer 汝今當知
311 14 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
312 14 zhī to be close friends 汝今當知
313 14 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
314 14 zhī to receive; to entertain 汝今當知
315 14 zhī knowledge 汝今當知
316 14 zhī consciousness; perception 汝今當知
317 14 zhī a close friend 汝今當知
318 14 zhì wisdom 汝今當知
319 14 zhì Zhi 汝今當知
320 14 zhī Understanding 汝今當知
321 14 zhī know; jña 汝今當知
322 14 長者 zhǎngzhě the elderly 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
323 14 長者 zhǎngzhě an elder 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
324 14 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
325 14 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
326 13 huá Chinese 天金銀華等散於虛空
327 13 huá illustrious; splendid 天金銀華等散於虛空
328 13 huā a flower 天金銀華等散於虛空
329 13 huā to flower 天金銀華等散於虛空
330 13 huá China 天金銀華等散於虛空
331 13 huá empty; flowery 天金銀華等散於虛空
332 13 huá brilliance; luster 天金銀華等散於虛空
333 13 huá elegance; beauty 天金銀華等散於虛空
334 13 huā a flower 天金銀華等散於虛空
335 13 huá extravagant; wasteful; flashy 天金銀華等散於虛空
336 13 huá makeup; face powder 天金銀華等散於虛空
337 13 huá flourishing 天金銀華等散於虛空
338 13 huá a corona 天金銀華等散於虛空
339 13 huá years; time 天金銀華等散於虛空
340 13 huá your 天金銀華等散於虛空
341 13 huá essence; best part 天金銀華等散於虛空
342 13 huá grey 天金銀華等散於虛空
343 13 huà Hua 天金銀華等散於虛空
344 13 huá literary talent 天金銀華等散於虛空
345 13 huá literary talent 天金銀華等散於虛空
346 13 huá an article; a document 天金銀華等散於虛空
347 13 huá flower; puṣpa 天金銀華等散於虛空
348 13 cóng to follow 導從圍繞
349 13 cóng to comply; to submit; to defer 導從圍繞
350 13 cóng to participate in something 導從圍繞
351 13 cóng to use a certain method or principle 導從圍繞
352 13 cóng something secondary 導從圍繞
353 13 cóng remote relatives 導從圍繞
354 13 cóng secondary 導從圍繞
355 13 cóng to go on; to advance 導從圍繞
356 13 cōng at ease; informal 導從圍繞
357 13 zòng a follower; a supporter 導從圍繞
358 13 zòng to release 導從圍繞
359 13 zòng perpendicular; longitudinal 導從圍繞
360 13 正法 zhèngfǎ proper law 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
361 13 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
362 13 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
363 13 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
364 13 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
365 13 虛空 xūkōng empty space 天金銀華等散於虛空
366 13 虛空 xūkōng the sky; space 天金銀華等散於虛空
367 13 虛空 xūkōng vast emptiness 天金銀華等散於虛空
368 13 虛空 xūkōng Void 天金銀華等散於虛空
369 13 虛空 xūkōng the sky; gagana 天金銀華等散於虛空
370 13 虛空 xūkōng space; ākāśa 天金銀華等散於虛空
371 12 infix potential marker 忽然不現
372 12 biàn all; complete 遍動
373 12 biàn to be covered with 遍動
374 12 biàn everywhere; sarva 遍動
375 12 biàn pervade; visva 遍動
376 12 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
377 12 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
378 12 xíng to walk 汝可東行求般若波羅蜜多
379 12 xíng capable; competent 汝可東行求般若波羅蜜多
380 12 háng profession 汝可東行求般若波羅蜜多
381 12 xíng Kangxi radical 144 汝可東行求般若波羅蜜多
382 12 xíng to travel 汝可東行求般若波羅蜜多
383 12 xìng actions; conduct 汝可東行求般若波羅蜜多
384 12 xíng to do; to act; to practice 汝可東行求般若波羅蜜多
385 12 xíng all right; OK; okay 汝可東行求般若波羅蜜多
386 12 háng horizontal line 汝可東行求般若波羅蜜多
387 12 héng virtuous deeds 汝可東行求般若波羅蜜多
388 12 hàng a line of trees 汝可東行求般若波羅蜜多
389 12 hàng bold; steadfast 汝可東行求般若波羅蜜多
390 12 xíng to move 汝可東行求般若波羅蜜多
391 12 xíng to put into effect; to implement 汝可東行求般若波羅蜜多
392 12 xíng travel 汝可東行求般若波羅蜜多
393 12 xíng to circulate 汝可東行求般若波羅蜜多
394 12 xíng running script; running script 汝可東行求般若波羅蜜多
395 12 xíng temporary 汝可東行求般若波羅蜜多
396 12 háng rank; order 汝可東行求般若波羅蜜多
397 12 háng a business; a shop 汝可東行求般若波羅蜜多
398 12 xíng to depart; to leave 汝可東行求般若波羅蜜多
399 12 xíng to experience 汝可東行求般若波羅蜜多
400 12 xíng path; way 汝可東行求般若波羅蜜多
401 12 xíng xing; ballad 汝可東行求般若波羅蜜多
402 12 xíng Xing 汝可東行求般若波羅蜜多
403 12 xíng Practice 汝可東行求般若波羅蜜多
404 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝可東行求般若波羅蜜多
405 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝可東行求般若波羅蜜多
406 12 rén person; people; a human being 若人著於色相及以音聲
407 12 rén Kangxi radical 9 若人著於色相及以音聲
408 12 rén a kind of person 若人著於色相及以音聲
409 12 rén everybody 若人著於色相及以音聲
410 12 rén adult 若人著於色相及以音聲
411 12 rén somebody; others 若人著於色相及以音聲
412 12 rén an upright person 若人著於色相及以音聲
413 12 rén person; manuṣya 若人著於色相及以音聲
414 12 wén to hear 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
415 12 wén Wen 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
