Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 一切 yīqiè temporary 入一切佛剎巧方便分別智
2 137 一切 yīqiè the same 入一切佛剎巧方便分別智
3 119 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
4 98 wéi to act as; to serve 何等為十
5 98 wéi to change into; to become 何等為十
6 98 wéi to be; is 何等為十
7 98 wéi to do 何等為十
8 98 wèi to support; to help 何等為十
9 98 wéi to govern 何等為十
10 98 wèi to be; bhū 何等為十
11 65 shí ten 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
12 65 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
13 65 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
14 65 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
15 65 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
16 56 xīn heart [organ] 不著諸剎不起著心
17 56 xīn Kangxi radical 61 不著諸剎不起著心
18 56 xīn mind; consciousness 不著諸剎不起著心
19 56 xīn the center; the core; the middle 不著諸剎不起著心
20 56 xīn one of the 28 star constellations 不著諸剎不起著心
21 56 xīn heart 不著諸剎不起著心
22 56 xīn emotion 不著諸剎不起著心
23 56 xīn intention; consideration 不著諸剎不起著心
24 56 xīn disposition; temperament 不著諸剎不起著心
25 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不著諸剎不起著心
26 54 zhī to know 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
27 54 zhī to comprehend 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
28 54 zhī to inform; to tell 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
29 54 zhī to administer 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
30 54 zhī to distinguish; to discern 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
31 54 zhī to be close friends 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
32 54 zhī to feel; to sense; to perceive 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
33 54 zhī to receive; to entertain 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
34 54 zhī knowledge 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
35 54 zhī consciousness; perception 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
36 54 zhī a close friend 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
37 54 zhì wisdom 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
38 54 zhì Zhi 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
39 54 zhī Understanding 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
40 54 zhī know; jña 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
41 54 智慧 zhìhuì wisdom 善巧智慧正受三昧
42 54 智慧 zhìhuì wisdom 善巧智慧正受三昧
43 54 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 善巧智慧正受三昧
44 54 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 善巧智慧正受三昧
45 51 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 入一切眾生處巧方便分別智
46 51 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 入一切眾生處巧方便分別智
47 47 to go; to 於一念中正受一切菩薩三昧
48 47 to rely on; to depend on 於一念中正受一切菩薩三昧
49 47 Yu 於一念中正受一切菩薩三昧
50 47 a crow 於一念中正受一切菩薩三昧
51 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
52 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
53 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
54 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
55 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
56 41 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
57 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
58 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
59 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
60 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
61 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
62 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
63 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
64 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
65 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
66 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
67 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
68 40 眾生 zhòngshēng all living things 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
69 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
70 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
71 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
72 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
73 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
74 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
75 39 method; way 若菩薩摩訶薩安住此法
76 39 France 若菩薩摩訶薩安住此法
77 39 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩安住此法
78 39 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩安住此法
79 39 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩安住此法
80 39 an institution 若菩薩摩訶薩安住此法
81 39 to emulate 若菩薩摩訶薩安住此法
82 39 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩安住此法
83 39 punishment 若菩薩摩訶薩安住此法
84 39 Fa 若菩薩摩訶薩安住此法
85 39 a precedent 若菩薩摩訶薩安住此法
86 39 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩安住此法
87 39 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩安住此法
88 39 Dharma 若菩薩摩訶薩安住此法
89 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩安住此法
90 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩安住此法
91 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩安住此法
92 39 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩安住此法
93 38 Kangxi radical 71 亦知無滅
94 38 to not have; without 亦知無滅
95 38 mo 亦知無滅
96 38 to not have 亦知無滅
97 38 Wu 亦知無滅
98 38 mo 亦知無滅
99 35 infix potential marker 知不轉
100 34 to know; to learn about; to comprehend 知一切行悉如電光
101 34 detailed 知一切行悉如電光
102 34 to elaborate; to expound 知一切行悉如電光
103 34 to exhaust; to use up 知一切行悉如電光
104 34 strongly 知一切行悉如電光
105 34 Xi 知一切行悉如電光
106 34 all; kṛtsna 知一切行悉如電光
107 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界正受三昧
108 30 世界 shìjiè the earth 一切世界正受三昧
109 30 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界正受三昧
110 30 世界 shìjiè the human world 一切世界正受三昧
111 30 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界正受三昧
112 30 世界 shìjiè world 一切世界正受三昧
113 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界正受三昧
114 30 hair 發須彌山王心
115 30 to send out; to issue; to emit; to radiate 發須彌山王心
116 30 to hand over; to deliver; to offer 發須彌山王心
117 30 to express; to show; to be manifest 發須彌山王心
118 30 to start out; to set off 發須彌山王心
119 30 to open 發須彌山王心
120 30 to requisition 發須彌山王心
121 30 to occur 發須彌山王心
122 30 to declare; to proclaim; to utter 發須彌山王心
123 30 to express; to give vent 發須彌山王心
124 30 to excavate 發須彌山王心
