Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 2 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 3 | 254 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 4 | 254 | 令 | lìng | to issue a command | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 5 | 254 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 6 | 254 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 7 | 254 | 令 | lìng | a season | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 8 | 254 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 9 | 254 | 令 | lìng | good | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 10 | 254 | 令 | lìng | pretentious | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 11 | 254 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 12 | 254 | 令 | lìng | a commander | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 13 | 254 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 14 | 254 | 令 | lìng | lyrics | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 15 | 254 | 令 | lìng | Ling | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 16 | 254 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 17 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 18 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 19 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 20 | 154 | 得 | dé | de | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 21 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 22 | 154 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 23 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 24 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 25 | 154 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 26 | 154 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 27 | 154 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 28 | 154 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 29 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 30 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 31 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 32 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 令一切眾生得心自在 | 
| 33 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令一切眾生得心自在 | 
| 34 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令一切眾生得心自在 | 
| 35 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令一切眾生得心自在 | 
| 36 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令一切眾生得心自在 | 
| 37 | 123 | 心 | xīn | heart | 令一切眾生得心自在 | 
| 38 | 123 | 心 | xīn | emotion | 令一切眾生得心自在 | 
| 39 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 令一切眾生得心自在 | 
| 40 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令一切眾生得心自在 | 
| 41 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令一切眾生得心自在 | 
| 42 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令一切眾生得心自在 | 
| 43 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令一切眾生得心自在 | 
| 44 | 82 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 45 | 82 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 46 | 82 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 47 | 82 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 48 | 82 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 49 | 82 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 50 | 82 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 51 | 82 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 52 | 82 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 53 | 78 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 54 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 或復奉施一切佛法 | 
| 55 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 或復奉施一切佛法 | 
| 56 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離惡心 | 
| 57 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以離惡心 | 
| 58 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以離惡心 | 
| 59 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以離惡心 | 
| 60 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離惡心 | 
| 61 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離惡心 | 
| 62 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離惡心 | 
| 63 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以離惡心 | 
| 64 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以離惡心 | 
| 65 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離惡心 | 
| 66 | 65 | 身 | shēn | human body; torso | 令一切眾生得善覆身 | 
| 67 | 65 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令一切眾生得善覆身 | 
| 68 | 65 | 身 | shēn | self | 令一切眾生得善覆身 | 
| 69 | 65 | 身 | shēn | life | 令一切眾生得善覆身 | 
| 70 | 65 | 身 | shēn | an object | 令一切眾生得善覆身 | 
| 71 | 65 | 身 | shēn | a lifetime | 令一切眾生得善覆身 | 
| 72 | 65 | 身 | shēn | moral character | 令一切眾生得善覆身 | 
| 73 | 65 | 身 | shēn | status; identity; position | 令一切眾生得善覆身 | 
| 74 | 65 | 身 | shēn | pregnancy | 令一切眾生得善覆身 | 
| 75 | 65 | 身 | juān | India | 令一切眾生得善覆身 | 
| 76 | 65 | 身 | shēn | body; kāya | 令一切眾生得善覆身 | 
| 77 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 78 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 79 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 80 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 81 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 82 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 83 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 84 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸有所求皆悉施與 | 
| 85 | 54 | 悉 | xī | detailed | 諸有所求皆悉施與 | 
| 86 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸有所求皆悉施與 | 
| 87 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸有所求皆悉施與 | 
| 88 | 54 | 悉 | xī | strongly | 諸有所求皆悉施與 | 
| 89 | 54 | 悉 | xī | Xi | 諸有所求皆悉施與 | 
| 90 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸有所求皆悉施與 | 
| 91 | 54 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 92 | 54 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 93 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 如是迴向 | 
| 94 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 95 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 96 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 97 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 98 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 99 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 100 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 101 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 102 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 103 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 104 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 105 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 106 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 107 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 108 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 109 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 110 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 111 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 112 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 113 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 114 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 115 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 116 | 45 | 布施 | bùshī | generosity | 放捨心而行布施 | 
| 117 | 45 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 放捨心而行布施 | 
| 118 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 119 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 120 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 121 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 122 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 123 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 124 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 125 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 126 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾寶為竿 | 
| 127 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾寶為竿 | 
| 128 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眾寶為竿 | 
| 129 | 41 | 為 | wéi | to do | 眾寶為竿 | 
| 130 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眾寶為竿 | 
| 131 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眾寶為竿 | 
| 132 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾寶為竿 | 