416 12 wén sniff at; to smell 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
417 12 wén to be widely known 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
418 12 wén to confirm; to accept 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
419 12 wén information 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
420 12 wèn famous; well known 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
421 12 wén knowledge; learning 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
422 12 wèn popularity; prestige; reputation 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
423 12 wén to question 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
424 12 wén heard; śruta 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
425 12 wén hearing; śruti 於何方處從誰得聞般若波羅蜜多
426 11 阿難 Ānán Ananda 佛告尊者阿難言
427 11 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛告尊者阿難言
428 11 五百 wǔ bǎi five hundred 并五百侍女亦各恭敬尊重愛樂
429 11 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 并五百侍女亦各恭敬尊重愛樂
430 11 zhù to dwell; to live; to reside 其所散華住在空中
431 11 zhù to stop; to halt 其所散華住在空中
432 11 zhù to retain; to remain 其所散華住在空中
433 11 zhù to lodge at [temporarily] 其所散華住在空中
434 11 zhù verb complement 其所散華住在空中
435 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 其所散華住在空中
436 11 zhǔ owner 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
437 11 zhǔ principal; main; primary 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
438 11 zhǔ master 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
439 11 zhǔ host 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
440 11 zhǔ to manage; to lead 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
441 11 zhǔ to decide; to advocate 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
442 11 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
443 11 zhǔ to signify; to indicate 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
444 11 zhǔ oneself 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
445 11 zhǔ a person; a party 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
446 11 zhǔ God; the Lord 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
447 11 zhǔ lord; ruler; chief 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
448 11 zhǔ an ancestral tablet 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
449 11 zhǔ princess 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
450 11 zhǔ chairperson 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
451 11 zhǔ fundamental 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
452 11 zhǔ Zhu 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
453 11 zhù to pour 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
454 11 zhǔ host; svamin 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
455 11 zhǔ abbot 常啼菩薩摩訶薩見帝釋天主與無數百千天子
456 11 bìng to combine; to amalgamate 并持種種珍寶供具入眾香城
457 11 bìng to combine 并持種種珍寶供具入眾香城
458 11 bìng to resemble; to be like 并持種種珍寶供具入眾香城
459 11 bìng to stand side-by-side 并持種種珍寶供具入眾香城
460 11 bīng Taiyuan 并持種種珍寶供具入眾香城
461 11 bìng equally; both; together 并持種種珍寶供具入眾香城
462 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 因緣散滅即無
463 10 miè to submerge 因緣散滅即無
464 10 miè to extinguish; to put out 因緣散滅即無
465 10 miè to eliminate 因緣散滅即無
466 10 miè to disappear; to fade away 因緣散滅即無
467 10 miè the cessation of suffering 因緣散滅即無
468 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 因緣散滅即無
469 10 qiú to request 我本為求般若波羅蜜多故
470 10 qiú to seek; to look for 我本為求般若波羅蜜多故
471 10 qiú to implore 我本為求般若波羅蜜多故
472 10 qiú to aspire to 我本為求般若波羅蜜多故
473 10 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 我本為求般若波羅蜜多故
474 10 qiú to attract 我本為求般若波羅蜜多故
475 10 qiú to bribe 我本為求般若波羅蜜多故
476 10 qiú Qiu 我本為求般若波羅蜜多故
477 10 qiú to demand 我本為求般若波羅蜜多故
478 10 qiú to end 我本為求般若波羅蜜多故
479 10 qiú to seek; kāṅkṣ 我本為求般若波羅蜜多故
480 10 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 益加恭敬尊重愛樂
481 10 恭敬 gōngjìng Respect 益加恭敬尊重愛樂
482 10 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 益加恭敬尊重愛樂
483 10 恭敬 gōngjìng to honour 益加恭敬尊重愛樂
484 10 to give 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
485 10 to accompany 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
486 10 to particate in 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
487 10 of the same kind 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