125 30 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發須彌山王心
126 30 to get rich 發須彌山王心
127 30 to rise; to expand; to inflate; to swell 發須彌山王心
128 30 to sell 發須彌山王心
129 30 to shoot with a bow 發須彌山王心
130 30 to rise in revolt 發須彌山王心
131 30 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發須彌山王心
132 30 to enlighten; to inspire 發須彌山王心
133 30 to publicize; to make known; to show off; to spread 發須彌山王心
134 30 to ignite; to set on fire 發須彌山王心
135 30 to sing; to play 發須彌山王心
136 30 to feel; to sense 發須彌山王心
137 30 to act; to do 發須彌山王心
138 30 grass and moss 發須彌山王心
139 30 Fa 發須彌山王心
140 30 to issue; to emit; utpāda 發須彌山王心
141 29 to enter 入一切佛剎巧方便分別智
142 29 Kangxi radical 11 入一切佛剎巧方便分別智
143 29 radical 入一切佛剎巧方便分別智
144 29 income 入一切佛剎巧方便分別智
145 29 to conform with 入一切佛剎巧方便分別智
146 29 to descend 入一切佛剎巧方便分別智
147 29 the entering tone 入一切佛剎巧方便分別智
148 29 to pay 入一切佛剎巧方便分別智
149 29 to join 入一切佛剎巧方便分別智
150 29 entering; praveśa 入一切佛剎巧方便分別智
151 29 entered; attained; āpanna 入一切佛剎巧方便分別智
152 28 Buddha; Awakened One 一切佛處
153 28 relating to Buddhism 一切佛處
154 28 a statue or image of a Buddha 一切佛處
155 28 a Buddhist text 一切佛處
156 28 to touch; to stroke 一切佛處
157 28 Buddha 一切佛處
158 28 Buddha; Awakened One 一切佛處
159 28 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 入一切菩薩行巧方便分別智
160 27 jié to coerce; to threaten; to menace 善巧住持一切劫正受三昧
161 27 jié take by force; to plunder 善巧住持一切劫正受三昧
162 27 jié a disaster; catastrophe 善巧住持一切劫正受三昧
163 27 jié a strategy in weiqi 善巧住持一切劫正受三昧
164 27 jié a kalpa; an eon 善巧住持一切劫正受三昧
165 26 zhù to dwell; to live; to reside 若菩薩摩訶薩住此法門
166 26 zhù to stop; to halt 若菩薩摩訶薩住此法門
167 26 zhù to retain; to remain 若菩薩摩訶薩住此法門
168 26 zhù to lodge at [temporarily] 若菩薩摩訶薩住此法門
169 26 zhù verb complement 若菩薩摩訶薩住此法門
170 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 若菩薩摩訶薩住此法門
171 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切諸佛無上巧方便分別智
172 25 děi to want to; to need to 則得一切諸佛無上巧方便分別智
173 25 děi must; ought to 則得一切諸佛無上巧方便分別智
174 25 de 則得一切諸佛無上巧方便分別智
175 25 de infix potential marker 則得一切諸佛無上巧方便分別智
176 25 to result in 則得一切諸佛無上巧方便分別智
177 25 to be proper; to fit; to suit 則得一切諸佛無上巧方便分別智
178 25 to be satisfied 則得一切諸佛無上巧方便分別智
179 25 to be finished 則得一切諸佛無上巧方便分別智
180 25 děi satisfying 則得一切諸佛無上巧方便分別智
181 25 to contract 則得一切諸佛無上巧方便分別智
182 25 to hear 則得一切諸佛無上巧方便分別智
183 25 to have; there is 則得一切諸佛無上巧方便分別智
184 25 marks time passed 則得一切諸佛無上巧方便分別智
185 25 obtain; attain; prāpta 則得一切諸佛無上巧方便分別智
186 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法正受三昧
187 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法正受三昧
188 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一切如來無量功德處
189 24 無量 wúliàng immeasurable 一切如來無量功德處
190 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一切如來無量功德處
191 24 無量 wúliàng Atula 一切如來無量功德處
192 24 ér Kangxi radical 126 而於無量劫種種說法
193 24 ér as if; to seem like 而於無量劫種種說法
194 24 néng can; able 而於無量劫種種說法
195 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於無量劫種種說法
196 24 ér to arrive; up to 而於無量劫種種說法
197 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一切出生莊嚴處
198 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一切出生莊嚴處
199 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一切出生莊嚴處
200 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一切出生莊嚴處
201 23 出生 chūshēng to be born 巧方便出生不可思議身正受三昧
202 23 zhī to go 離世間品第三十三之三
203 23 zhī to arrive; to go 離世間品第三十三之三
204 23 zhī is 離世間品第三十三之三
205 23 zhī to use 離世間品第三十三之三
206 23 zhī Zhi 離世間品第三十三之三
207 22 suǒ a few; various; some 於如來所不捨恭敬供養之心
208 22 suǒ a place; a location 於如來所不捨恭敬供養之心
209 22 suǒ indicates a passive voice 於如來所不捨恭敬供養之心
210 22 suǒ an ordinal number 於如來所不捨恭敬供養之心
211 22 suǒ meaning 於如來所不捨恭敬供養之心
212 22 suǒ garrison 於如來所不捨恭敬供養之心
213 22 suǒ place; pradeśa 於如來所不捨恭敬供養之心
214 22 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 往詣不可說世界方便智通
215 22 不可說 bù kě shuō inexplicable 往詣不可說世界方便智通
216 22 觀察 guānchá to observe; to look carefully 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
217 22 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
218 22 觀察 guānchá clear perception 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
219 22 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
220 22 方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means; upāyajñāna 則得一切諸佛無上巧方便智正受三昧
221 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨大願
222 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
223 22 chéng to become; to turn into 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
224 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
225 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
226 22 chéng a full measure of 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
227 22 chéng whole 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
228 22 chéng set; established 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
229 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
230 22 chéng to reconcile 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
231 22 chéng to resmble; to be similar to 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
232 22 chéng composed of 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
233 22 chéng a result; a harvest; an achievement 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
234 22 chéng capable; able; accomplished 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
235 22 chéng to help somebody achieve something 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
236 22 chéng Cheng 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
237 22 chéng Become 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
238 22 chéng becoming; bhāva 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
239 22 所謂 suǒwèi so-called 所謂
240 22 安住 ānzhù to reside; to dwell 若菩薩摩訶薩安住此法
241 22 安住 ānzhù Settled and at Ease 若菩薩摩訶薩安住此法
242 22 安住 ānzhù to settle 若菩薩摩訶薩安住此法
243 22 安住 ānzhù Abide 若菩薩摩訶薩安住此法
244 22 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若菩薩摩訶薩安住此法
245 22 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若菩薩摩訶薩安住此法
246 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切諸佛無上巧方便分別智
247 21 a grade; a level 則得一切諸佛無上巧方便分別智
248 21 an example; a model 則得一切諸佛無上巧方便分別智
249 21 a weighing device 則得一切諸佛無上巧方便分別智
250 21 to grade; to rank 則得一切諸佛無上巧方便分別智
251 21 to copy; to imitate; to follow 則得一切諸佛無上巧方便分別智