| 133 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 134 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 135 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 136 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 137 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 138 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 139 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 140 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 141 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 142 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 143 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 144 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 145 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 146 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 147 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 148 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 149 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 150 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 151 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 152 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 153 | 36 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 154 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 155 | 36 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 156 | 36 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 157 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 158 | 36 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 159 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 160 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 161 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 162 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 163 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 164 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 165 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 166 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 167 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 168 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 169 | 34 | 覆 | fù | to cover | 金網羅覆 | 
| 170 | 34 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 金網羅覆 | 
| 171 | 34 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 金網羅覆 | 
| 172 | 34 | 覆 | fù | layered | 金網羅覆 | 
| 173 | 34 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 金網羅覆 | 
| 174 | 34 | 覆 | fù | to hide | 金網羅覆 | 
| 175 | 34 | 覆 | fù | to scrutinize | 金網羅覆 | 
| 176 | 34 | 覆 | fù | to ambush | 金網羅覆 | 
| 177 | 34 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 金網羅覆 | 
| 178 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 179 | 30 | 能 | néng | can; able | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 180 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 181 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 182 | 30 | 能 | néng | energy | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 183 | 30 | 能 | néng | function; use | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 184 | 30 | 能 | néng | talent | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 185 | 30 | 能 | néng | expert at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 186 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 187 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 188 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 189 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 190 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 191 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 192 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 193 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 194 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 195 | 29 | 無 | wú | to not have | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 196 | 29 | 無 | wú | Wu | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 197 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 198 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 十力智慧普覆世間 | 
| 199 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 十力智慧普覆世間 | 
| 200 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 十力智慧普覆世間 | 
| 201 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 十力智慧普覆世間 | 
| 202 | 26 | 者 | zhě | ca | 或施初發菩提心者 | 
| 203 | 25 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 204 | 25 | 壞 | huài | to go bad; to break | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 205 | 25 | 壞 | huài | to defeat | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 206 | 25 | 壞 | huài | sinister; evil | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 207 | 25 | 壞 | huài | to decline; to wane | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 208 | 25 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 209 | 25 | 壞 | huài | breaking; bheda | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 210 | 25 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 211 | 25 | 蓋 | gài | to build | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 212 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 213 | 25 | 蓋 | gài | probably; about | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 214 | 25 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 215 | 25 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 216 | 25 | 蓋 | gài | a shell | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 217 | 25 | 蓋 | gài | sogon grass | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 218 | 25 | 蓋 | gài | to add to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 219 | 25 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 220 | 25 | 蓋 | gài | to chatter | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 221 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 222 | 25 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 223 | 25 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 224 | 25 | 蓋 | gài | a crest | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 225 | 25 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 226 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛法 | 
| 227 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛法 | 
| 228 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛法 | 
| 229 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛法 | 
| 230 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛法 | 
| 231 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛法 | 
| 232 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛法 | 
| 233 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛法 | 
| 234 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛法 | 
| 235 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛法 | 
| 236 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛法 | 
| 237 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛法 | 
| 238 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛法 | 
| 239 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 240 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 241 | 23 | 而 | néng | can; able | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 242 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 243 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 244 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 245 | 23 | 等 | děng | to wait | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 246 | 23 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 247 | 23 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 248 | 23 | 等 | děng | to compare | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 249 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 250 | 22 | 來 | lái | to come | 諸來求者普施無遺 | 
| 251 | 22 | 來 | lái | please | 諸來求者普施無遺 | 
| 252 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來求者普施無遺 | 
| 253 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來求者普施無遺 | 
| 254 | 22 | 來 | lái | wheat | 諸來求者普施無遺 | 
| 255 | 22 | 來 | lái | next; future | 諸來求者普施無遺 | 
| 256 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來求者普施無遺 | 
| 257 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來求者普施無遺 | 
| 258 | 22 | 來 | lái | to earn | 諸來求者普施無遺 | 
| 259 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來求者普施無遺 | 
| 260 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 261 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 262 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 263 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 264 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 智慧具足 | 
| 265 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 智慧具足 | 
| 266 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 智慧具足 | 
| 267 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離惡心 | 