488 10 to help 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
489 10 for 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
490 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
491 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
492 9 shuì to persuade 如汝所說
493 9 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
494 9 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
495 9 shuō to claim; to assert 如汝所說
496 9 shuō allocution 如汝所說
497 9 shuō to criticize; to scold 如汝所說
498 9 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
499 9 shuō speach; vāda 如汝所說
500 9 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說

Frequencies of all Words

Top 943

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 67 shì is; are; am; to be 是時
2 67 shì is exactly 是時
3 67 shì is suitable; is in contrast 是時
4 67 shì this; that; those 是時
5 67 shì really; certainly 是時
6 67 shì correct; yes; affirmative 是時
7 67 shì true 是時
8 67 shì is; has; exists 是時
9 67 shì used between repetitions of a word 是時
10 67 shì a matter; an affair 是時
11 67 shì Shi 是時
12 67 shì is; bhū 是時
13 67 shì this; idam 是時
14 56 method; way 學是法者即能成就一切智
15 56 France 學是法者即能成就一切智
16 56 the law; rules; regulations 學是法者即能成就一切智
17 56 the teachings of the Buddha; Dharma 學是法者即能成就一切智
18 56 a standard; a norm 學是法者即能成就一切智
19 56 an institution 學是法者即能成就一切智
20 56 to emulate 學是法者即能成就一切智
21 56 magic; a magic trick 學是法者即能成就一切智
22 56 punishment 學是法者即能成就一切智
23 56 Fa 學是法者即能成就一切智
24 56 a precedent 學是法者即能成就一切智
25 56 a classification of some kinds of Han texts 學是法者即能成就一切智
26 56 relating to a ceremony or rite 學是法者即能成就一切智
27 56 Dharma 學是法者即能成就一切智
28 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 學是法者即能成就一切智
29 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 學是法者即能成就一切智
30 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 學是法者即能成就一切智
31 56 quality; characteristic 學是法者即能成就一切智
32 55 no 我無方便可能示汝
33 55 Kangxi radical 71 我無方便可能示汝
34 55 to not have; without 我無方便可能示汝
35 55 has not yet 我無方便可能示汝
36 55 mo 我無方便可能示汝
37 55 do not 我無方便可能示汝
38 55 not; -less; un- 我無方便可能示汝
39 55 regardless of 我無方便可能示汝
40 55 to not have 我無方便可能示汝
41 55 um 我無方便可能示汝
42 55 Wu 我無方便可能示汝
43 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我無方便可能示汝
44 55 not; non- 我無方便可能示汝
45 55 mo 我無方便可能示汝
46 52 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 愛樂尊重般若波羅蜜多等無有異
47 52 in; at 天金銀華等散於虛空
48 52 in; at 天金銀華等散於虛空
49 52 in; at; to; from 天金銀華等散於虛空
50 52 to go; to 天金銀華等散於虛空
51 52 to rely on; to depend on 天金銀華等散於虛空
52 52 to go to; to arrive at 天金銀華等散於虛空
53 52 from 天金銀華等散於虛空
54 52 give 天金銀華等散於虛空
55 52 oppposing 天金銀華等散於虛空
56 52 and 天金銀華等散於虛空
57 52 compared to 天金銀華等散於虛空
58 52 by 天金銀華等散於虛空
59 52 and; as well as 天金銀華等散於虛空
60 52 for 天金銀華等散於虛空
61 52 Yu 天金銀華等散於虛空
62 52 a crow 天金銀華等散於虛空
63 52 whew; wow 天金銀華等散於虛空
64 52 near to; antike 天金銀華等散於虛空
65 48 I; me; my 汝以方便可能示我
66 48 self 汝以方便可能示我
67 48 we; our 汝以方便可能示我
68 48 [my] dear 汝以方便可能示我
69 48 Wo 汝以方便可能示我
70 48 self; atman; attan 汝以方便可能示我
71 48 ga 汝以方便可能示我
72 48 I; aham 汝以方便可能示我
73 47 shàng top; a high position 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
74 47 shang top; the position on or above something 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
75 47 shàng to go up; to go forward 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
76 47 shàng shang 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
77 47 shàng previous; last 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
78 47 shàng high; higher 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
79 47 shàng advanced 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
80 47 shàng a monarch; a sovereign 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
81 47 shàng time 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
82 47 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
83 47 shàng far 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
84 47 shàng big; as big as 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
85 47 shàng abundant; plentiful 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
86 47 shàng to report 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
87 47 shàng to offer 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
88 47 shàng to go on stage 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
89 47 shàng to take office; to assume a post 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