252 21 to do 則得一切諸佛無上巧方便分別智
253 21 koan; kōan; gong'an 則得一切諸佛無上巧方便分別智
254 21 xíng to walk 入一切聲聞行巧方便分別智
255 21 xíng capable; competent 入一切聲聞行巧方便分別智
256 21 háng profession 入一切聲聞行巧方便分別智
257 21 xíng Kangxi radical 144 入一切聲聞行巧方便分別智
258 21 xíng to travel 入一切聲聞行巧方便分別智
259 21 xìng actions; conduct 入一切聲聞行巧方便分別智
260 21 xíng to do; to act; to practice 入一切聲聞行巧方便分別智
261 21 xíng all right; OK; okay 入一切聲聞行巧方便分別智
262 21 háng horizontal line 入一切聲聞行巧方便分別智
263 21 héng virtuous deeds 入一切聲聞行巧方便分別智
264 21 hàng a line of trees 入一切聲聞行巧方便分別智
265 21 hàng bold; steadfast 入一切聲聞行巧方便分別智
266 21 xíng to move 入一切聲聞行巧方便分別智
267 21 xíng to put into effect; to implement 入一切聲聞行巧方便分別智
268 21 xíng travel 入一切聲聞行巧方便分別智
269 21 xíng to circulate 入一切聲聞行巧方便分別智
270 21 xíng running script; running script 入一切聲聞行巧方便分別智
271 21 xíng temporary 入一切聲聞行巧方便分別智
272 21 háng rank; order 入一切聲聞行巧方便分別智
273 21 háng a business; a shop 入一切聲聞行巧方便分別智
274 21 xíng to depart; to leave 入一切聲聞行巧方便分別智
275 21 xíng to experience 入一切聲聞行巧方便分別智
276 21 xíng path; way 入一切聲聞行巧方便分別智
277 21 xíng xing; ballad 入一切聲聞行巧方便分別智
278 21 xíng Xing 入一切聲聞行巧方便分別智
279 21 xíng Practice 入一切聲聞行巧方便分別智
280 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 入一切聲聞行巧方便分別智
281 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 入一切聲聞行巧方便分別智
282 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 一切分別說法處
283 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 一切分別說法處
284 20 分別 fēnbié difference 一切分別說法處
285 20 分別 fēnbié discrimination 一切分別說法處
286 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 一切分別說法處
287 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 一切分別說法處
288 20 míng bright; luminous; brilliant 菩薩摩訶薩有十種明
289 20 míng Ming 菩薩摩訶薩有十種明
290 20 míng Ming Dynasty 菩薩摩訶薩有十種明
291 20 míng obvious; explicit; clear 菩薩摩訶薩有十種明
292 20 míng intelligent; clever; perceptive 菩薩摩訶薩有十種明
293 20 míng to illuminate; to shine 菩薩摩訶薩有十種明
294 20 míng consecrated 菩薩摩訶薩有十種明
295 20 míng to understand; to comprehend 菩薩摩訶薩有十種明
296 20 míng to explain; to clarify 菩薩摩訶薩有十種明
297 20 míng Souther Ming; Later Ming 菩薩摩訶薩有十種明
298 20 míng the world; the human world; the world of the living 菩薩摩訶薩有十種明
299 20 míng eyesight; vision 菩薩摩訶薩有十種明
300 20 míng a god; a spirit 菩薩摩訶薩有十種明
301 20 míng fame; renown 菩薩摩訶薩有十種明
302 20 míng open; public 菩薩摩訶薩有十種明
303 20 míng clear 菩薩摩訶薩有十種明
304 20 míng to become proficient 菩薩摩訶薩有十種明
305 20 míng to be proficient 菩薩摩訶薩有十種明
306 20 míng virtuous 菩薩摩訶薩有十種明
307 20 míng open and honest 菩薩摩訶薩有十種明
308 20 míng clean; neat 菩薩摩訶薩有十種明
309 20 míng remarkable; outstanding; notable 菩薩摩訶薩有十種明
310 20 míng next; afterwards 菩薩摩訶薩有十種明
311 20 míng positive 菩薩摩訶薩有十種明
312 20 míng Clear 菩薩摩訶薩有十種明
313 20 míng wisdom; knowledge; vidyā 菩薩摩訶薩有十種明
314 19 qiǎo artfully crafted 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
315 19 qiǎo beautiful; charming 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
316 19 qiǎo false 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
317 19 qiǎo acumen; skill; talent 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
318 19 qiǎo clever; skillful; masterful 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
319 19 qiǎo to cheat 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
320 19 qiǎo agape 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
321 19 qiǎo skilful; kuśala 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
322 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 得佛依果種諸善根
323 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 得佛依果種諸善根
324 18 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則得一切諸佛無上巧方便分別智
325 18 如來 rúlái Tathagata 則得如來無上一切大智處
326 18 如來 Rúlái Tathagata 則得如來無上一切大智處
327 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則得如來無上一切大智處
328 18 正法 zhèngfǎ proper law 見一切佛聽受正法
329 18 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 見一切佛聽受正法
330 18 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 見一切佛聽受正法
331 18 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 見一切佛聽受正法
332 18 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 見一切佛聽受正法
333 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 則得一切諸佛無上巧方便分別智
334 17 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩摩訶薩有十種樂
335 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩摩訶薩有十種樂
336 17 Le 菩薩摩訶薩有十種樂
337 17 yuè music 菩薩摩訶薩有十種樂
338 17 yuè a musical instrument 菩薩摩訶薩有十種樂
339 17 yuè tone [of voice]; expression 菩薩摩訶薩有十種樂
340 17 yuè a musician 菩薩摩訶薩有十種樂
341 17 joy; pleasure 菩薩摩訶薩有十種樂
342 17 yuè the Book of Music 菩薩摩訶薩有十種樂
343 17 lào Lao 菩薩摩訶薩有十種樂
344 17 to laugh 菩薩摩訶薩有十種樂
345 17 Joy 菩薩摩訶薩有十種樂
346 17 joy; delight; sukhā 菩薩摩訶薩有十種樂
347 17 wáng Wang 發須彌山王心
348 17 wáng a king 發須彌山王心
349 17 wáng Kangxi radical 96 發須彌山王心
350 17 wàng to be king; to rule 發須彌山王心
351 17 wáng a prince; a duke 發須彌山王心
352 17 wáng grand; great 發須彌山王心
353 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 發須彌山王心
354 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 發須彌山王心
355 17 wáng the head of a group or gang 發須彌山王心
356 17 wáng the biggest or best of a group 發須彌山王心
357 17 wáng king; best of a kind; rāja 發須彌山王心
358 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 顯現諸佛自在神力
359 17 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 知不著
360 17 不著 bùzháo no need 知不著
361 17 不著 bùzháo without delay 知不著
362 17 不著 bùzháo unsuccessful 知不著
363 17 不著 bùzhuó not here 知不著
364 17 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 知不著
365 17 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩有十種正受三昧
366 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩有十種正受三昧
367 17 方便 fāngbiàn convenient 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
368 17 方便 fāngbiàn to to the toilet 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
369 17 方便 fāngbiàn to have money to lend 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
370 17 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
371 17 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
372 17 方便 fāngbiàn appropriate 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
373 17 方便 fāngbiàn Convenience 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
374 17 方便 fāngbiàn expedient means 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
375 17 方便 fāngbiàn Skillful Means 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