| 268 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 以離惡心 | 
| 269 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離惡心 | 
| 270 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離惡心 | 
| 271 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離惡心 | 
| 272 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 以離惡心 | 
| 273 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離惡心 | 
| 274 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離惡心 | 
| 275 | 21 | 離 | lí | to cut off | 以離惡心 | 
| 276 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離惡心 | 
| 277 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 以離惡心 | 
| 278 | 21 | 離 | lí | two | 以離惡心 | 
| 279 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 以離惡心 | 
| 280 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離惡心 | 
| 281 | 21 | 離 | lí | transcendence | 以離惡心 | 
| 282 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離惡心 | 
| 283 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 284 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 285 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 286 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 287 | 20 | 智 | zhì | clever | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 288 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 289 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 290 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 291 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 292 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 293 | 20 | 髮 | fà | hair | 被髮覆身 | 
| 294 | 20 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 被髮覆身 | 
| 295 | 20 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 被髮覆身 | 
| 296 | 20 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 被髮覆身 | 
| 297 | 20 | 髮 | fā | to start out; to set off | 被髮覆身 | 
| 298 | 20 | 髮 | fā | to open | 被髮覆身 | 
| 299 | 20 | 髮 | fā | to requisition | 被髮覆身 | 
| 300 | 20 | 髮 | fā | to occur | 被髮覆身 | 
| 301 | 20 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 被髮覆身 | 
| 302 | 20 | 髮 | fā | to express; to give vent | 被髮覆身 | 
| 303 | 20 | 髮 | fā | to excavate | 被髮覆身 | 
| 304 | 20 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 被髮覆身 | 
| 305 | 20 | 髮 | fā | to get rich | 被髮覆身 | 
| 306 | 20 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 被髮覆身 | 
| 307 | 20 | 髮 | fā | to sell | 被髮覆身 | 
| 308 | 20 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 被髮覆身 | 
| 309 | 20 | 髮 | fā | to rise in revolt | 被髮覆身 | 
| 310 | 20 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 被髮覆身 | 
| 311 | 20 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 被髮覆身 | 
| 312 | 20 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 被髮覆身 | 
| 313 | 20 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 被髮覆身 | 
| 314 | 20 | 髮 | fā | to sing; to play | 被髮覆身 | 
| 315 | 20 | 髮 | fā | to feel; to sense | 被髮覆身 | 
| 316 | 20 | 髮 | fā | to act; to do | 被髮覆身 | 
| 317 | 20 | 髮 | fà | grass and moss | 被髮覆身 | 
| 318 | 20 | 髮 | fà | Fa | 被髮覆身 | 
| 319 | 20 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 被髮覆身 | 
| 320 | 20 | 髮 | fā | hair; keśa | 被髮覆身 | 
| 321 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 322 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如來清淨法身 | 
| 323 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如來清淨法身 | 
| 324 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如來清淨法身 | 
| 325 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如來清淨法身 | 
| 326 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 327 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 328 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 329 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 330 | 18 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 331 | 18 | 乞 | qǐ | a beggar | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 332 | 18 | 乞 | qǐ | Qi | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 333 | 18 | 乞 | qì | to give | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 334 | 18 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 335 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 336 | 18 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 337 | 18 | 堅固 | jiāngù | sāla | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 338 | 18 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 339 | 18 | 手 | shǒu | hand | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 340 | 18 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 341 | 18 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 342 | 18 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 343 | 18 | 手 | shǒu | a person with skill | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 344 | 18 | 手 | shǒu | convenient; portable | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 345 | 18 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 346 | 18 | 手 | shǒu | a method; a technique | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 347 | 18 | 手 | shǒu | personally written | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 348 | 18 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 349 | 18 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 350 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 先令歡喜 | 
| 351 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 先令歡喜 | 
| 352 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 先令歡喜 | 
| 353 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 先令歡喜 | 
| 354 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 先令歡喜 | 
| 355 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 先令歡喜 | 
| 356 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 357 | 17 | 法 | fǎ | France | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 358 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 359 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 360 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 361 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 362 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 363 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 364 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 365 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 366 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 367 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 368 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 369 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 370 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 371 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 372 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 373 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 374 | 17 | 耳 | ěr | ear | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 375 | 17 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 376 | 17 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 377 | 17 | 耳 | ěr | on both sides | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 378 | 17 | 耳 | ěr | a vessel handle | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 379 | 17 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 菩薩摩訶薩布施耳時 | 
| 380 | 16 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 令一切眾生得佛功德莊嚴寶蓋 | 
| 381 | 15 | 王 | wáng | Wang | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 382 | 15 | 王 | wáng | a king | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 383 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 384 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 385 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 386 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 387 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 388 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 389 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 390 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 391 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 令一切眾生成勝頂王 | 
| 392 | 15 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 393 | 15 | 自在 | zìzài | Carefree | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 394 | 15 | 自在 | zìzài | perfect ease | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 395 | 15 | 自在 | zìzài | Isvara | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 396 | 15 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 令一切眾生受持法自在蓋 | 
| 397 | 15 | 首 | shǒu | head | 欲得一切妙智慧首 | 