90 47 shàng to install; to erect 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
91 47 shàng to suffer; to sustain 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
92 47 shàng to burn 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
93 47 shàng to remember 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
94 47 shang on; in 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
95 47 shàng upward 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
96 47 shàng to add 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
97 47 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
98 47 shàng to meet 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
99 47 shàng falling then rising (4th) tone 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
100 47 shang used after a verb indicating a result 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
101 47 shàng a musical note 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
102 47 shàng higher, superior; uttara 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
103 45 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita 常啼菩薩品第三十之三
104 45 also; too 是諸佛母亦是諸菩薩母
105 45 but 是諸佛母亦是諸菩薩母
106 45 this; he; she 是諸佛母亦是諸菩薩母
107 45 although; even though 是諸佛母亦是諸菩薩母
108 45 already 是諸佛母亦是諸菩薩母
109 45 particle with no meaning 是諸佛母亦是諸菩薩母
110 45 Yi 是諸佛母亦是諸菩薩母
111 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一心渴仰欲見法上菩薩摩訶薩
112 40 already 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
113 40 Kangxi radical 49 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
114 40 from 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
115 40 to bring to an end; to stop 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
116 40 final aspectual particle 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
117 40 afterwards; thereafter 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
118 40 too; very; excessively 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
119 40 to complete 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
120 40 to demote; to dismiss 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
121 40 to recover from an illness 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
122 40 certainly 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
123 40 an interjection of surprise 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
124 40 this 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
125 40 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
126 40 former; pūrvaka 常啼菩薩摩訶薩等既入城已
127 39 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即時得入無量無數三摩地門
128 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣菩薩所其去不遠
129 38 suǒ an office; an institute 詣菩薩所其去不遠
130 38 suǒ introduces a relative clause 詣菩薩所其去不遠
131 38 suǒ it 詣菩薩所其去不遠
132 38 suǒ if; supposing 詣菩薩所其去不遠
133 38 suǒ a few; various; some 詣菩薩所其去不遠
134 38 suǒ a place; a location 詣菩薩所其去不遠
135 38 suǒ indicates a passive voice 詣菩薩所其去不遠
136 38 suǒ that which 詣菩薩所其去不遠
137 38 suǒ an ordinal number 詣菩薩所其去不遠
138 38 suǒ meaning 詣菩薩所其去不遠
139 38 suǒ garrison 詣菩薩所其去不遠
140 38 suǒ place; pradeśa 詣菩薩所其去不遠
141 38 suǒ that which; yad 詣菩薩所其去不遠
142 36 promptly; right away; immediately 即問帝釋天主言
143 36 to be near by; to be close to 即問帝釋天主言
144 36 at that time 即問帝釋天主言
145 36 to be exactly the same as; to be thus 即問帝釋天主言
146 36 supposed; so-called 即問帝釋天主言
147 36 if; but 即問帝釋天主言
148 36 to arrive at; to ascend 即問帝釋天主言
149 36 then; following 即問帝釋天主言
150 36 so; just so; eva 即問帝釋天主言
151 35 lái to come 當知我善因緣故來至此
152 35 lái indicates an approximate quantity 當知我善因緣故來至此
153 35 lái please 當知我善因緣故來至此
154 35 lái used to substitute for another verb 當知我善因緣故來至此
155 35 lái used between two word groups to express purpose and effect 當知我善因緣故來至此
156 35 lái ever since 當知我善因緣故來至此
157 35 lái wheat 當知我善因緣故來至此
158 35 lái next; future 當知我善因緣故來至此
159 35 lái a simple complement of direction 當知我善因緣故來至此
160 35 lái to occur; to arise 當知我善因緣故來至此
161 35 lái to earn 當知我善因緣故來至此
162 35 lái to come; āgata 當知我善因緣故來至此
163 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
164 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
165 34 爾時 ěr shí at that time 爾時
166 34 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
167 33 zuò to do 又復廣作微妙天樂
168 33 zuò to act as; to serve as 又復廣作微妙天樂
169 33 zuò to start 又復廣作微妙天樂