376 17 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
377 16 qiú to request 專求十力
378 16 qiú to seek; to look for 專求十力
379 16 qiú to implore 專求十力
380 16 qiú to aspire to 專求十力
381 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 專求十力
382 16 qiú to attract 專求十力
383 16 qiú to bribe 專求十力
384 16 qiú Qiu 專求十力
385 16 qiú to demand 專求十力
386 16 qiú to end 專求十力
387 16 qiú to seek; kāṅkṣ 專求十力
388 16 jué to awake 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
389 16 jiào sleep 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
390 16 jué to realize 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
391 16 jué to know; to understand; to sense; to perceive 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
392 16 jué to enlighten; to inspire 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
393 16 jué perception; feeling 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
394 16 jué a person with foresight 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
395 16 jué Awaken 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
396 16 jué enlightenment; awakening; bodhi 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧
397 16 xiū to decorate; to embellish 修菩薩行發不動心
398 16 xiū to study; to cultivate 修菩薩行發不動心
399 16 xiū to repair 修菩薩行發不動心
400 16 xiū long; slender 修菩薩行發不動心
401 16 xiū to write; to compile 修菩薩行發不動心
402 16 xiū to build; to construct; to shape 修菩薩行發不動心
403 16 xiū to practice 修菩薩行發不動心
404 16 xiū to cut 修菩薩行發不動心
405 16 xiū virtuous; wholesome 修菩薩行發不動心
406 16 xiū a virtuous person 修菩薩行發不動心
407 16 xiū Xiu 修菩薩行發不動心
408 16 xiū to unknot 修菩薩行發不動心
409 16 xiū to prepare; to put in order 修菩薩行發不動心
410 16 xiū excellent 修菩薩行發不動心
411 16 xiū to perform [a ceremony] 修菩薩行發不動心
412 16 xiū Cultivation 修菩薩行發不動心
413 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩薩行發不動心
414 16 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩薩行發不動心
415 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智門悉現在前
416 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智門悉現在前
417 16 desire 欲令眾生斷一切煩惱故
418 16 to desire; to wish 欲令眾生斷一切煩惱故
419 16 to desire; to intend 欲令眾生斷一切煩惱故
420 16 lust 欲令眾生斷一切煩惱故
421 16 desire; intention; wish; kāma 欲令眾生斷一切煩惱故
422 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
423 15 教化 jiāohuà to educate and transform; to civilize 教化眾生
424 15 教化 jiàohuā a beggar 教化眾生
425 15 教化 jiàohuā to beg 教化眾生
426 15 教化 jiāohuà Teach and Transform 教化眾生
427 15 教化 jiāohuà teach and convert; instruct and transform 教化眾生
428 15 法門 fǎmén Dharma gate 菩薩摩訶薩有十種法門
429 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 菩薩摩訶薩有十種法門
430 15 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 菩薩摩訶薩有十種不捨深心
431 15 zhōng middle 於一念中
432 15 zhōng medium; medium sized 於一念中
433 15 zhōng China 於一念中
434 15 zhòng to hit the mark 於一念中
435 15 zhōng midday 於一念中
436 15 zhōng inside 於一念中
437 15 zhōng during 於一念中
438 15 zhōng Zhong 於一念中
439 15 zhōng intermediary 於一念中
440 15 zhōng half 於一念中
441 15 zhòng to reach; to attain 於一念中
442 15 zhòng to suffer; to infect 於一念中
443 15 zhòng to obtain 於一念中
444 15 zhòng to pass an exam 於一念中
445 15 zhōng middle 於一念中
446 15 示現 shìxiàn Manifestation 示現一切世界種種無量色法門
447 15 示現 shìxiàn to manifest 示現一切世界種種無量色法門
448 15 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現一切世界種種無量色法門
449 14 決定 juédìng to decide 種種決定一切法無所有金剛方便智明
450 14 決定 juédìng determination 種種決定一切法無所有金剛方便智明
451 14 決定 juédìng conclusive 種種決定一切法無所有金剛方便智明
452 14 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 種種決定一切法無所有金剛方便智明
453 14 to arise; to get up 知起
454 14 to rise; to raise 知起
455 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 知起
456 14 to appoint (to an official post); to take up a post 知起
457 14 to start 知起
458 14 to establish; to build 知起
459 14 to draft; to draw up (a plan) 知起
460 14 opening sentence; opening verse 知起
461 14 to get out of bed 知起
462 14 to recover; to heal 知起
463 14 to take out; to extract 知起
464 14 marks the beginning of an action 知起
465 14 marks the sufficiency of an action 知起
466 14 to call back from mourning 知起
467 14 to take place; to occur 知起
468 14 to conjecture 知起
469 14 stand up; utthāna 知起
470 14 arising; utpāda 知起
471 14 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 菩薩摩訶薩有十種智印
472 14 yìn India 菩薩摩訶薩有十種智印
473 14 yìn a mudra; a hand gesture 菩薩摩訶薩有十種智印
474 14 yìn a seal; a stamp 菩薩摩訶薩有十種智印
475 14 yìn to tally 菩薩摩訶薩有十種智印
476 14 yìn a vestige; a trace 菩薩摩訶薩有十種智印
477 14 yìn Yin 菩薩摩訶薩有十種智印
478 14 yìn to leave a track or trace 菩薩摩訶薩有十種智印
479 14 yìn mudra 菩薩摩訶薩有十種智印
480 14 園林 yuánlín a garden; a park 菩薩摩訶薩有十種園林
481 14 深入 shēnrù to penetrate deeply; thorough 智慧觀察深入一切法界
482 14 深入 shēnrù thorough; profound 智慧觀察深入一切法界
483 14 懈怠 xièdài lazy 不生懈怠
484 14 懈怠 xièdài arrogant 不生懈怠
485 14 懈怠 xièdài laziness 不生懈怠
486 14 懈怠 xièdài kausidya; laziness 不生懈怠
487 14 lìng to make; to cause to be; to lead 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
488 14 lìng to issue a command 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
489 14 lìng rules of behavior; customs 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
490 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
491 14 lìng a season 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
492 14 lìng respected; good reputation 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
493 14 lìng good 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
494 14 lìng pretentious 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
495 14 lìng a transcending state of existence 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
496 14 lìng a commander 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
497 14 lìng a commanding quality; an impressive character 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
498 14 lìng lyrics 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
499 14 lìng Ling 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心
500 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心

Frequencies of all Words

Top 767

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 一切 yīqiè all; every; everything 入一切佛剎巧方便分別智
2 137 一切 yīqiè temporary 入一切佛剎巧方便分別智
3 137 一切 yīqiè the same 入一切佛剎巧方便分別智
4 137 一切 yīqiè generally 入一切佛剎巧方便分別智
5 137 一切 yīqiè all, everything 入一切佛剎巧方便分別智
6 137 一切 yīqiè all; sarva 入一切佛剎巧方便分別智