| 398 | 15 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 欲得一切妙智慧首 | 
| 399 | 15 | 首 | shǒu | leader; chief | 欲得一切妙智慧首 | 
| 400 | 15 | 首 | shǒu | foremost; first | 欲得一切妙智慧首 | 
| 401 | 15 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 欲得一切妙智慧首 | 
| 402 | 15 | 首 | shǒu | beginning; start | 欲得一切妙智慧首 | 
| 403 | 15 | 首 | shǒu | to denounce | 欲得一切妙智慧首 | 
| 404 | 15 | 首 | shǒu | top; apex | 欲得一切妙智慧首 | 
| 405 | 15 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 欲得一切妙智慧首 | 
| 406 | 15 | 首 | shǒu | the main offender | 欲得一切妙智慧首 | 
| 407 | 15 | 首 | shǒu | essence; gist | 欲得一切妙智慧首 | 
| 408 | 15 | 首 | shǒu | a side; a direction | 欲得一切妙智慧首 | 
| 409 | 15 | 首 | shǒu | to face towards | 欲得一切妙智慧首 | 
| 410 | 15 | 首 | shǒu | head; śiras | 欲得一切妙智慧首 | 
| 411 | 15 | 其 | qí | Qi | 百千清淨眾雜寶網羅覆其上 | 
| 412 | 15 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住一切虛空 | 
| 413 | 15 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住一切虛空 | 
| 414 | 15 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住一切虛空 | 
| 415 | 15 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住一切虛空 | 
| 416 | 15 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住一切虛空 | 
| 417 | 15 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住一切虛空 | 
| 418 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 令一切眾生具大迴向 | 
| 419 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 令一切眾生具大迴向 | 
| 420 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 令一切眾生具大迴向 | 
| 421 | 15 | 大 | dà | size | 令一切眾生具大迴向 | 
| 422 | 15 | 大 | dà | old | 令一切眾生具大迴向 | 
| 423 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 令一切眾生具大迴向 | 
| 424 | 15 | 大 | dà | adult | 令一切眾生具大迴向 | 
| 425 | 15 | 大 | dài | an important person | 令一切眾生具大迴向 | 
| 426 | 15 | 大 | dà | senior | 令一切眾生具大迴向 | 
| 427 | 15 | 大 | dà | an element | 令一切眾生具大迴向 | 
| 428 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 令一切眾生具大迴向 | 
| 429 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 430 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 431 | 15 | 中 | zhōng | China | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 432 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 433 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 434 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 435 | 15 | 中 | zhōng | during | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 436 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 437 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 438 | 15 | 中 | zhōng | half | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 439 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 440 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 441 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 442 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 443 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 444 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶為竿 | 
| 445 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶為竿 | 
| 446 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶為竿 | 
| 447 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令發正直菩提之心 | 
| 448 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 令發正直菩提之心 | 
| 449 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令發正直菩提之心 | 
| 450 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 451 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 452 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 453 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 454 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 455 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 456 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 457 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 458 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 459 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 460 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 461 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 得佛無礙清淨眼寶 | 
| 462 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 463 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 464 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 465 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 466 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 467 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 468 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 469 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 470 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 471 | 14 | 相 | xiāng | to express | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 472 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 473 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 474 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 475 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 476 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 477 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 478 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 479 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 480 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 481 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 482 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 483 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 484 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 485 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 486 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 487 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 488 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 489 | 14 | 淨 | jìng | clean | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 490 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 491 | 14 | 淨 | jìng | pure | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 492 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 493 | 14 | 淨 | jìng | cold | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 494 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 495 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 496 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 497 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 498 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 499 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
| 500 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 淨瑠璃珠微動相扣 | 
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 2 | 257 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 3 | 254 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 4 | 254 | 令 | lìng | to issue a command | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 5 | 254 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 6 | 254 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 7 | 254 | 令 | lìng | a season | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 8 | 254 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 9 | 254 | 令 | lìng | good | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 10 | 254 | 令 | lìng | pretentious | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 11 | 254 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 12 | 254 | 令 | lìng | a commander | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 13 | 254 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 14 | 254 | 令 | lìng | lyrics | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 15 | 254 | 令 | lìng | Ling | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 16 | 254 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 17 | 154 | 得 | de | potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 18 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 19 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 20 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 21 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 22 | 154 | 得 | dé | de | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 23 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 24 | 154 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 25 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 26 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 27 | 154 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 28 | 154 | 得 | de | result of degree | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 29 | 154 | 得 | de | marks completion of an action | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 30 | 154 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 31 | 154 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 32 | 154 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 33 | 154 | 得 | dé | expressing frustration | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 34 | 154 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 35 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 36 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 37 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 38 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 令一切眾生得心自在 | 