170 33 zuò a writing; a work 又復廣作微妙天樂
171 33 zuò to dress as; to be disguised as 又復廣作微妙天樂
172 33 zuō to create; to make 又復廣作微妙天樂
173 33 zuō a workshop 又復廣作微妙天樂
174 33 zuō to write; to compose 又復廣作微妙天樂
175 33 zuò to rise 又復廣作微妙天樂
176 33 zuò to be aroused 又復廣作微妙天樂
177 33 zuò activity; action; undertaking 又復廣作微妙天樂
178 33 zuò to regard as 又復廣作微妙天樂
179 33 zuò action; kāraṇa 又復廣作微妙天樂
180 31 如是 rúshì thus; so 如是見已
181 31 如是 rúshì thus, so 如是見已
182 31 如是 rúshì thus; evam 如是見已
183 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見已
184 31 děng et cetera; and so on 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
185 31 děng to wait 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
186 31 děng degree; kind 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
187 31 děng plural 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
188 31 děng to be equal 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
189 31 děng degree; level 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
190 31 děng to compare 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
191 31 děng same; equal; sama 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
192 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 我於爾時住一切法無依止想
193 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 我於爾時住一切法無依止想
194 30 de potential marker 於未來世當得成佛
195 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於未來世當得成佛
196 30 děi must; ought to 於未來世當得成佛
197 30 děi to want to; to need to 於未來世當得成佛
198 30 děi must; ought to 於未來世當得成佛
199 30 de 於未來世當得成佛
200 30 de infix potential marker 於未來世當得成佛
201 30 to result in 於未來世當得成佛
202 30 to be proper; to fit; to suit 於未來世當得成佛
203 30 to be satisfied 於未來世當得成佛
204 30 to be finished 於未來世當得成佛
205 30 de result of degree 於未來世當得成佛
206 30 de marks completion of an action 於未來世當得成佛
207 30 děi satisfying 於未來世當得成佛
208 30 to contract 於未來世當得成佛
209 30 marks permission or possibility 於未來世當得成佛
210 30 expressing frustration 於未來世當得成佛
211 30 to hear 於未來世當得成佛
212 30 to have; there is 於未來世當得成佛
213 30 marks time passed 於未來世當得成佛
214 30 obtain; attain; prāpta 於未來世當得成佛
215 29 yán to speak; to say; said 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
216 29 yán language; talk; words; utterance; speech 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
217 29 yán Kangxi radical 149 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
218 29 yán a particle with no meaning 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
219 29 yán phrase; sentence 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
220 29 yán a word; a syllable 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
221 29 yán a theory; a doctrine 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
222 29 yán to regard as 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
223 29 yán to act as 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
224 29 yán word; vacana 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
225 29 yán speak; vad 帝釋天主白常啼菩薩摩訶薩言
226 29 you; thou 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
227 29 Ru River 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
228 29 Ru 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
229 29 you; tvam; bhavat 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
230 28 dāng to be; to act as; to serve as 汝今當知
231 28 dāng at or in the very same; be apposite 汝今當知
232 28 dāng dang (sound of a bell) 汝今當知
233 28 dāng to face 汝今當知
234 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝今當知
235 28 dāng to manage; to host 汝今當知
236 28 dāng should 汝今當知
237 28 dāng to treat; to regard as 汝今當知
238 28 dǎng to think 汝今當知
239 28 dàng suitable; correspond to 汝今當知
240 28 dǎng to be equal 汝今當知
241 28 dàng that 汝今當知
242 28 dāng an end; top 汝今當知
243 28 dàng clang; jingle 汝今當知
244 28 dāng to judge 汝今當知
245 28 dǎng to bear on one's shoulder 汝今當知
246 28 dàng the same 汝今當知
247 28 dàng to pawn 汝今當知
248 28 dàng to fail [an exam] 汝今當知
249 28 dàng a trap 汝今當知
250 28 dàng a pawned item 汝今當知
251 28 dāng will be; bhaviṣyati 汝今當知
252 27 to go 詣菩薩所其去不遠
253 27 to remove; to wipe off; to eliminate 詣菩薩所其去不遠
254 27 to be distant 詣菩薩所其去不遠
255 27 to leave 詣菩薩所其去不遠
256 27 to play a part 詣菩薩所其去不遠
257 27 to abandon; to give up 詣菩薩所其去不遠
258 27 to die 詣菩薩所其去不遠
259 27 previous; past 詣菩薩所其去不遠
260 27 to send out; to issue; to drive away 詣菩薩所其去不遠
261 27 expresses a tendency 詣菩薩所其去不遠