7 119 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
8 98 wèi for; to 何等為十
9 98 wèi because of 何等為十
10 98 wéi to act as; to serve 何等為十
11 98 wéi to change into; to become 何等為十
12 98 wéi to be; is 何等為十
13 98 wéi to do 何等為十
14 98 wèi for 何等為十
15 98 wèi because of; for; to 何等為十
16 98 wèi to 何等為十
17 98 wéi in a passive construction 何等為十
18 98 wéi forming a rehetorical question 何等為十
19 98 wéi forming an adverb 何等為十
20 98 wéi to add emphasis 何等為十
21 98 wèi to support; to help 何等為十
22 98 wéi to govern 何等為十
23 98 wèi to be; bhū 何等為十
24 66 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
25 66 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
26 66 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
27 66 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
28 66 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
29 66 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
30 66 shì true 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
31 66 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
32 66 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
33 66 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
34 66 shì Shi 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
35 66 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
36 66 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智
37 65 shí ten 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
38 65 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
39 65 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
40 65 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
41 65 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
42 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無性故
43 57 old; ancient; former; past 無性故
44 57 reason; cause; purpose 無性故
45 57 to die 無性故
46 57 so; therefore; hence 無性故
47 57 original 無性故
48 57 accident; happening; instance 無性故
49 57 a friend; an acquaintance; friendship 無性故
50 57 something in the past 無性故
51 57 deceased; dead 無性故
52 57 still; yet 無性故
53 57 therefore; tasmāt 無性故
54 56 xīn heart [organ] 不著諸剎不起著心
55 56 xīn Kangxi radical 61 不著諸剎不起著心
56 56 xīn mind; consciousness 不著諸剎不起著心
57 56 xīn the center; the core; the middle 不著諸剎不起著心
58 56 xīn one of the 28 star constellations 不著諸剎不起著心
59 56 xīn heart 不著諸剎不起著心
60 56 xīn emotion 不著諸剎不起著心
61 56 xīn intention; consideration 不著諸剎不起著心
62 56 xīn disposition; temperament 不著諸剎不起著心
63 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不著諸剎不起著心
64 54 zhī to know 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
65 54 zhī to comprehend 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
66 54 zhī to inform; to tell 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
67 54 zhī to administer 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
68 54 zhī to distinguish; to discern 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
69 54 zhī to be close friends 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
70 54 zhī to feel; to sense; to perceive 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
71 54 zhī to receive; to entertain 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
72 54 zhī knowledge 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
73 54 zhī consciousness; perception 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
74 54 zhī a close friend 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
75 54 zhì wisdom 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
76 54 zhì Zhi 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
77 54 zhī Understanding 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
78 54 zhī know; jña 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通
79 54 智慧 zhìhuì wisdom 善巧智慧正受三昧
80 54 智慧 zhìhuì wisdom 善巧智慧正受三昧
81 54 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 善巧智慧正受三昧
82 54 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 善巧智慧正受三昧
83 51 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 入一切眾生處巧方便分別智
84 51 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 入一切眾生處巧方便分別智
85 47 in; at 於一念中正受一切菩薩三昧
86 47 in; at 於一念中正受一切菩薩三昧
87 47 in; at; to; from 於一念中正受一切菩薩三昧
88 47 to go; to 於一念中正受一切菩薩三昧
89 47 to rely on; to depend on 於一念中正受一切菩薩三昧
90 47 to go to; to arrive at 於一念中正受一切菩薩三昧
91 47 from 於一念中正受一切菩薩三昧
92 47 give 於一念中正受一切菩薩三昧
93 47 oppposing 於一念中正受一切菩薩三昧
94 47 and 於一念中正受一切菩薩三昧
95 47 compared to 於一念中正受一切菩薩三昧
96 47 by 於一念中正受一切菩薩三昧
97 47 and; as well as 於一念中正受一切菩薩三昧
98 47 for 於一念中正受一切菩薩三昧
99 47 Yu 於一念中正受一切菩薩三昧
100 47 a crow 於一念中正受一切菩薩三昧
101 47 whew; wow 於一念中正受一切菩薩三昧
102 47 near to; antike 於一念中正受一切菩薩三昧
103 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
104 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
105 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
106 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
107 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
108 41 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
109 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
110 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
111 40 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
112 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
113 40 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
114 40 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
115 40 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
116 40 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
117 40 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
118 40 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
119 40 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
120 40 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
121 40 眾生 zhòngshēng all living things 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
122 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
123 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
124 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
125 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
126 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
127 40 菩薩 púsà bodhisattva 於一念中正受一切菩薩三昧
128 39 method; way 若菩薩摩訶薩安住此法
129 39 France 若菩薩摩訶薩安住此法
130 39 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩安住此法
131 39 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩安住此法
132 39 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩安住此法