| 39 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令一切眾生得心自在 | 
| 40 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令一切眾生得心自在 | 
| 41 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令一切眾生得心自在 | 
| 42 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令一切眾生得心自在 | 
| 43 | 123 | 心 | xīn | heart | 令一切眾生得心自在 | 
| 44 | 123 | 心 | xīn | emotion | 令一切眾生得心自在 | 
| 45 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 令一切眾生得心自在 | 
| 46 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令一切眾生得心自在 | 
| 47 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令一切眾生得心自在 | 
| 48 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令一切眾生得心自在 | 
| 49 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令一切眾生得心自在 | 
| 50 | 82 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 51 | 82 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 52 | 82 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 53 | 82 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 54 | 82 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 55 | 82 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 56 | 82 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 57 | 82 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 58 | 82 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 59 | 78 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 60 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 或復奉施一切佛法 | 
| 61 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 或復奉施一切佛法 | 
| 62 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 或復奉施一切佛法 | 
| 63 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 或復奉施一切佛法 | 
| 64 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 或復奉施一切佛法 | 
| 65 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 或復奉施一切佛法 | 
| 66 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離惡心 | 
| 67 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離惡心 | 
| 68 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離惡心 | 
| 69 | 69 | 以 | yǐ | according to | 以離惡心 | 
| 70 | 69 | 以 | yǐ | because of | 以離惡心 | 
| 71 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離惡心 | 
| 72 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離惡心 | 
| 73 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 以離惡心 | 
| 74 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 以離惡心 | 
| 75 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 以離惡心 | 
| 76 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離惡心 | 
| 77 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離惡心 | 
| 78 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離惡心 | 
| 79 | 69 | 以 | yǐ | very | 以離惡心 | 
| 80 | 69 | 以 | yǐ | already | 以離惡心 | 
| 81 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 以離惡心 | 
| 82 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離惡心 | 
| 83 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 以離惡心 | 
| 84 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 以離惡心 | 
| 85 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離惡心 | 
| 86 | 65 | 身 | shēn | human body; torso | 令一切眾生得善覆身 | 
| 87 | 65 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令一切眾生得善覆身 | 
| 88 | 65 | 身 | shēn | measure word for clothes | 令一切眾生得善覆身 | 
| 89 | 65 | 身 | shēn | self | 令一切眾生得善覆身 | 
| 90 | 65 | 身 | shēn | life | 令一切眾生得善覆身 | 
| 91 | 65 | 身 | shēn | an object | 令一切眾生得善覆身 | 
| 92 | 65 | 身 | shēn | a lifetime | 令一切眾生得善覆身 | 
| 93 | 65 | 身 | shēn | personally | 令一切眾生得善覆身 | 
| 94 | 65 | 身 | shēn | moral character | 令一切眾生得善覆身 | 
| 95 | 65 | 身 | shēn | status; identity; position | 令一切眾生得善覆身 | 
| 96 | 65 | 身 | shēn | pregnancy | 令一切眾生得善覆身 | 
| 97 | 65 | 身 | juān | India | 令一切眾生得善覆身 | 
| 98 | 65 | 身 | shēn | body; kāya | 令一切眾生得善覆身 | 
| 99 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 100 | 57 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 101 | 57 | 清淨 | qīngjìng | concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 102 | 57 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 103 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 104 | 57 | 清淨 | qīngjìng | purity | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 105 | 57 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 閻浮檀金清淨莊嚴 | 
| 106 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 107 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 108 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 109 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 110 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 111 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 112 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 奉施菩薩諸善知識 | 
| 113 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸有所求皆悉施與 | 
| 114 | 54 | 悉 | xī | all; entire | 諸有所求皆悉施與 | 
| 115 | 54 | 悉 | xī | detailed | 諸有所求皆悉施與 | 
| 116 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸有所求皆悉施與 | 
| 117 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸有所求皆悉施與 | 
| 118 | 54 | 悉 | xī | strongly | 諸有所求皆悉施與 | 
| 119 | 54 | 悉 | xī | Xi | 諸有所求皆悉施與 | 
| 120 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸有所求皆悉施與 | 
| 121 | 54 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 122 | 54 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 123 | 54 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 如是迴向 | 
| 124 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 125 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 126 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 127 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 128 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 129 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 130 | 45 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 131 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 132 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 133 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 134 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 135 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 136 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 137 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 138 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 139 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 140 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 141 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 142 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 143 | 45 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 144 | 45 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 145 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 146 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 147 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 148 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 149 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 150 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 151 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 152 | 45 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩布施蓋時 | 
| 153 | 45 | 布施 | bùshī | generosity | 放捨心而行布施 | 
| 154 | 45 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 放捨心而行布施 | 
| 155 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 156 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 157 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 158 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以無上蓋普覆眾生 | 
| 159 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 160 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 161 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 162 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 163 | 41 | 為 | wèi | for; to | 眾寶為竿 | 
| 164 | 41 | 為 | wèi | because of | 眾寶為竿 | 
| 165 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾寶為竿 | 
| 166 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾寶為竿 | 
| 167 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 眾寶為竿 | 