262 27 falling tone 詣菩薩所其去不遠
263 27 to lose 詣菩薩所其去不遠
264 27 Qu 詣菩薩所其去不遠
265 27 go; gati 詣菩薩所其去不遠
266 26 so as to; in order to 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
267 26 to use; to regard as 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
268 26 to use; to grasp 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
269 26 according to 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
270 26 because of 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
271 26 on a certain date 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
272 26 and; as well as 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
273 26 to rely on 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
274 26 to regard 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
275 26 to be able to 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
276 26 to order; to command 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
277 26 further; moreover 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
278 26 used after a verb 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
279 26 very 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
280 26 already 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
281 26 increasingly 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
282 26 a reason; a cause 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
283 26 Israel 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
284 26 Yi 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
285 26 use; yogena 以黃金鍱書是摩訶般若波羅蜜多正法置於函內
286 24 that; those 而彼床上安七寶函
287 24 another; the other 而彼床上安七寶函
288 24 that; tad 而彼床上安七寶函
289 23 如來 rúlái Tathagata 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
290 23 如來 Rúlái Tathagata 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
291 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見十方無量阿僧祇世界諸佛如來
292 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
293 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
294 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是諸佛母亦是諸菩薩母
295 22 ruò to seem; to be like; as 若時有人於中求水
296 22 ruò seemingly 若時有人於中求水
297 22 ruò if 若時有人於中求水
298 22 ruò you 若時有人於中求水
299 22 ruò this; that 若時有人於中求水
300 22 ruò and; or 若時有人於中求水
301 22 ruò as for; pertaining to 若時有人於中求水
302 22 pomegranite 若時有人於中求水
303 22 ruò to choose 若時有人於中求水
304 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若時有人於中求水
305 22 ruò thus 若時有人於中求水
306 22 ruò pollia 若時有人於中求水
307 22 ruò Ruo 若時有人於中求水
308 22 ruò only then 若時有人於中求水
309 22 ja 若時有人於中求水
310 22 jñā 若時有人於中求水
311 22 ruò if; yadi 若時有人於中求水
312 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以法上菩薩摩訶薩威神力故
313 22 old; ancient; former; past 以法上菩薩摩訶薩威神力故
314 22 reason; cause; purpose 以法上菩薩摩訶薩威神力故
315 22 to die 以法上菩薩摩訶薩威神力故
316 22 so; therefore; hence 以法上菩薩摩訶薩威神力故
317 22 original 以法上菩薩摩訶薩威神力故
318 22 accident; happening; instance 以法上菩薩摩訶薩威神力故
319 22 a friend; an acquaintance; friendship 以法上菩薩摩訶薩威神力故
320 22 something in the past 以法上菩薩摩訶薩威神力故
321 22 deceased; dead 以法上菩薩摩訶薩威神力故
322 22 still; yet 以法上菩薩摩訶薩威神力故
323 22 therefore; tasmāt 以法上菩薩摩訶薩威神力故
324 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切法無邊
325 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切法無邊
326 20 such as; for example; for instance 如汝所說
327 20 if 如汝所說
328 20 in accordance with 如汝所說
329 20 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
330 20 this 如汝所說
331 20 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
332 20 to go to 如汝所說
333 20 to meet 如汝所說
334 20 to appear; to seem; to be like 如汝所說
335 20 at least as good as 如汝所說
336 20 and 如汝所說
337 20 or 如汝所說
338 20 but 如汝所說
339 20 then 如汝所說
340 20 naturally 如汝所說
341 20 expresses a question or doubt 如汝所說
342 20 you 如汝所說
343 20 the second lunar month 如汝所說
344 20 in; at 如汝所說
345 20 Ru 如汝所說
346 20 Thus 如汝所說
347 20 thus; tathā 如汝所說
348 20 like; iva 如汝所說
349 20 suchness; tathatā 如汝所說
350 19 jīn today; present; now 汝今當知
351 19 jīn Jin 汝今當知
352 19 jīn modern 汝今當知
353 19 jīn now; adhunā 汝今當知
354 19 zhōng middle 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
355 19 zhōng medium; medium sized 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
356 19 zhōng China 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
357 19 zhòng to hit the mark 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