133 39 an institution 若菩薩摩訶薩安住此法
134 39 to emulate 若菩薩摩訶薩安住此法
135 39 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩安住此法
136 39 punishment 若菩薩摩訶薩安住此法
137 39 Fa 若菩薩摩訶薩安住此法
138 39 a precedent 若菩薩摩訶薩安住此法
139 39 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩安住此法
140 39 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩安住此法
141 39 Dharma 若菩薩摩訶薩安住此法
142 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩安住此法
143 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩安住此法
144 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩安住此法
145 39 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩安住此法
146 38 no 亦知無滅
147 38 Kangxi radical 71 亦知無滅
148 38 to not have; without 亦知無滅
149 38 has not yet 亦知無滅
150 38 mo 亦知無滅
151 38 do not 亦知無滅
152 38 not; -less; un- 亦知無滅
153 38 regardless of 亦知無滅
154 38 to not have 亦知無滅
155 38 um 亦知無滅
156 38 Wu 亦知無滅
157 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦知無滅
158 38 not; non- 亦知無滅
159 38 mo 亦知無滅
160 35 not; no 知不轉
161 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 知不轉
162 35 as a correlative 知不轉
163 35 no (answering a question) 知不轉
164 35 forms a negative adjective from a noun 知不轉
165 35 at the end of a sentence to form a question 知不轉
166 35 to form a yes or no question 知不轉
167 35 infix potential marker 知不轉
168 35 no; na 知不轉
169 34 to know; to learn about; to comprehend 知一切行悉如電光
170 34 all; entire 知一切行悉如電光
171 34 detailed 知一切行悉如電光
172 34 to elaborate; to expound 知一切行悉如電光
173 34 to exhaust; to use up 知一切行悉如電光
174 34 strongly 知一切行悉如電光
175 34 Xi 知一切行悉如電光
176 34 all; kṛtsna 知一切行悉如電光
177 30 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 一切世界正受三昧
178 30 世界 shìjiè the earth 一切世界正受三昧
179 30 世界 shìjiè a domain; a realm 一切世界正受三昧
180 30 世界 shìjiè the human world 一切世界正受三昧
181 30 世界 shìjiè the conditions in the world 一切世界正受三昧
182 30 世界 shìjiè world 一切世界正受三昧
183 30 世界 shìjiè a world; lokadhatu 一切世界正受三昧
184 30 hair 發須彌山王心
185 30 to send out; to issue; to emit; to radiate 發須彌山王心
186 30 round 發須彌山王心
187 30 to hand over; to deliver; to offer 發須彌山王心
188 30 to express; to show; to be manifest 發須彌山王心
189 30 to start out; to set off 發須彌山王心
190 30 to open 發須彌山王心
191 30 to requisition 發須彌山王心
192 30 to occur 發須彌山王心
193 30 to declare; to proclaim; to utter 發須彌山王心
194 30 to express; to give vent 發須彌山王心
195 30 to excavate 發須彌山王心
196 30 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發須彌山王心
197 30 to get rich 發須彌山王心
198 30 to rise; to expand; to inflate; to swell 發須彌山王心
199 30 to sell 發須彌山王心
200 30 to shoot with a bow 發須彌山王心
201 30 to rise in revolt 發須彌山王心
202 30 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發須彌山王心
203 30 to enlighten; to inspire 發須彌山王心
204 30 to publicize; to make known; to show off; to spread 發須彌山王心
205 30 to ignite; to set on fire 發須彌山王心
206 30 to sing; to play 發須彌山王心
207 30 to feel; to sense 發須彌山王心
208 30 to act; to do 發須彌山王心
209 30 grass and moss 發須彌山王心
210 30 Fa 發須彌山王心
211 30 to issue; to emit; utpāda 發須彌山王心
212 29 to enter 入一切佛剎巧方便分別智
213 29 Kangxi radical 11 入一切佛剎巧方便分別智
214 29 radical 入一切佛剎巧方便分別智
215 29 income 入一切佛剎巧方便分別智
216 29 to conform with 入一切佛剎巧方便分別智
217 29 to descend 入一切佛剎巧方便分別智
218 29 the entering tone 入一切佛剎巧方便分別智
219 29 to pay 入一切佛剎巧方便分別智
220 29 to join 入一切佛剎巧方便分別智
221 29 entering; praveśa 入一切佛剎巧方便分別智
222 29 entered; attained; āpanna 入一切佛剎巧方便分別智
223 28 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
224 28 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
225 28 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
226 28 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
227 28 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
228 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
229 28 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
230 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
231 28 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
232 28 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
233 28 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
234 28 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
235 28 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
236 28 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
237 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
238 28 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
239 28 Buddha; Awakened One 一切佛處
240 28 relating to Buddhism 一切佛處
241 28 a statue or image of a Buddha 一切佛處
242 28 a Buddhist text 一切佛處
243 28 to touch; to stroke 一切佛處
244 28 Buddha 一切佛處
245 28 Buddha; Awakened One 一切佛處
246 28 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 入一切菩薩行巧方便分別智
247 27 jié to coerce; to threaten; to menace 善巧住持一切劫正受三昧
248 27 jié take by force; to plunder 善巧住持一切劫正受三昧
249 27 jié a disaster; catastrophe 善巧住持一切劫正受三昧
250 27 jié a strategy in weiqi 善巧住持一切劫正受三昧
251 27 jié a kalpa; an eon 善巧住持一切劫正受三昧
252 27 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住此法
253 27 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住此法
254 27 ruò if 若菩薩摩訶薩安住此法
255 27 ruò you 若菩薩摩訶薩安住此法
256 27 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住此法
257 27 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住此法
258 27 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住此法
259 27 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住此法
260 27 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住此法
261 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住此法
262 27 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住此法
263 27 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住此法
264 27 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住此法
265 27 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住此法
266 27 ja 若菩薩摩訶薩安住此法
267 27 jñā 若菩薩摩訶薩安住此法
268 27 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住此法
269 26 zhù to dwell; to live; to reside 若菩薩摩訶薩住此法門
270 26 zhù to stop; to halt 若菩薩摩訶薩住此法門
271 26 zhù to retain; to remain 若菩薩摩訶薩住此法門
272 26 zhù to lodge at [temporarily] 若菩薩摩訶薩住此法門
273 26 zhù firmly; securely 若菩薩摩訶薩住此法門
274 26 zhù verb complement 若菩薩摩訶薩住此法門
275 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 若菩薩摩訶薩住此法門
276 25 de potential marker 則得一切諸佛無上巧方便分別智
277 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 則得一切諸佛無上巧方便分別智
278 25 děi must; ought to 則得一切諸佛無上巧方便分別智