| 168 | 41 | 為 | wéi | to do | 眾寶為竿 | 
| 169 | 41 | 為 | wèi | for | 眾寶為竿 | 
| 170 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 眾寶為竿 | 
| 171 | 41 | 為 | wèi | to | 眾寶為竿 | 
| 172 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 眾寶為竿 | 
| 173 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眾寶為竿 | 
| 174 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 眾寶為竿 | 
| 175 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 眾寶為竿 | 
| 176 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 眾寶為竿 | 
| 177 | 41 | 為 | wéi | to govern | 眾寶為竿 | 
| 178 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾寶為竿 | 
| 179 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 180 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 181 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 182 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 183 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 184 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 185 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 186 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 187 | 37 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 188 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 189 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 190 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 191 | 37 | 所 | suǒ | it | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 192 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 193 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 194 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 195 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 196 | 37 | 所 | suǒ | that which | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 197 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 198 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 199 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 200 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 201 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 以此善根令一切眾生為善根所覆 | 
| 202 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 203 | 37 | 於 | yú | in; at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 204 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 205 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 206 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 207 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 208 | 37 | 於 | yú | from | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 209 | 37 | 於 | yú | give | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 210 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 211 | 37 | 於 | yú | and | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 212 | 37 | 於 | yú | compared to | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 213 | 37 | 於 | yú | by | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 214 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 215 | 37 | 於 | yú | for | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 216 | 37 | 於 | yú | Yu | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 217 | 37 | 於 | wū | a crow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 218 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 219 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於無量無邊嚴飾蓋中最為第一 | 
| 220 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 221 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 222 | 36 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 223 | 36 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 224 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 225 | 36 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 226 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 227 | 36 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 228 | 36 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 229 | 36 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 230 | 36 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 231 | 36 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 232 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 233 | 36 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 234 | 36 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 235 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 236 | 36 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之四 | 
| 237 | 35 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 238 | 35 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 239 | 35 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 240 | 35 | 寶 | bǎo | precious | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 241 | 35 | 寶 | bǎo | noble | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 242 | 35 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 243 | 35 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 244 | 35 | 寶 | bǎo | Bao | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 245 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 246 | 35 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 247 | 34 | 覆 | fù | to cover | 金網羅覆 | 
| 248 | 34 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 金網羅覆 | 
| 249 | 34 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 金網羅覆 | 
| 250 | 34 | 覆 | fù | layered | 金網羅覆 | 
| 251 | 34 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 金網羅覆 | 
| 252 | 34 | 覆 | fù | to hide | 金網羅覆 | 
| 253 | 34 | 覆 | fù | to scrutinize | 金網羅覆 | 
| 254 | 34 | 覆 | fù | to the contrary | 金網羅覆 | 
| 255 | 34 | 覆 | fù | again | 金網羅覆 | 
| 256 | 34 | 覆 | fù | to reverse; to return | 金網羅覆 | 
| 257 | 34 | 覆 | fù | to ambush | 金網羅覆 | 
| 258 | 34 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 金網羅覆 | 
| 259 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 260 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 261 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 262 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 263 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 264 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 265 | 33 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 266 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 267 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 268 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 269 | 33 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 270 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 271 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩布施蓋時善根迴向 | 
| 272 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 273 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 274 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 275 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 276 | 30 | 能 | néng | can; able | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 277 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 278 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 279 | 30 | 能 | néng | energy | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 280 | 30 | 能 | néng | function; use | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 281 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 282 | 30 | 能 | néng | talent | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 283 | 30 | 能 | néng | expert at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 284 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 285 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 286 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 287 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 288 | 30 | 能 | néng | even if | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 289 | 30 | 能 | néng | but | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 290 | 30 | 能 | néng | in this way | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 291 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 292 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令一切眾生以一佛剎悉能普覆一切法界 | 
| 293 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 294 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 295 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 296 | 29 | 或 | huò | some; someone | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 297 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 298 | 29 | 或 | huò | or; vā | 或以奉獻現在諸佛 | 