358 19 zhōng in; amongst 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
359 19 zhōng midday 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
360 19 zhōng inside 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
361 19 zhōng during 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
362 19 zhōng Zhong 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
363 19 zhōng intermediary 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
364 19 zhōng half 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
365 19 zhōng just right; suitably 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
366 19 zhōng while 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
367 19 zhòng to reach; to attain 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
368 19 zhòng to suffer; to infect 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
369 19 zhòng to obtain 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
370 19 zhòng to pass an exam 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
371 19 zhōng middle 汝何緣故於虛空中與無數百千天子
372 19 zhū all; many; various 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
373 19 zhū Zhu 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
374 19 zhū all; members of the class 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
375 19 zhū interrogative particle 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
376 19 zhū him; her; them; it 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
377 19 zhū of; in 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
378 19 zhū all; many; sarva 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
379 18 his; hers; its; theirs 詣菩薩所其去不遠
380 18 to add emphasis 詣菩薩所其去不遠
381 18 used when asking a question in reply to a question 詣菩薩所其去不遠
382 18 used when making a request or giving an order 詣菩薩所其去不遠
383 18 he; her; it; them 詣菩薩所其去不遠
384 18 probably; likely 詣菩薩所其去不遠
385 18 will 詣菩薩所其去不遠
386 18 may 詣菩薩所其去不遠
387 18 if 詣菩薩所其去不遠
388 18 or 詣菩薩所其去不遠
389 18 Qi 詣菩薩所其去不遠
390 18 he; her; it; saḥ; sā; tad 詣菩薩所其去不遠
391 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
392 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
393 18 菩薩 púsà bodhisattva 詣菩薩所其去不遠
394 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養摩訶般若波羅蜜多正法
395 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養摩訶般若波羅蜜多正法
396 18 供養 gòngyǎng offering 供養摩訶般若波羅蜜多正法
397 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養摩訶般若波羅蜜多正法
398 17 yǒu is; are; to exist 於其臺中有七寶床
399 17 yǒu to have; to possess 於其臺中有七寶床
400 17 yǒu indicates an estimate 於其臺中有七寶床
401 17 yǒu indicates a large quantity 於其臺中有七寶床
402 17 yǒu indicates an affirmative response 於其臺中有七寶床
403 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於其臺中有七寶床
404 17 yǒu used to compare two things 於其臺中有七寶床
405 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於其臺中有七寶床
406 17 yǒu used before the names of dynasties 於其臺中有七寶床
407 17 yǒu a certain thing; what exists 於其臺中有七寶床
408 17 yǒu multiple of ten and ... 於其臺中有七寶床
409 17 yǒu abundant 於其臺中有七寶床
410 17 yǒu purposeful 於其臺中有七寶床
411 17 yǒu You 於其臺中有七寶床
412 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 於其臺中有七寶床
413 17 yǒu becoming; bhava 於其臺中有七寶床
414 17 wèi for; to 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
415 17 wèi because of 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
416 17 wéi to act as; to serve 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
417 17 wéi to change into; to become 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
418 17 wéi to be; is 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
419 17 wéi to do 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
420 17 wèi for 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
421 17 wèi because of; for; to 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
422 17 wèi to 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
423 17 wéi in a passive construction 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
424 17 wéi forming a rehetorical question 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
425 17 wéi forming an adverb 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
426 17 wéi to add emphasis 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
427 17 wèi to support; to help 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
428 17 wéi to govern 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