279 25 děi to want to; to need to 則得一切諸佛無上巧方便分別智
280 25 děi must; ought to 則得一切諸佛無上巧方便分別智
281 25 de 則得一切諸佛無上巧方便分別智
282 25 de infix potential marker 則得一切諸佛無上巧方便分別智
283 25 to result in 則得一切諸佛無上巧方便分別智
284 25 to be proper; to fit; to suit 則得一切諸佛無上巧方便分別智
285 25 to be satisfied 則得一切諸佛無上巧方便分別智
286 25 to be finished 則得一切諸佛無上巧方便分別智
287 25 de result of degree 則得一切諸佛無上巧方便分別智
288 25 de marks completion of an action 則得一切諸佛無上巧方便分別智
289 25 děi satisfying 則得一切諸佛無上巧方便分別智
290 25 to contract 則得一切諸佛無上巧方便分別智
291 25 marks permission or possibility 則得一切諸佛無上巧方便分別智
292 25 expressing frustration 則得一切諸佛無上巧方便分別智
293 25 to hear 則得一切諸佛無上巧方便分別智
294 25 to have; there is 則得一切諸佛無上巧方便分別智
295 25 marks time passed 則得一切諸佛無上巧方便分別智
296 25 obtain; attain; prāpta 則得一切諸佛無上巧方便分別智
297 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法正受三昧
298 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法正受三昧
299 24 this; these 若菩薩摩訶薩安住此法
300 24 in this way 若菩薩摩訶薩安住此法
301 24 otherwise; but; however; so 若菩薩摩訶薩安住此法
302 24 at this time; now; here 若菩薩摩訶薩安住此法
303 24 this; here; etad 若菩薩摩訶薩安住此法
304 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一切如來無量功德處
305 24 無量 wúliàng immeasurable 一切如來無量功德處
306 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一切如來無量功德處
307 24 無量 wúliàng Atula 一切如來無量功德處
308 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而於無量劫種種說法
309 24 ér Kangxi radical 126 而於無量劫種種說法
310 24 ér you 而於無量劫種種說法
311 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而於無量劫種種說法
312 24 ér right away; then 而於無量劫種種說法
313 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 而於無量劫種種說法
314 24 ér if; in case; in the event that 而於無量劫種種說法
315 24 ér therefore; as a result; thus 而於無量劫種種說法
316 24 ér how can it be that? 而於無量劫種種說法
317 24 ér so as to 而於無量劫種種說法
318 24 ér only then 而於無量劫種種說法
319 24 ér as if; to seem like 而於無量劫種種說法
320 24 néng can; able 而於無量劫種種說法
321 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而於無量劫種種說法
322 24 ér me 而於無量劫種種說法
323 24 ér to arrive; up to 而於無量劫種種說法
324 24 ér possessive 而於無量劫種種說法
325 24 ér and; ca 而於無量劫種種說法
326 24 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 一切出生莊嚴處
327 24 莊嚴 zhuāngyán Dignity 一切出生莊嚴處
328 24 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 一切出生莊嚴處
329 24 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 一切出生莊嚴處
330 23 出生 chūshēng to be born 巧方便出生不可思議身正受三昧
331 23 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
332 23 何等 héděng sigh 何等為十
333 23 zhī him; her; them; that 離世間品第三十三之三
334 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 離世間品第三十三之三
335 23 zhī to go 離世間品第三十三之三
336 23 zhī this; that 離世間品第三十三之三
337 23 zhī genetive marker 離世間品第三十三之三
338 23 zhī it 離世間品第三十三之三
339 23 zhī in 離世間品第三十三之三
340 23 zhī all 離世間品第三十三之三
341 23 zhī and 離世間品第三十三之三
342 23 zhī however 離世間品第三十三之三
343 23 zhī if 離世間品第三十三之三
344 23 zhī then 離世間品第三十三之三
345 23 zhī to arrive; to go 離世間品第三十三之三
346 23 zhī is 離世間品第三十三之三
347 23 zhī to use 離世間品第三十三之三
348 23 zhī Zhi 離世間品第三十三之三
349 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於如來所不捨恭敬供養之心
350 22 suǒ an office; an institute 於如來所不捨恭敬供養之心
351 22 suǒ introduces a relative clause 於如來所不捨恭敬供養之心
352 22 suǒ it 於如來所不捨恭敬供養之心
353 22 suǒ if; supposing 於如來所不捨恭敬供養之心
354 22 suǒ a few; various; some 於如來所不捨恭敬供養之心
355 22 suǒ a place; a location 於如來所不捨恭敬供養之心
356 22 suǒ indicates a passive voice 於如來所不捨恭敬供養之心
357 22 suǒ that which 於如來所不捨恭敬供養之心
358 22 suǒ an ordinal number 於如來所不捨恭敬供養之心
359 22 suǒ meaning 於如來所不捨恭敬供養之心
360 22 suǒ garrison 於如來所不捨恭敬供養之心
361 22 suǒ place; pradeśa 於如來所不捨恭敬供養之心
362 22 suǒ that which; yad 於如來所不捨恭敬供養之心
363 22 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 往詣不可說世界方便智通
364 22 不可說 bù kě shuō inexplicable 往詣不可說世界方便智通
365 22 觀察 guānchá to observe; to look carefully 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
366 22 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
367 22 觀察 guānchá clear perception 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
368 22 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 出生無礙天眼觀察眾生方便智通
369 22 方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means; upāyajñāna 則得一切諸佛無上巧方便智正受三昧
370 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨大願
371 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
372 22 chéng one tenth 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
373 22 chéng to become; to turn into 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
374 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
375 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
376 22 chéng a full measure of 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
377 22 chéng whole 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
378 22 chéng set; established 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
379 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
380 22 chéng to reconcile 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
381 22 chéng alright; OK 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
382 22 chéng an area of ten square miles 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
383 22 chéng to resmble; to be similar to 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
384 22 chéng composed of 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
385 22 chéng a result; a harvest; an achievement 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
386 22 chéng capable; able; accomplished 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
387 22 chéng to help somebody achieve something 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
388 22 chéng Cheng 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
389 22 chéng Become 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
390 22 chéng becoming; bhāva 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通
391 22 所謂 suǒwèi so-called 所謂
392 22 安住 ānzhù to reside; to dwell 若菩薩摩訶薩安住此法
393 22 安住 ānzhù Settled and at Ease 若菩薩摩訶薩安住此法
394 22 安住 ānzhù to settle 若菩薩摩訶薩安住此法
395 22 安住 ānzhù Abide 若菩薩摩訶薩安住此法
396 22 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若菩薩摩訶薩安住此法
397 22 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若菩薩摩訶薩安住此法
398 21 otherwise; but; however 則得一切諸佛無上巧方便分別智
399 21 then 則得一切諸佛無上巧方便分別智
400 21 measure word for short sections of text 則得一切諸佛無上巧方便分別智
401 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則得一切諸佛無上巧方便分別智