| 299 | 29 | 無 | wú | no | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 300 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 301 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 302 | 29 | 無 | wú | has not yet | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 303 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 304 | 29 | 無 | wú | do not | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 305 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 306 | 29 | 無 | wú | regardless of | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 307 | 29 | 無 | wú | to not have | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 308 | 29 | 無 | wú | um | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 309 | 29 | 無 | wú | Wu | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 310 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 311 | 29 | 無 | wú | not; non- | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 312 | 29 | 無 | mó | mo | 一切眾生樂觀無厭 | 
| 313 | 26 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 十力智慧普覆世間 | 
| 314 | 26 | 普 | pǔ | Prussia | 十力智慧普覆世間 | 
| 315 | 26 | 普 | pǔ | Pu | 十力智慧普覆世間 | 
| 316 | 26 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 十力智慧普覆世間 | 
| 317 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或施初發菩提心者 | 
| 318 | 26 | 者 | zhě | that | 或施初發菩提心者 | 
| 319 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或施初發菩提心者 | 
| 320 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或施初發菩提心者 | 
| 321 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或施初發菩提心者 | 
| 322 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或施初發菩提心者 | 
| 323 | 26 | 者 | zhuó | according to | 或施初發菩提心者 | 
| 324 | 26 | 者 | zhě | ca | 或施初發菩提心者 | 
| 325 | 25 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 326 | 25 | 壞 | huài | to go bad; to break | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 327 | 25 | 壞 | huài | to defeat | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 328 | 25 | 壞 | huài | sinister; evil | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 329 | 25 | 壞 | huài | to decline; to wane | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 330 | 25 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 331 | 25 | 壞 | huài | extremely; very | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 332 | 25 | 壞 | huài | breaking; bheda | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 333 | 25 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 334 | 25 | 蓋 | gài | to build | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 335 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 336 | 25 | 蓋 | gài | because | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 337 | 25 | 蓋 | gài | roughly; approximately | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 338 | 25 | 蓋 | gài | but; yet | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 339 | 25 | 蓋 | gài | probably; about | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 340 | 25 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 341 | 25 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 342 | 25 | 蓋 | gài | a shell | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 343 | 25 | 蓋 | gài | sogon grass | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 344 | 25 | 蓋 | gài | to add to | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 345 | 25 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 346 | 25 | 蓋 | gài | to chatter | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 347 | 25 | 蓋 | hé | why | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 348 | 25 | 蓋 | hé | why not | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 349 | 25 | 蓋 | gě | Ge | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 350 | 25 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 351 | 25 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 352 | 25 | 蓋 | gài | a crest | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 353 | 25 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 菩薩摩訶薩施種種蓋 | 
| 354 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛法 | 
| 355 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛法 | 
| 356 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛法 | 
| 357 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛法 | 
| 358 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸佛法 | 
| 359 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛法 | 
| 360 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛法 | 
| 361 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛法 | 
| 362 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛法 | 
| 363 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛法 | 
| 364 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛法 | 
| 365 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛法 | 
| 366 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛法 | 
| 367 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛法 | 
| 368 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 369 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 370 | 23 | 而 | ér | you | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 371 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 372 | 23 | 而 | ér | right away; then | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 373 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 374 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 375 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 376 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 377 | 23 | 而 | ér | so as to | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 378 | 23 | 而 | ér | only then | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 379 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 380 | 23 | 而 | néng | can; able | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 381 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 382 | 23 | 而 | ér | me | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 383 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 384 | 23 | 而 | ér | possessive | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 385 | 23 | 而 | ér | and; ca | 種種妙寶而莊嚴之 | 
| 386 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 387 | 23 | 等 | děng | to wait | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 388 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 389 | 23 | 等 | děng | plural | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 390 | 23 | 等 | děng | to be equal | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 391 | 23 | 等 | děng | degree; level | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 392 | 23 | 等 | děng | to compare | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 393 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等無量阿僧祇那由他蓋 | 
| 394 | 22 | 來 | lái | to come | 諸來求者普施無遺 | 
| 395 | 22 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 諸來求者普施無遺 | 
| 396 | 22 | 來 | lái | please | 諸來求者普施無遺 | 
| 397 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來求者普施無遺 | 
| 398 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來求者普施無遺 | 
| 399 | 22 | 來 | lái | ever since | 諸來求者普施無遺 | 
| 400 | 22 | 來 | lái | wheat | 諸來求者普施無遺 | 
| 401 | 22 | 來 | lái | next; future | 諸來求者普施無遺 | 
| 402 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來求者普施無遺 | 
| 403 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來求者普施無遺 | 
| 404 | 22 | 來 | lái | to earn | 諸來求者普施無遺 | 
| 405 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來求者普施無遺 | 
| 406 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 407 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 408 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 409 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 令一切眾生為智慧功德之所覆護 | 
| 410 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 智慧具足 | 
| 411 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 智慧具足 | 
| 412 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 智慧具足 | 
| 413 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸有所求皆悉施與 | 
| 414 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 諸有所求皆悉施與 | 
| 415 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸有所求皆悉施與 | 
| 416 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離惡心 | 
| 417 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 以離惡心 | 
| 418 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離惡心 | 
| 419 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離惡心 | 
| 420 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離惡心 | 
| 421 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 以離惡心 | 