429 17 wèi to be; bhū 為菩薩時亦如法上菩薩摩訶薩
430 16 female; feminine 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
431 16 female 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
432 16 Kangxi radical 38 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
433 16 to marry off a daughter 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
434 16 daughter 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
435 16 you; thou 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
436 16 soft; feminine 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
437 16 the Maiden lunar lodging 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
438 16 you 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
439 16 woman; nārī 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
440 16 daughter; duhitṛ 常啼菩薩摩訶薩與長者女及諸侍女父母眷屬等
441 16 shí time; a point or period of time 是時
442 16 shí a season; a quarter of a year 是時
443 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
444 16 shí at that time 是時
445 16 shí fashionable 是時
446 16 shí fate; destiny; luck 是時
447 16 shí occasion; opportunity; chance 是時
448 16 shí tense 是時
449 16 shí particular; special 是時
450 16 shí to plant; to cultivate 是時
451 16 shí hour (measure word) 是時
452 16 shí an era; a dynasty 是時
453 16 shí time [abstract] 是時
454 16 shí seasonal 是時
455 16 shí frequently; often 是時
456 16 shí occasionally; sometimes 是時
457 16 shí on time 是時
458 16 shí this; that 是時
459 16 shí to wait upon 是時
460 16 shí hour 是時
461 16 shí appropriate; proper; timely 是時
462 16 shí Shi 是時
463 16 shí a present; currentlt 是時
464 16 shí time; kāla 是時
465 16 shí at that time; samaya 是時
466 16 shí then; atha 是時
467 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 學是法者即能成就一切智
468 16 zhě that 學是法者即能成就一切智
469 16 zhě nominalizing function word 學是法者即能成就一切智
470 16 zhě used to mark a definition 學是法者即能成就一切智
471 16 zhě used to mark a pause 學是法者即能成就一切智
472 16 zhě topic marker; that; it 學是法者即能成就一切智
473 16 zhuó according to 學是法者即能成就一切智
474 16 zhě ca 學是法者即能成就一切智
475 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而彼床上安七寶函
476 16 ér Kangxi radical 126 而彼床上安七寶函
477 16 ér you 而彼床上安七寶函
478 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而彼床上安七寶函
479 16 ér right away; then 而彼床上安七寶函
480 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而彼床上安七寶函
481 16 ér if; in case; in the event that 而彼床上安七寶函
482 16 ér therefore; as a result; thus 而彼床上安七寶函
483 16 ér how can it be that? 而彼床上安七寶函
484 16 ér so as to 而彼床上安七寶函
485 16 ér only then 而彼床上安七寶函
486 16 ér as if; to seem like 而彼床上安七寶函
487 16 néng can; able 而彼床上安七寶函
488 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而彼床上安七寶函
489 16 ér me 而彼床上安七寶函
490 16 ér to arrive; up to 而彼床上安七寶函
491 16 ér possessive 而彼床上安七寶函
492 16 ér and; ca 而彼床上安七寶函
493 15 niàn to read aloud 咸作是念
494 15 niàn to remember; to expect 咸作是念
495 15 niàn to miss 咸作是念
496 15 niàn to consider 咸作是念
497 15 niàn to recite; to chant 咸作是念
498 15 niàn to show affection for 咸作是念
499 15 niàn a thought; an idea 咸作是念
500 15 niàn twenty 咸作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
shàng higher, superior; uttara
常啼菩萨 常啼菩薩 chángtí púsà Sadāprarudita
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝清 寶清 98 Baoqing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
慈氏 99 Maitreya
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
奉天 102 Fengtian
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
亦庄 亦莊 121 Yizhuang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝网 寶網 98 a net of jewels net
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就一切智 99 attainment of omniscience
赤栴檀 99 red sandalwood
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
垂布 99 drop down and spread
道意 100 intention to attain enlightenment
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
了知 108 to understand clearly
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
散华 散華 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生苦 115 suffering due to birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水界 115 water; water realm; water element
四兵 115 four divisions of troups
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
现生 現生 120 the present life
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信施 120 trust in charity
信受奉行 120 to receive and practice
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
最上 122 supreme