402 21 a grade; a level 則得一切諸佛無上巧方便分別智
403 21 an example; a model 則得一切諸佛無上巧方便分別智
404 21 a weighing device 則得一切諸佛無上巧方便分別智
405 21 to grade; to rank 則得一切諸佛無上巧方便分別智
406 21 to copy; to imitate; to follow 則得一切諸佛無上巧方便分別智
407 21 to do 則得一切諸佛無上巧方便分別智
408 21 only 則得一切諸佛無上巧方便分別智
409 21 immediately 則得一切諸佛無上巧方便分別智
410 21 then; moreover; atha 則得一切諸佛無上巧方便分別智
411 21 koan; kōan; gong'an 則得一切諸佛無上巧方便分別智
412 21 xíng to walk 入一切聲聞行巧方便分別智
413 21 xíng capable; competent 入一切聲聞行巧方便分別智
414 21 háng profession 入一切聲聞行巧方便分別智
415 21 háng line; row 入一切聲聞行巧方便分別智
416 21 xíng Kangxi radical 144 入一切聲聞行巧方便分別智
417 21 xíng to travel 入一切聲聞行巧方便分別智
418 21 xìng actions; conduct 入一切聲聞行巧方便分別智
419 21 xíng to do; to act; to practice 入一切聲聞行巧方便分別智
420 21 xíng all right; OK; okay 入一切聲聞行巧方便分別智
421 21 háng horizontal line 入一切聲聞行巧方便分別智
422 21 héng virtuous deeds 入一切聲聞行巧方便分別智
423 21 hàng a line of trees 入一切聲聞行巧方便分別智
424 21 hàng bold; steadfast 入一切聲聞行巧方便分別智
425 21 xíng to move 入一切聲聞行巧方便分別智
426 21 xíng to put into effect; to implement 入一切聲聞行巧方便分別智
427 21 xíng travel 入一切聲聞行巧方便分別智
428 21 xíng to circulate 入一切聲聞行巧方便分別智
429 21 xíng running script; running script 入一切聲聞行巧方便分別智
430 21 xíng temporary 入一切聲聞行巧方便分別智
431 21 xíng soon 入一切聲聞行巧方便分別智
432 21 háng rank; order 入一切聲聞行巧方便分別智
433 21 háng a business; a shop 入一切聲聞行巧方便分別智
434 21 xíng to depart; to leave 入一切聲聞行巧方便分別智
435 21 xíng to experience 入一切聲聞行巧方便分別智
436 21 xíng path; way 入一切聲聞行巧方便分別智
437 21 xíng xing; ballad 入一切聲聞行巧方便分別智
438 21 xíng a round [of drinks] 入一切聲聞行巧方便分別智
439 21 xíng Xing 入一切聲聞行巧方便分別智
440 21 xíng moreover; also 入一切聲聞行巧方便分別智
441 21 xíng Practice 入一切聲聞行巧方便分別智
442 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 入一切聲聞行巧方便分別智
443 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 入一切聲聞行巧方便分別智
444 21 zhū all; many; various 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
445 21 zhū Zhu 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
446 21 zhū all; members of the class 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
447 21 zhū interrogative particle 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
448 21 zhū him; her; them; it 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
449 21 zhū of; in 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
450 21 zhū all; many; sarva 入一切眾生諸行業報巧方便分別智
451 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 一切分別說法處
452 20 分別 fēnbié differently 一切分別說法處
453 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 一切分別說法處
454 20 分別 fēnbié difference 一切分別說法處
455 20 分別 fēnbié respectively 一切分別說法處
456 20 分別 fēnbié discrimination 一切分別說法處
457 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 一切分別說法處
458 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 一切分別說法處
459 20 míng bright; luminous; brilliant 菩薩摩訶薩有十種明
460 20 míng Ming 菩薩摩訶薩有十種明
461 20 míng Ming Dynasty 菩薩摩訶薩有十種明
462 20 míng obvious; explicit; clear 菩薩摩訶薩有十種明
463 20 míng intelligent; clever; perceptive 菩薩摩訶薩有十種明
464 20 míng to illuminate; to shine 菩薩摩訶薩有十種明
465 20 míng consecrated 菩薩摩訶薩有十種明
466 20 míng to understand; to comprehend 菩薩摩訶薩有十種明
467 20 míng to explain; to clarify 菩薩摩訶薩有十種明
468 20 míng Souther Ming; Later Ming 菩薩摩訶薩有十種明
469 20 míng the world; the human world; the world of the living 菩薩摩訶薩有十種明
470 20 míng eyesight; vision 菩薩摩訶薩有十種明
471 20 míng a god; a spirit 菩薩摩訶薩有十種明
472 20 míng fame; renown 菩薩摩訶薩有十種明
473 20 míng open; public 菩薩摩訶薩有十種明
474 20 míng clear 菩薩摩訶薩有十種明
475 20 míng to become proficient 菩薩摩訶薩有十種明
476 20 míng to be proficient 菩薩摩訶薩有十種明
477 20 míng virtuous 菩薩摩訶薩有十種明
478 20 míng open and honest 菩薩摩訶薩有十種明
479 20 míng clean; neat 菩薩摩訶薩有十種明
480 20 míng remarkable; outstanding; notable 菩薩摩訶薩有十種明
481 20 míng next; afterwards 菩薩摩訶薩有十種明
482 20 míng positive 菩薩摩訶薩有十種明
483 20 míng Clear 菩薩摩訶薩有十種明
484 20 míng wisdom; knowledge; vidyā 菩薩摩訶薩有十種明
485 19 qiǎo opportune; coincidental; lucky; timely 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
486 19 qiǎo artfully crafted 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
487 19 qiǎo beautiful; charming 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
488 19 qiǎo false 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
489 19 qiǎo acumen; skill; talent 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
490 19 qiǎo clever; skillful; masterful 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
491 19 qiǎo to cheat 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
492 19 qiǎo agape 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
493 19 qiǎo skilful; kuśala 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智
494 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 得佛依果種諸善根
495 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 得佛依果種諸善根
496 18 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 則得一切諸佛無上巧方便分別智
497 18 如來 rúlái Tathagata 則得如來無上一切大智處
498 18 如來 Rúlái Tathagata 則得如來無上一切大智處
499 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則得如來無上一切大智處
500 18 正法 zhèngfǎ proper law 見一切佛聽受正法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
shí ten; daśa
therefore; tasmāt
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
智慧
  1. zhìhuì
  2. zhìhuì
  3. zhìhuì
  1. wisdom
  2. knowledge; jñāna
  3. wisdom; prajñā
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
夺命 奪命 100 Māra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵王宫 梵王宮 102 palace of Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
功德天 103 Laksmi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
镇国 鎮國 122 Zhenguo
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
不常 98 not permanent
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
出世法 99 World-Transcending Teachings
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分齐 分齊 102 difference
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔境界 109 Mara's realm
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍法 114 method or stage of patience
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
昇天 115 rise to heaven
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四梵住 115 the four brahmaviharas
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无量 一切法無量 121 unlimitedness of all dharmas
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知根 122 organs of perception
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自在心 122 the mind of Īśvara