| 422 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離惡心 | 
| 423 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離惡心 | 
| 424 | 21 | 離 | lí | to cut off | 以離惡心 | 
| 425 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離惡心 | 
| 426 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 以離惡心 | 
| 427 | 21 | 離 | lí | two | 以離惡心 | 
| 428 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 以離惡心 | 
| 429 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離惡心 | 
| 430 | 21 | 離 | lí | transcendence | 以離惡心 | 
| 431 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離惡心 | 
| 432 | 21 | 得無 | dewú | is it or not? | 令一切眾生得無著無縛心 | 
| 433 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 434 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 435 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 436 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 437 | 20 | 智 | zhì | clever | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 438 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 439 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 令一切眾生得最勝智蓋 | 
| 440 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 441 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 442 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得如來內智慧藏 | 
| 443 | 20 | 髮 | fà | hair | 被髮覆身 | 
| 444 | 20 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 被髮覆身 | 
| 445 | 20 | 髮 | fā | round | 被髮覆身 | 
| 446 | 20 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 被髮覆身 | 
| 447 | 20 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 被髮覆身 | 
| 448 | 20 | 髮 | fā | to start out; to set off | 被髮覆身 | 
| 449 | 20 | 髮 | fā | to open | 被髮覆身 | 
| 450 | 20 | 髮 | fā | to requisition | 被髮覆身 | 
| 451 | 20 | 髮 | fā | to occur | 被髮覆身 | 
| 452 | 20 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 被髮覆身 | 
| 453 | 20 | 髮 | fā | to express; to give vent | 被髮覆身 | 
| 454 | 20 | 髮 | fā | to excavate | 被髮覆身 | 
| 455 | 20 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 被髮覆身 | 
| 456 | 20 | 髮 | fā | to get rich | 被髮覆身 | 
| 457 | 20 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 被髮覆身 | 
| 458 | 20 | 髮 | fā | to sell | 被髮覆身 | 
| 459 | 20 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 被髮覆身 | 
| 460 | 20 | 髮 | fā | to rise in revolt | 被髮覆身 | 
| 461 | 20 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 被髮覆身 | 
| 462 | 20 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 被髮覆身 | 
| 463 | 20 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 被髮覆身 | 
| 464 | 20 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 被髮覆身 | 
| 465 | 20 | 髮 | fā | to sing; to play | 被髮覆身 | 
| 466 | 20 | 髮 | fā | to feel; to sense | 被髮覆身 | 
| 467 | 20 | 髮 | fā | to act; to do | 被髮覆身 | 
| 468 | 20 | 髮 | fà | grass and moss | 被髮覆身 | 
| 469 | 20 | 髮 | fà | Fa | 被髮覆身 | 
| 470 | 20 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 被髮覆身 | 
| 471 | 20 | 髮 | fā | hair; keśa | 被髮覆身 | 
| 472 | 20 | 不 | bù | not; no | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 473 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 474 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 475 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 476 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 477 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 478 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 479 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 480 | 20 | 不 | bù | no; na | 悉得究竟不壞佛法 | 
| 481 | 20 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟如來清淨法身 | 
| 482 | 20 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如來清淨法身 | 
| 483 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如來清淨法身 | 
| 484 | 20 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如來清淨法身 | 
| 485 | 20 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如來清淨法身 | 
| 486 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 487 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 488 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 除滅世間諸煩惱垢 | 
| 489 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 490 | 18 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 491 | 18 | 乞 | qǐ | a beggar | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 492 | 18 | 乞 | qǐ | Qi | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 493 | 18 | 乞 | qì | to give | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 494 | 18 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 495 | 18 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 菩薩摩訶薩見人來乞連膚頂髮及髻明珠 | 
| 496 | 18 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 497 | 18 | 堅固 | jiāngù | sāla | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 498 | 18 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 無量億那由他沈水栴檀堅固香熏 | 
| 499 | 18 | 手 | shǒu | hand | 菩薩爾時手執利刀 | 
| 500 | 18 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 菩薩爾時手執利刀 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 一切众生 | 一切眾生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 心 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 
| 一切 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 清净 | 清凈 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | 
| 宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva | 
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun | 
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa | 
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani | 
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 | 
               
  | 
          
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty | 
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi | 
| 冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna | 
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 乐业 | 樂業 | 108 | Leye | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 胜顶 | 勝頂 | 115 | Jayosnisa | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 徐 | 120 | 
               
  | 
          |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
               
  | 
          
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白法 | 98 | 
               
  | 
          |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted | 
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows | 
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally | 
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法雨 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person | 
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship | 
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue | 
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous | 
| 慧光 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings | 
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye | 
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
               
  | 
          
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner | 
| 净法 | 淨法 | 106 | 
               
  | 
          
| 净业 | 淨業 | 106 | 
               
  | 
          
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure | 
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 面门 | 面門 | 109 | 
               
  | 
          
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 明网 | 明網 | 109 | 
               
  | 
          
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome | 
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling | 
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment | 
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata | 
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man | 
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata | 
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 生佛 | 115 | 
               
  | 
          |
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 死苦 | 115 | death | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无量光 | 無量光 | 119 | 
               
  | 
          
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa | 
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light | 
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate | 
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim | 
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world | 
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya | 
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower | 
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 直心 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |